Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : J-REaLL

Presuppositions in Jim Gaffigan’s jokes on “30 Minutes of Jim Gaffigan’s: Quality Time” on the Dynamics Comedy YouTube channel Kinanthi, Eva Adeline; Hikmat, Mahi M.; Budiarti, Dian
Journal of Research on English and Language Learning (J-REaLL) Vol. 6 No. 1 (2025): Journal of Research on English and Language Learning (J-REaLL)
Publisher : Universitas Islam Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33474/j-reall.v6i1.23033

Abstract

This study aims to analyze the use of presuppositions and implied meanings that create jokes in Jim Gaffigan's stand-up comedy show, “30 Minutes of Jim Gaffigan: Quality Time - Stand Up Comedy,” uploaded to the Comedy Dynamics YouTube channel. This study uses a qualitative method. The data analyzed are Jim Gaffigan's jokes that contain presuppositions. The results show that there are 23 data points containing presuppositions in Jim Gaffigan's jokes, categorized into 7 existential presuppositions, 5 non-factive presuppositions, 4 lexical presuppositions, 4 counterfactual presuppositions, 2 factive presuppositions, and 1 structural presupposition. Based on the study result, the presupposition that is often used in Jim Gaffigan’s jokes is existential presupposition. In conclusion, presupposition not only functions as a communication tool but also as a means to foster social connections through laughter. The impact of using presupposition in comedy is that it creates a quick connection between the comedian and the audience, thus strengthening the effectiveness of the joke. Choosing the right type of presupposition, such as existential, can make it easier for the comedian to deliver accessible humor, while the use of an inappropriate presupposition, such as structural, can reduce the humorous effect as it requires more time to think.
Translation techniques and acceptability of translation in sentences containing religious term in the bilingual book entitled Prophet Nuh AS Listimariam, Elen; Kustanti, Dewi; Budiarti, Dian
Journal of Research on English and Language Learning (J-REaLL) Vol. 6 No. 1 (2025): Journal of Research on English and Language Learning (J-REaLL)
Publisher : Universitas Islam Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33474/j-reall.v6i1.23102

Abstract

Translation plays a crucial role in facilitating communication among people who speak different languages. However, challenges arise in maintaining the acceptability or cultural relevance. Many previous studies have examined translation techniques and translation quality assessments, but few have specifically explored the acceptability of sentences containing religious terms in bilingual books. This research focuses on analyzing types of translation techniques and the translation acceptability in sentences containing religious terms in a bilingual book entitled Prophet Nuh AS. This research utilized translation quality assessment, focusing on the acceptability aspects. A qualitative descriptive method was employed in this research by using the documentation technique to collect the data. The findings show that there are 5 translation techniques used in the translation of sentences containing religious terms, which are established equivalent, modulation, literal translation, amplification, and reduction. The dominant technique is the literal translation technique, while the least is the reduction technique. In terms of translation quality assessment of the acceptability aspect, the calculation of the quality score shows that the translation is acceptable. This research has limitations, including its focus on a single book, which may not adequately represent the broader context of translation. Future research could extend the scope by examining multiple religious texts to gain deeper insights. The results of this study imply that it is important for translators to improve their skills in applying effective translation techniques, as well as pay attention to the acceptability of the readers.