Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Proceeding International Conference on Malay Identity

Crime Investigation in the Mahabharata Novel by Nyoman S. Pendit (Forensic Linguistic Study) Fitrah, Yundi; Putra, Yoga Mestika; Putri, Aprilia Kartika; Fitriah, Siti
Proceeding International Conference on Malay Identity Vol. 4 (2023): Desember 2023
Publisher : Jurusan Sejarah, Seni, dan Arkeologi, FKIP, Universitas Jambi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The criminal case in the novel "Mahabharata" leaves evidence of language, such as the utterance of sentences in the novel.  This research aims to find ways and forms of crime through a forensic linguistic approach. This type of research is descriptive qualitative. Using the novel " Mahabharata" by Nyoman S. Pendit as the primary data source, while the secondary data source uses published forensic linguistic articles. Data collection techniques in this study used reading and note-taking techniques. The language equivalent method is used to analyze the data. The threat utterances analyzed are based on Fraser's (1998) threat language indicators. In terms of form, this research uses the theories of Austin (1962) and Searle (1969). In terms of meaning, Löbner's (2013) theory is used, and in terms of motives, Maslow's (2017) theory is used. The results of the overall analysis of 10 data show that in terms of form, language is a threat in the novel Mahabharata Nyoman S. Pendit's work has locutionary, illocutionary, and perlocutionary forms. Abstrak Kasus kriminalitas dalam novel "Mahabharata" meninggalkan bukti-bukti bahasa, seperti pengucapan kalimat-kalimat dalam novel tersebut.  Penelitian ini bertujuan untuk menemukan cara dan bentuk kejahatan melalui pendekatan linguistik forensik. Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Menggunakan novel "Mahabharata" karya Nyoman S. Pendit sebagai sumber data primer, sedangkan sumber data sekunder menggunakan artikel-artikel linguistik forensik yang telah dipublikasikan. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan teknik baca dan catat. Metode padan bahasa digunakan untuk menganalisis data. Tuturan ancaman yang dianalisis berdasarkan indikator bahasa ancaman dari Fraser (1998). Dari segi bentuk, penelitian ini menggunakan teori Austin (1962) dan Searle (1969). Dari segi makna, digunakan teori Löbner (2013), dan dari segi motif digunakan teori Maslow (2017). Hasil analisis keseluruhan dari 10 data menunjukkan bahwa dari segi bentuk, bahasa ancaman dalam novel Mahabharata karya Nyoman S. Pendit memiliki bentuk lokusi, ilokusi, dan perlokusi.
The Analysis of Google Translate in Arabic Fabel Story: A lion and a mouse Fitriah, Siti; Putri, Aprilia Kartika; Amri, Ulil; Putra, Yoga Mestika
Proceeding International Conference on Malay Identity Vol. 4 (2023): Desember 2023
Publisher : Jurusan Sejarah, Seni, dan Arkeologi, FKIP, Universitas Jambi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The main purpose of this research is to analyse the results of translation from Arabic into Indonesian language using machine translation. The machine translation which is used in this research is Google Translation (GT). This machine translation is most popular than many other free machine translations. Moreover, Turovsky, a leader of GT, claimed that there were almost 500 million over the world used GT. The popularity of this machine attracts the researcher to analyse in depth about the language systems produced by GT. The data source is a fabel story in Arabic language entitled (The lion and the mouse). The object of this research is words, phrases, clauses, and sentences. The methodology of this research is qualitative, because the data will be presented in descriptive way. The results of the data show that GT tends to make errors at the semantic level rather than in syntax and morphology. Thus, it shows that transferring messages form source text into target text by using machine translation, GT, tends to be weak. Abstrak Tujuan utama penelitian ini adalah untuk menganalisis hasil penerjemahan bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan mesin penerjemah. Mesin penerjemah yang digunakan dalam penelitian ini adalah Google Translate (GT). Google translate adalah salah satu mesin penerjemah yang cukup populer dari sekian mesin penerjemah yang tidak berbayar lainnya. Bahkan Turovsky, selaku leader GT, mengklaim bahwa 500 juta dari penduduk seluruh dunia telah menggunakan produk GT. Kepopuleran mesin ini, membuat peneliti tertarik untuk menganalisis lebih dalam mengenai sistem bahasa yang dihasilkan GT. Sumber data yang dianalisa berupa cerita fabel bahasa arab yang berjudul (singa dan seekor tikus). Objek penelitian berupa kata, frasa, klausa dan kalimat. Metode yang digunakan adalah kualitatif, karena penyajian data akan bersifat deskriptif. Hasil analisis data menunjukkan bahwa GT cenderung lebih banyak melakukan kesalahan pada tataran semantik daripada sintaksis dan morfologi. Hal ini menunjukkan bahwa pentransferan makna atau pesan dari TSU ke dalam TSA menggunakan mesin penerjemah GT cenderung masih lemah.