Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts)

Analyzing Grammatical Interference on EFL Students' Indonesian-English Translation Fauziah Fujiyanti; Elis Homsini Maolida; Jauhar Helmie
TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts) Vol 6, No 1 (2022): TLEMC (Teaching and Learning English in Multicultural Contexts)
Publisher : Siliwangi University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37058/tlemc.v6i1.4031

Abstract

Learning a foreign language is sometimes difficult since the target language has different elements and rules compared to the native language. When the students apply those elements and rules, it often leads to errors. In this case, when a student is learning a foreign language, the students’ native language will have an impact on the production of the language being learned which is called language interference. This study aims at investigating the types of interference and which type of interference appears more in EFL students’ Indonesian-English translation text. This study involved twenty students of the first grade in a senior high school in Cianjur. It is descriptive qualitative research with the data taken from students’ translation text that were analyzed by using error analysis to point out and describe the interference. The findings show that all participants of this research made errors in their translation text. In this case, four types of error found in the text, those were omission, addition, misformation, and disordering. The differences in the structures between two languages and different proficiency levels of students in target language led the students commited different error types in four error categories. The result of the analysis also shows that there were 413 errors found in the students’ translation text which consisted of 121 omissions (29,29%), 96 additions (22,27%), 156 misformation (38%), and 44 disordering errors (11%). From those frequencies, the most frequent error was misformation. Misformation indicates the use of an incorrect form of a certain linguistic in the target language utterance.Keywords: Language Interference, Indonesian-English Translation, Translation Text, Error Analysis, Classification of Error
Co-Authors Aan Hasanah Aji Mulyana Al Khoeri, Arsyi Fadilah Alfaridz, Luthfi Asep Ramdan Afriyuandi Asep Saepulah Asep Saepuloh Asep Saepuloh Aulia, Fitria Burki, Audrey Bianca D. Nurfajrin Ningsih Dadang Suganda Delvina, Siva Dewi Susilawati Dewi Susilawati Dimas Kusnadiaji Dinni Nurfajrin Ningsih Elis Homsini Maolida Elis Homsini Maoluda Eneng Fitri Amalia Fauziah Fujiyanti Feby Rosella Wijaya Ghefira, Vina Gina Khoerun Nisa Hafifah, Kamila Amelia Halimah Halimah Halimah, Halimah Halimatu Syadiah, Siti Nurhayati Halimatu Sya’diah, Siti Nurhayati Heriyanto Heriyanto Iis Ristiani Iskandar, Risda Alena Juliantini, Regis Dwi Laila Sari Manap, Mochammad Muhamad Budi Mulyadi Mulyana, Sherly Saputri Nasihin, Deden Nia Kurniawati Nisa, Gina Khoerun Nugraha, Euis Nursifa Laila Nuraeni Susilawati Nuraeni Susulawati Nurrina Nurrina Nursuci Gunawan Lestari Nuviyani, Vina Putri, Meilany Mutiara R. Dinda S Nurfadilla S Rahmi Wulandari Wandawati Ramadhiani, Tassya Salsabila Reza Rahman Rizal, Ihsan A Salimah, Siti Salma Salsabila, lya Ismiati Salsabila, Vina Aini Saprudin Saprudin, Saprudin Sayidah, Nur Tsalis Setianingsih, Neng Ajeng Resma Setiawati, Ghina Salsabila Siti Mutiah Subhan, Ali sugih, Arief Sumitra, Raina Gesthia Susulawati, Nuraeni Susulawati, Nuraeni Taufik, Hikmat Taufik, Muhamad Syamsul Tiara, Suci Trini Handayani TRIYANA GUNAWAN, TRIYANA Utama, Gina Nanda Vega Nurintan, Siti Vina Nurviyani Vina Nurviyani Wandi, Muhammad Saipal Waroka, Tia Siti Yoandita, Puri Eka Zuber, Zuber