cover
Contact Name
Asep Achmad Muhlisian
Contact Email
asepachmad@stba.ac.id
Phone
+6285722501575
Journal Mail Official
jurnalsora@stba.ac.id
Editorial Address
Redaksi Jurnal SORA Jl. Cihampelas No. 194 Kecamatan Coblong - Bandung 40131 Jawa Barat - Indonesia
Location
Kota bandung,
Jawa barat
INDONESIA
Jurnal Sora: Pernik Bahasa Asing
ISSN : 25415433     EISSN : 26851075     DOI : https://doi.org/10.58359/jurnal_sora
Linguistics, Translation/Interpretation, Pragmatics, Sociolinguistics, Phonology, Morphology, Syntax, Semantics, Teaching methodology, SLA, Computer-Assisted Language Learning, Mobile-Assisted Language Learning, Literature, and Other related to foreign language.
Articles 96 Documents
ANALISIS JENIS WASEI EIGO DI MEDIA SOSIAL TWITTER Anggi Prahesta Hermawan; Firdhan Raka Iryananda; Arianty Visiaty
Jurnal SORA Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (350.289 KB)

Abstract

In this era, the internet had a mass effect on the society that causes communication behavior between person changed, especially communication in social media. Communicate in social media tend to be freer and has no boundaries that give a role to form a newborn vocabulary. But, each of social media has different character and feature, one of them is character limit on Twitter. This research focused on wasei eigo forming and use in Twitter. This paper used a qualitative descriptive method to analyze content. First, gathering data from native Japanese social media account by random searching. Second, data analysis by comparing data and theory. Third, the conclusion from the research. The purpose of this research is to understand the forming and use of wasei eigo in Twitter. The result of this research are: 1) Not all wasei eigo can be categorized in theory that written by Tanabe (1989), 2) Some of wasei eigo have the same meaning but has a different variation, 3) The other wasei eigo word has more than one type.
THE ABILITY OF TEXT TRANSLATION (FROM INDONESIAN LANGUAGE TO JAPANESE LANGUANGE) FOR JAPANESE STUDENTS IN NORTH SUMATERA AND WEST SUMATERA Yuddi Adrian Muliadi; Siti Muharami Malayu
Jurnal SORA Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (615.155 KB)

Abstract

Dalam mempelajari bahasa Jepang khususnya mata kuliah terjemahan, pembelajar mengalami kendala dalam penggunaan kosakata dan penggunaan pola kalimat yang sangat berbeda dengan bahasa Indonesia. Hal ini dikarenakan pembentukan kalimat dalam bahasa Indonesia berbeda dengan bahasa Jepang. Yaitu pemilihan kata, penggunaan partikel (kata bantu), struktur kalimat dan makna terjemahan kalimat tersebut. Penelitian ini mengukur kemampuan pembelajar bahasa Jepang dalam menerjemahkan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang di wilayah Sumatera Utara dan Sumatera Barat. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah hasil teks terjemahan mahasiswa yang telah lulus ujian internasional Japanese Language Proficiency Test (JLPT) pada N3 tahun 2018. Yaitu mahasiswa Sastra Jepang Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan (11 orang), mahasiswa Jurusan Sastra Jepang Universitas Andalas Padang (4 orang) dan mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Jepang Universitas Negeri Padang (2 orang). Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dan kuantitatif. Metode kualitatif untuk mengungkapkan fenomena yang secara empiris hidup pada penuturnya, sehingga yang dihasilkan atau yang dicatat berupa paparan apa adanya. Metode kuantitatif merupakan kajian yang menggunakan analisis statistik untuk mendapatkan temuannya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa nilai rata-rata hasil terjemahan mahasiswa di wilayah Sumatera Utara untuk jawaban yang Benar : 45%, Mendekati Benar : 38%, Salah : 10%, Tidak Diisi : 7%. Sedangkan di wilayah Sumatera Barat untuk jawaban yang Benar : 37%, Mendekati Benar : 43%, Salah : 14%, Tidak Diisi : 6%. Sehingga dapat disimpulkan bahwa kemampuan menterjemah teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang mahasiswa di wilayah Sumatera masih rendah, yaitu di bawah 50%. Untuk itu perlu peninjauan kembali kurikulum pada mata kuliah terjemahan.
IDENTIFYING THE CAUSE AND IMPACT OF MISINTERPRETATION ON A MASS MEDIA INTERVIEW Harnani Harnani
Jurnal SORA Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (306.583 KB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mencari tahu penyebab kesalahpahaman dalam wawancara di salah satu media cetak dan untuk menjawab apakah kesalahpahaman dalam wawancara ini telah melanggar teori Co-operative Principle dan Conversational Maxims dari Grice (1967), lalu menganalisa bagian dari wawancara yang telah menyebabkan kesalahpahaman tersebut. Lebih jauh lagi, penelitian ini juga bertujuan untuk mengetahui respon pembaca dan publik terhadap wawancara tersebut dengan menggunakan metode kualitatif deskriptif. Subyek penelitian ini adalah wawancara antara Will Smith dan Siobhan Synnot yang terbit di media cetak Daily Records pada tanggal 22 Desember 2007. Bagian wawancara yang diteliti adalah komentar Smith mengenai Adolf Hitler dan pernyataan Synnot yang menyimpulkan komentar Smith tersebut. Hasil penelitian berdasarkan data yang sudah dianalisis menunjukkan bahwa pewawancara telah melanggar Maxim of Quality dan lawan bicara telah melanggar Maxim of Quantity dan Maxim of Manner. Pelanggaran-pelanggaran ini menyebabkan kesalahpahaman yang telah tersebar luas melalui media massa. Walaupun pada awalnya respon dari publik adalah negatif, namun setelah lawan bicara mengklarifikasi melalui pernyataannya, respon publik pun menjadi suportif. Sebagai simpulan, perkataan yang ingin disampaikan sebaiknya diutarakan dengan hati-hati agar tidak menyimpang dari arti sesungguhnya, dan sebaliknya perkataan yang terucap oleh orang lain sebaiknya diinterpretasikan dengan cermat agar arti sebenarnya dari kata-kata tersebut dapat dimaknai dengan tepat.
CITRA TOYOTA AVANZA MELALUI TANDA VERBAL DAN VISUAL IKLAN PRODUK TOYOTA TAHUN 2018: KAJIAN SEMIOTIK Mohammad Fahmi Heryanda; Dian Indira; Nani Darmayanti
Jurnal SORA Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (651.272 KB)

Abstract

Toyota Avanza is one of the most enthused car brands in Indonesian society. Advertisement is one of available tools used by producer companies in promoting their products, either by verbal means or nonverbal means, just like Toyota Avanza advertisements in 2018. The present research is a semiotic study that analyzes the relation between signifier and signified in constructing meaning. The present research uses qualitative research method by describing, interpreting, and explaining both signifier and signified of verbal as well as visual signs based on Barthes’ (1957) semiotic theory. The particular method is applied to construe the denotative and connotative meaning of Toyota Avanza advertisements in 2018 and eventually to identify the image of the advertised product. The technique of data collecting used in the present research is observation technique. The aims of the research are to unfold the meaning behind the verbal and visual signs present in the advertisements and to reveal the image and the identity of the advertisements products. The results show that the advertisements contain more informative verbal signs and thus the connotative meanings of such signs determine how the product image is perceived by the consumers.
Cover, Susunan Kepengurusan, Pengantar Redaksi, Daftar Isi Redaksi Jurnal SORA
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 1 No 1 (2016): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (290.059 KB) | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v1i1.18

Abstract

Cover, Susunan Kepengurusan, Pengantar Redaksi, Daftar Isi Redaksi Jurnal SORA
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 2 No 1 (2017): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (841.479 KB) | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v2i1.19

Abstract

Cover, Susunan Kepengurusan, Pengantar Redaksi, Daftar Isi Redaksi Jurnal SORA
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (368.115 KB) | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v3i1.20

Abstract

Setelah melalui berbagai kendala dan penundaan, akhirnya Jurnal SORA Volume 3 No. 1, Juli 2018 dapat diterbitkan. Berbeda dengan dua volume sebelumnya yang menyertakan beberapa penulis dari kampus kami, pada volume ini semua penulisnya berasal dari luar kampus. Jumlahnya masih kami pertahankan lima tulisan. Kali ini dengan tiga topik bahasan terkait bahasa Jepang dan dua tentang bahasa Inggris.
PENGGUNAAN KEIGO PADA SITUS BELANJA DARING "AMAZON" DAN "RAKUTEN" Amalia Septyani; Gita Aulia; Vera Yulianti
Jurnal SORA Vol 3 No 1 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (598.96 KB)

Abstract

Keigo or Japanese language honorific expression is often used in the daily life of Japanese society, for instance in an online retail transaction between buyer and service provider. Yet, the rapid development of information technology has encouraged the changing of the transaction, from a conventional retail transaction which the buyer and the seller face to face directly, into a virtual world which known as an online network. These kinds of online retail transaction websites also appear in Japan, e.g. Amazon, Rakuten, and Jshoppers. This study focuses on the analysis of using honorifics or Keigo varieties in online retail transaction sites by comparing the websites between Amazon Japan and Rakuten Japan websites. The data is analyzed descriptively with the content analysis method. The result shows that the Japanese Rakuten online shopping website consistently uses Keigo on the instructions of each stage of the transaction. On the contrary, Amazon Japan online shopping website, the home base is in the United States, uses Teineigo instead of Keigo.
Cover, Susunan Kepengurusan, Pengantar Redaksi, Daftar Isi Redaksi Jurnal SORA
Jurnal SORA Vol 1 No 1 (2016): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing Yapari-ABA

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (566.99 KB)

Abstract

Ini adalah halaman depan jurnal SORA.
ANALISIS PENERJEMAHAN FRASE: STUDI KASUS PADA PENERJEMAHAN FRASE BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA OLEH MAHASISWA STBA YAPARI-ABA BANDUNG Asteria Permata Martawijaya; Yayat Hidayat
Jurnal Sora : Pernik Studi Bahasa Asing Vol 3 No 2 (2018): Jurnal SORA
Publisher : Sekolah Tinggi Bahasa Asing (STBA) Yapari-ABA Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (791.539 KB) | DOI: 10.58359/jurnal_sora.v3i2.23

Abstract

In this study, researchers analyzed the translated phrases from Japanese into Indonesian done by the sixth semester students of STBA Yapari-ABA Bandung. This research uses descriptive method by describing and interpreting what is in the field, to see conditions, ongoing processes or developing trends. The analysis results concluded that the translation’s tendency of noun-noun phrases, adjective-noun phrases and phrase verbs done by the sixth semester students of STBA Yapari-ABA Bandung is relative based on the words and sentences. The unacceptability tendency of the translation results is caused by the lack of understanding of language, both on the source language and the target language. In terms of phrase structure, the students tend to shift the compulsory and automatic form in the translation.

Page 2 of 10 | Total Record : 96