cover
Contact Name
Regina Veronica Edijono
Contact Email
wacana@ui.ac.id
Phone
+6221 7863528
Journal Mail Official
wacana@ui.ac.id
Editorial Address
Faculty of Humanities, University of Indonesia Gd 2 , Lt 2 , Depok 16424, Indonesia
Location
Kota depok,
Jawa barat
INDONESIA
Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
Published by Universitas Indonesia
ISSN : 14112272     EISSN : 24076899     DOI : https://doi.org/10.17510/wacana
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia is a peer-reviewed, open-access journal published by the Faculty of Humanities, University of Indonesia. It invites original articles on various issues within humanities, which include but are not limited to philosophy, literature, archaeology, anthropology, linguistics, history, cultural studies, philology, arts, library and information science focusing on Indonesian studies and research. Wacana seeks to publish a balanced mix of high-quality theoretical or empirical research articles, case studies, review papers, comparative studies, exploratory papers, and book reviews. All accepted manuscripts will be published both online and in printed forms. The journal publishes two thematic issues per year, in April and October. The first thematic issue consists of two numbers.
Articles 647 Documents
Human foraging responses to climate change; Here Sorot Entapa rockshelter on Kisar Island Kaharudin, Hendri A. F.; Mahirta, Mahirta; Kealy, Shimona; Hawkins, Stuart; Boulanger, Clara; O’Connor, Sue
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study explores prehistoric human subsistence adaptations within the context of changing marine and terrestrial environments on the tiny Island of Kisar, beginning during the Pleistocene-Holocene transition around 15,000 years ago (ka). We use zooarchaeological data on faunal remains (vertebrates and invertebrates) recovered from Here Sorot Entapa rockshelter (HSE) in temporal relationship to climate data from Flores to document prehistoric human responses to regional sea-level, temperature, and associated habitat changes that occurred after the Last Glacial Maximum (LGM). Human settlement intensity peaked during the colder drier conditions of the Bølling-Allerød period at 14.4-13 ka, and the site was abandoned during a period of unstable sea levels and coastal habitats between 9.4-5 ka. Holocene climate change coincides with increased reefal subsistence, and an increase in crab exploitation over sea urchin use. Rodent abundance increases in the early Holocene, possibly in response to expanding forests during warmer wetter conditions, with a significant increase in the late Holocene as a result of the human introduction of exotic species to the island.
A reflection on a peripheral movement; The “Save Aru” social movement 2013-2015 from a historical perspective Sahrasad, Herdi; Chaidar, Al; Syam, Maksum
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article examines the struggle of the Aru Islands community to preserve their forests and their natural environment in the shape of the “Save Aru” social movement from 2013 to 2015. Today this social movement is still alive and kicking. In 2010, the Aru Islands community was taken by surprise by the plan of a private corporation (PT Menara Group or PT MG) to annex forest areas in the Aru Islands in order to convert them into sugar-cane plantations. Their outrage at this plan spurred the citizens of Aru to fight the might of this corporate and preserve their forests and environment. Not all has gone smoothly as the civil society movement in Aru has been divided into pro-splitting and counter-splitting on a regional division agenda. Meanwhile, this exploitative business has become a scourge for the Aru people who want to preserve their forests and the environment as a whole. Thanks to the campaign, environmental awareness appears to be growing rather than abating among the Aru Islands community. Young people in the Aru have been sharing their stories about the natural resources around them under threat from the power of private corporate capital with friends, family, and neighbours. The danger of deforestation by private corporations is a problem and a challenge that must be faced by all communities, whether they be Aru, Indonesian, or international, who care about the preservation of the forests in the Aru Islands as a “lung” of the world, helping to reduce the effects of global warming and the ozone depletion.
Ding Choo Ming and Willem van der Molen (eds), <i>Traces of the Ramayana and Mahabharata in Javanese and Malay Literature</i> Meij, Dick van der
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Yanwar Pribadi, <i>Islam, state and society in Indonesia; Local politics in Madura</i> Mahfud, Choirul
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Gerard Termorshuizen and Coen van ’t Veer, <i>Een groots en meeslepend leven; Dominique Berretty – Indisch persmagnaat</i> Snoek, Kees
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Oral traditions in cryptic song lyrics; Continuous cultural revitalization in Batuley Gordon, A. Ross; Djonler, Sonny A.
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 20, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Oral knowledge and teachings are referenced but not salient in cryptic song lyrics sung at ritual festivals in Batuley villages of the Aru Islands in Eastern Indonesia. The article examines the relation of the lyrics in songs to associated teachings and how they are vitalized and transmitted over centuries with veracity. Song teachings relate to pearl oyster and sea cucumber harvests, and cosmological beliefs associated with the Maluku Siwa-Lima trade-based moiety system, which took on a unique form in the Aru Islands. Song-related teachings demonstrate cultural adaptations giving meaning to centuries of peripheral engagement in hemispheric trade networks by a geographically isolated community. The article evaluates the role of historical truth in building community and identity within a minority culture and language group.
The <i>kyai</i>’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java Pink, Johanna
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 21, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that this is due to the oral origin of these practices and to the functions they assume in teaching contexts. These result in a higher visibility of the translator who appears as a religious authority in his1 own right. His voice might therefore be considered a valuable contribution to the translation, rather than a distortion of the source text’s true meaning. These dynamics are tied to the status of Javanese in a country in which the predominant language of print is Indonesian. Studying translation activities in languages without official status in the nation-state period contributes to widening our perspective on contemporary translation practices.
Finding meaning in translation; A.L. Becker’s “text coherence” Hunter, Thomas M.
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 21, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

In this article I look at two closely related examples of A.L. Becker’s work on textual coherence and how they can be used as tools for finding meaning in translation. In the first example I draw on Becker and Oka’s work on deixis in Old Javanese (1974) to elucidate the subtle shifts of spatial and temporal reference in “Sītā’s Letter”, an innovative episode in the Old Javanese Rāmāyaṇa (OJR 11.18- 34). In the second example, I look at Becker’s analysis of the role of Indonesian verbal markers in his essay “The figure a sentence makes; An interpretation of a Classical Malay sentence” (1979b). I take these suggestions as a starting point to examine how shifts in the choice of active or passive verbal form establish contrasts in perspective in an Indonesian short story. My aim is to illustrate Becker’s dictum that we should look within languages and cultural systems for the elements of structure that give them coherence, rather than imposing theoretical models that may obscure rather than illuminate the objects of study.
Mother’s tongue and father’s culture; A late nineteenth-century Javanese versification of Master Zhu’s Household Rules (<i>Zhuzi Zhijia geyan</i>) Wieringa, Edwin P.
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 21, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The Serat Tiyang Gegriya or “Book for people on running their homes and households” is a Javanese versification of the famous seventeenth-century Chinese treatise Zhuzi Zhijia geyan (‘Master Zhu’s Household Rules‘), better known in the Anglophone world as “Maxims for managing the home” or “Family regulations”. Propagating the basic principles of Confucian ethics, this small treatise instructed generations of Chinese readers, presumedly adult males, lessons in proper behaviour. Today, Master Zhu’s little compendium is among the most reprinted works of classical Chinese popular literature. The Serat Tiyang Gegriya exists in the form of a manuscript, written in Surabaya in 1878, and was subsequently published ten years later in the same city. The appearance of this popular Confucian tract in Javanese seems to have been born of a perceived sense of crisis and alarm at the decline of “Chineseness” among the Chinese minority in a foreign land, the upshot of the seemingly inexorable process of acculturation taking place in the Sino-Javanese community at the end of the nineteenth century. Paradoxically, however, the Serat Tiyang Gegriya itself is a fine product of acculturation, transmitting Chinese moral teachings in the form of the Javanese piwulang genre, or lessons on how to live a good life, composed in the mother tongue of the mothers of the intended readers as this group was unable to understand Chinese, the language of their fathers and paternal ancestors.
Under the shadow of philology; Some notes on translating <i>Hikayat Seri Rama</i> for a modern non-academic audience Aveling, Harry
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 21, No. 3
Publisher : UI Scholars Hub

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article describes some of the issues that arose during the author’s experience of translating the Malay Hikayat Seri Rama into English, as a literary rather than a philological text. These include the choice of a source text, the nature of the language used in the translation, and the treatment of the most distinctive features of the text, including its focus on Rawana, its setting in a Muslim narrative frame, and its use of the worldview of a medieval Malay court. Linguistic issues are discussed through reference to the concept of “units of translation”. This practice can also be utilized in an expanded sense to refer to larger textual units such as sentences, paragraphs, chapters, and parts of the whole text. Finally, a few recurring stylistic issues are noted, such as the use of a repetitive vocabulary, the use of kinship terms for non-kin, and a small number of places where there are no adequate English equivalents for particular words. The article concludes by suggesting that the approaches of the philologist and the literary translator are sometimes antagonistic but can be mutually beneficial.

Page 8 of 65 | Total Record : 647