Uyun Thayyibah
Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

دراسة تحليلية دلالية: تشريح الدلالي حول (المعنى الأساسي والمعنى الإضافي والمتلازمات اللفظية)  في محتوى تيك توك @bachrulalam_ Uyun Thayyibah; Maria Andieni Juniyanti; Ubaid Ridlo
Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Vol. 3 No. 1 (2025): Jurnal At-Ta'bir Jurnal Pendidikan Bahasa Arab
Publisher : LPPM Sekolah Tinggi Ilmu Tarbiyah Muhammadiyah Bojonegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59829/knnkka13

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengungkap makna semantik dalam konten video TikTok akun @bachrulalam_, dengan fokus pada tiga aspek utama: denotasi, konotasi, dan kolokasi. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode analisis isi untuk memperoleh data secara mendalam. Teknik pengumpulan data dilakukan melalui studi literatur dan observasi non-partisipan terhadap tiga video TikTok, di mana peneliti tidak terlibat langsung dengan subjek penelitian. Analisis data mengacu pada model Miles dan Huberman yang mencakup reduksi data, penyajian data, dan penarikan kesimpulan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tiga data makna denotatif dan konotatif serta tiga data kolokasi dalam konten video yang dianalisis. Setiap kata atau frasa yang digunakan mengandung makna literal sekaligus makna emosional, yang memperkuat pesan komunikasi dalam konteks pembelajaran bahasa Arab. Penelitian ini menegaskan bahwa penggunaan bahasa dalam media sosial, khususnya TikTok, memiliki potensi semantik yang kuat dalam menyampaikan pesan edukatif.  
CONTRASTIVE ANALYSIS OF AL-IBĀRĀT AL-ISTILĀHIYYAH ARABIC–ENGLISH–FRENCH–INDONESIAN: A SEMANTIC STUDY Shadiqul Wahdi; Uyun Thayyibah; Ira Ainul Latifah; Ahmad Dardiri; Wati Susiawati
Ihya al-Arabiyah: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Arab Vol 12, No 1 (2026)
Publisher : Universitas Islam Negeri Sumatera Utara Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30821/ihya.v12i1.29407

Abstract

This study originates from the issue of differences in idiomatic meanings across languages, which often create difficulties in understanding and translating non-literal expressions. Idioms in Arabic, English, French, and Indonesian are rooted in distinct cultural backgrounds and metaphorical frameworks; therefore, they require comparative analysis. This study aims to compare five Arabic idioms found in the book *Al-ʿIbārāt Al-Iṣṭilāḥiyyah fī Al-Lughah Al-ʿArabiyyah Al-Mu’āṣirah Tsalātsi Lughāt* by Mamdouh Khassara and colleagues, along with their semantic equivalents in English and French, as well as to identify their closest idiomatic equivalents in Indonesian. The research employs a qualitative descriptive method through a library-based study. Data were collected by examining all idiomatic entries in the book, identifying the forms and meanings of the Arabic–English–French idioms, and subsequently searching for the most equivalent idiomatic expressions in Indonesian. The findings reveal differences in metaphorical patterns: Arabic is predominantly characterized by cultural and grammatical metaphors, English and French tend to employ visual metaphors, while Indonesian mainly utilizes emotional and everyday-life metaphors. These findings affirm that idioms are strongly influenced by the culture of their speakers.