Claim Missing Document
Check
Articles

Found 10 Documents
Search
Journal : Prosiding University Research Colloquium

Keakuratan Pergeseran Terjemahan Frasa Nomina Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia Haryanti, Dwi; Sabardila, Atiqa; Aningsih, Anissa Putri
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 8th University Research Colloquium 2018: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Terjemaham adalah pengalihan pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran yang berterima, akurat, dan memiliki keterbacaan yang tinggi. Artikel hasil penelitian deskriptif kualitatif ini bertujuan mengklasifikasi pergeseran dan mendeskripsikan keakuratan terjemahan frasa nomina dari bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Data berupa kalimat yang didalamnya terdapat frasa nomina yang berfungsi sebagai subjek, objek, dan keterangan. Data dikumpulkan dengan simak catat dari Novel Harry Potter ke-7 dan terjemahannya. Data dianalisis menggunakan teori Catford yang dipadu dengan teori Spradly. Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat dua jenis pergeseran, yakni pergeseran tataran dan pergeseran struktur dari pola frasa nomina yang ada dalam data. Keakuratan hasil penelitian ini terbagi dua yakni akurat dan kurang akurat. Hasil penelitian tersebut dapat dijadikan contoh yang tepat dalam pengajaran praktik menerjemahkan teks bahasa Inggris ke Indonesia.
Kualitas Terjemahan Abstrak Berbahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Menggunakan Google Translate dan Aplikasinya dalam Pengajaran Penerjemahan Haryanti, Dwi; Putri, Fitri Noor Sugiarto
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 10th University Research Colloquium 2019: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Artikel hasil penelitian deskriptif kualitatif ini bertujuanmendeskripsikan kualitas terjemahan abstrak berbahasa Indonesia kedalam bahasa Inggris menggunakan google translate danaplikasinya dalam pembelajaran penerjemahan. Data berupa kalimathasil terjemahan dalam abstrak berbahasa Indonesia dan bahasaInggris. Data dianalisis dengan menggunakan teori kualitasterjemahan (Nababan, 2012) dan Lauscher (2000). Hasil analisiskualitas terjemahan diukur dari empat elemen yakni, (1) accuracy(correct and incorrect meaning, standard terminology, consistency ofterminology, and unstranslated source language); (2) style (registeruse and active or passive voices); (3) grammar (spelling errors,typos, grammar error, syntax errors, and punctuation errors), and(4) format (layout, font, and double spaces). Temuan keduamenjelaskan bahwa hasil penelitian pertama tersebut dapatdigunakan sebagai contoh pembelajaran menerjemahkan dengangoogle translate di kelas Translation. Aplikasi pembelajaran denganenam langkah inti, yakni (1) mahasiswa diminta menulis abstrakringkas dalam bahasa Indonesia dengan topik linguistik ataupendidikan; (2) mahasiswa menyalin dan menempel pada googletranslate yang sudah disiapkan; (3) hasil terjemahan disalin danditempel ke word; (4) hasil terjemahan ditata bersanding dengan tekssumber; (5) keduanya dibandingkan dan ditandai (diklasifikasi)elemen keakuratan, gaya (style), grammar, dan formatnya; (6) hasil klasifikasi didiskusikan di kelas dengan bimbingan dosen. Langkah-langkah tersebut dilakukan empat kali sehingga mahasiswa paham kelebihan dan kekurangan hasil terjemahan dengan menggunakangoogle translate.
The Study Of Various Intention Of Swear Words Expression Reflected In The Bad Moms Movie Pratiwi, Wenny; Haryanti, Dwi
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 11th University Research Colloquium 2020: Bidang Sosial Humaniora dan Ekonomi
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

People communicate formally and informally based on their intention using variety ways. Using swear words is one of its variety. Varieties of swear words expression reflected in the Bad Moms movie. It is a movie which tells us the mothers’ roles. In this movie, the writers found a lot of swear words which is used by almost all the actors/actresses in this movie. The same swear words which uttered by the actors/actresses has different meaning and different use. Thus, the writer is interested in to describe the kind of utterances emerged from the use of swear word in Bad Moms movie and to describe the intention of using swear words in Bad Moms movie. The technique of data analysis was done using descriptive method in speech acts theory by Kreidler. Based on Bad Moms movie, the total of swear words uttered is 100. 16 utterances belong to the assertive utterances, 2 utterances belong to the performative, 6 swear words in verdictive utterances, 53 expressive utterances, 11 data in directive utterances, 11 in commissive utterance and 1 phatic utterance. The use of swear words in Bad Moms movie has intention to encourage the viewer to expect humor. It also used to show the relation between the actors and actresses in the Bad Moms movie.
Pergeseran Terjemahan Unsur Tuturan Deklaratif Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia Haryanti, Dwi; Thoyibi, M; Anwar, Farrah Zakiyah; Hikmat, Mauly Halwat; Prasetyorini, Aryati; Sabardila, Atiqa
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 12th University Research Colloquium 2020: Bidang Pendidikan dan Humaniora
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Artikel hasil penelitian ini bertujuan (1) mengklasifikasi jenis tuturandeklaratif dalam Bahasa Inggris dan Indonesia, (2) mendeskripsikankeakuratan terjemahan unsur tuturan deklaratif bahasa Inggris kebahasa Indonesia, (3) mengklasifikasi pergeseran terjemahan unsurutama (subjek, predikat, dan objek) tuturan deklaratif bahasa Inggriske bahasa Indonesia, Data penelitian deskriptif kualitatif ini berupatuturan deklaratif bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasaIndonesia yang terdapat dalam skrip film Alladin dan novel HarryPotter. Data dikumpulkan dengan analisis isi dengan cara penataandata awal berupa tabel perbandingan bahasa Inggris dan bahasaIndonesia. Berdasarkan perbandingan tersebut langkah yangdilakukan selanjutnya adalah pencatatan data pada kolom-kolomsesuai dengan jenis tuturan deklaratif, kemudian diklasifikasi unsurtuturan deklaratif, dan langkah terakhir ditentukan keakuratanterjemahannya. Data yang sudah diklasifikasi, kemudian dianalisisdengan teori pragmatik (Kreidler) untuk menjawab tujuan pertama.Disamping itu, teori penerjemahan (Lauscher) digunakan untukmenjawab tujuan pertama dan kedua. Sedangkan untuk menjawabpertanyaan kedua dan ketiga digunakan teori Catford tentangpergeseran terjemahan dan keakuratan terjemahan. Berdasarkananalisis data, temuan pertama menunjukkan bahwa ada sebelas jenistuturan deklaratif dalam Bahasa Inggris dan terjemahanya dalamBahasa Indonesia, yakni meyakinkan, menyerah, mengabaikan,penamaan, penunjukkan, menghukum, mengesankan, memutuskan,melarang, dan mengijinkan. mengklasifikasi yang masing-masingmempunyai tiga unsur utama yakni subjek, predikat, dan objek.Temuan kedua menunjukkan bahwa terjemahan sebelas jenis tuturandeklaratif mempunyai hasil terjemahan akurat meskipunpenerjemahakan menggunakan pergeseran terjemahan yangdijelaskan dalam temuan berikutnya. Temuan ketiga, unsur subjek,predikat dan objek dalam sepuluh jenis tuturan deklaratifditerjemahakan dengan menggunakan pergeseran kategori,pergeseran tataran, dan pergeseran struktur. Ketiga hasil analisistersebut dapat digunakan sebagai contoh yang disajikan padapembelajaran mata kuliah Translation dengan topik sejenis.
Media Pembelajaran English for International Class (EIC) Selama Masa Pandemi Covid 19 Haryanti, Dwi
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 13th University Research Colloquium 2021: Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Artikel ini bertujuan mengklasifikasi media yang digunakan olehdosen dalam pembelajaran bahasa Inggris, menjelaskam kendalayang dihadapi, menjebutkan usulan dan harapan mahasiswa kelasinternasional selama pandemi covid 19 di UniversitasMuhammadiyah Surakarta, dan mendeskripsikan solusi yangdilakukan oleh Dosen. Data penelitian descriptive kualitatif iniberupa informasi yang diambil dengan kuesioner tertutup danterbuka yang dipilih dan diisi oleh 275 mahasiswa kelasinternasional dan 29 Dosen yang pengajar English for InternationalClass (EIC). Hasil analisis menunjukkan bahwa dosen menggunakan12 jenis media, yakni google meet, zoom, WA text, WA Audio (voiceNote), WA video, e-mail, modul, lembar tugas, video youtube, videodosen, schoology, dan lain-lain (open learning, PPT, dan PPTbernarasi). Temuan kedua menjelaskan kendala yang dihadapimahasiswa adalah gangguan jaringan internet, kuota mahal, biayaperkuliahan mahal, kurang efektif dan sulit memahami materi, dosenhanya memberi tugas dan tidak membahas, materi kurang bervariasi,tidak dapat selalu bertatap muka dengan dosen. Temuan ketigausulan yang diharapkan oleh mahasiswa adalah segera kuliahluring, ada bantuan kuata yang merata dan konsisten karena adayang dapat bantuan kuota dan ada yang tidak dapat bantuan kuotadari pemerintah, biaya perkuliahan jangan mahal karena harusmengeluarkan biaya untuk membeli kuota internet, hendaknya dosenmenjelaskan dengan metode dan teknik yang bervariasi dan disajikandengan cara yang menyenangkan agar mudah dipahami, sebaiknyadosen membahas tugas yang diberikan dan memberikan feedbackagar mahasiswa mengetahui kekurangannya, hendaknya dosenmemberikan materi yang bervariasi agar menarik, dan sebaiknyadosen mengajar selalu dengan zoom atau google meet. Temuanterakhir solusi yang diberikan dosen untuk untuk mnghadapi kendalayang dihadapi oleh mahasiswa dalam pembelajaran di masapandemi covid 19 antara lain menggunakan media yang bervariasiuntuk menyampaikan materi, mencari lokasi dengan koneksiinternet yang stabil untuk memberikan kuliah, mengingatkanmahasiswa satu hari sebelum jadwal perkuliahan, memberikanrangkuman materi PPT bernarasi di schoology, membuka sesitanya jawab di WAG, memotivasi ahasiswa agar mereka tetap joinkelas daring, dan memberikan video penjelasan dosen.
Aplication of Deep Breathing Techniques to Reduce Dismenhorrhea Pain of Young Girls Na'mah, Lutfia Uli; Haryanti, Dwi; Qomar, Umi Laelatul; Widiastuti, Heni
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 14th University Research Colloquium 2021: Bidang Kesehatan
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Latar Belakang: Dismenore yang dikeluhkan pada remaja putri (10 – 13 tahun) saat menstruasi memiliki frekuensi yang cukup tinggi. Pengobatan untuk mengurangi dismenore dapat melalui medis dengan obat/ farmakologis maupun non farmakologis. Teknik nafas dalam merupakan terapi non farmakologis berupa relaksasi untuk mengurangi nyeri. Tujuan: Mengetahui penerapan teknik nafas dalam untuk menurunkan nyeri dismenorea remaja putri (10 – 13 tahun) dan mengetahui skala nyeri sebelum dan sesudah dilakukan teknik nafas dalam. Metode: Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif analitik dengan studi kasus. Data diperoleh melalui wawancara, observasi langsung, dan dokumentasi. Responden berjumlah 5 orang. Penelitian ini dilakukan pada bulan Maret hingga Mei 2018. Hasil: Setelah dilakukan teknik nafas dalam terjadi penurunan nyeri yang semua partisipan mengalami nyeri sedang. Kemudian secara bertahap menurun ke skala tanpa rasa sakit dalam dua hari, namun peserta pertama masih memiliki skala nyeri ringan. Kesimpulan: Teknik nafas dalam dapat mengurangi nyeri dismenore pada remaja putri usia 10 – 13 tahun.
Translation Quality of Level Shift for English Noun Phrase into Indonesian. Haryanti, Dwi
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 14th University Research Colloquium 2021: Bidang MIPA dan SOSHUM
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The aim of this article is describing the translation quality of English noun phrasestranslated into Indonesian. The data of this descriptive qualitative study are phrases,clauses, and sentences containing of noun phrases found in English scientific and fictiontexts translated into Indonesian. The data were analyzed by applying translation theoriesproposed by Nababan (2012) and Lauscher (2000). Based on the analyzed data, there arethree elements of translation quality show accurate, acceptable, and readable. Allvariation of English noun phrase patterns translated into Indonsian have same meaningto the message of the source language. They are acceptable and easy to understand withoutreading the entire translation more than one. Therefore, the translation of noun phrasesare readable for ideal readers of the translated texts. The result of this study can beapplied in teaching learning process of translation subject, theory, practice, and evaluationin translation.
The Application of Translation Shift of English Verb Phrase to Indonesian in Translation Teaching Haryanti, Dwi; Prasetyarini, Aryati; Hikmat, Mauly Halwat; Sabardila, Atiqa; Laila, Malikatul; Haryanto, Sigit
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 17th University Research Colloquium 2023: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at classifying translation shifts of English verb phrase into Indonesian and describing the application of the translation shift in translation teaching. The data are in the forms phrases, clauses, and sentences containing verb phrases and their Indonesian transalation. The data were collected using content analysis, questionnaire, and interview. They were analyzed using Catford theory of translation shifts. The first result indicates that there are three translation shifts. They are structure shift, rank or level shift, and intra-system shift. Second finding shows that there are thirteen steps in translation teaching. Most procedures in teaching translation activated students as the approaches used were project-based learning and students centered learning. The process of teaching and learning by applying research results and doing directly as found in the examples makes it easier for students to understand the material provided.
Comparing Turn Taking in Sessions of Different Courses Laila, Malikatul; Haryanti, Dwi; Haryanto, Sigit
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 17th University Research Colloquium 2023: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The study discusses the turn taking made by lecturers and students during the online learning process. This study aims to find turn taking variations through online learning in university classroom sessions in the midst Covid-19 break. The research data are series of speeches in online learning in university classroom sessions collected from three different lectures session discourses produced by lecturers and students through Zoom and Google Meet. Data collection were done by using record and note taking techniques. Data were analyzed by applying the theory of turn taking rules of Sacks, Schegloff, & Jefferson's theory (1978). The results show that the variations of turn taking as in the online session as the application of rule 1 are dominated on the speaker teacher’s combining opinion or questions by confirming. In the meantime, the application of rule 3 is dominated on the speaker teacher’s self-repair. The use of teacher’s opinions and self- repair is implied to give a help to students for comprehending the online course.
EXPLORING THE EFFICACY FACTORS OF CHATGPT IN ENHANCING INDONESIAN TO ENGLISH TRANSLATION SKILLS Haryanti, Dwi
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 19th University Research Colloquium 2024: Bidang Pendidikan, Humaniora dan Agama
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The This study explores the effectiveness of utilizing ChatGPT for enhancing students' translation skills from Indonesian to English, focusing on seven key factors. Firstly, ChatGPT's accuracy and language proficiency enable students to produce translations with precision and grammatical correctness, facilitating language comprehension. Secondly, the provision of instant feedback and correction by ChatGPT fosters a more efficient learning process, prompting students to recognize and rectify errors promptly. Additionally, the accessibility and convenience of ChatGPT empower students to access translation assistance anytime and anywhere, promoting independent learning. Moreover, ChatGPT's customization and adaptability cater to students' diverse needs and preferences, enhancing engagement and motivation. Furthermore, the engagement and motivation fostered by ChatGPT contribute significantly to students' learning outcomes, making the learning experience more enjoyable and rewarding. Continuously, the role of ChatGPT in providing supplementary learning tools is essential for students' continuous improvement in translation skills, facilitating regular practice and refinement. Overall, integrating ChatGPT into language learning environments empowers students to develop their translation skills effectively and efficiently.
Co-Authors Agus Wijayanto, Agus Amalia, Amrina Rosyadana Anggi Srimurdianti Sukamto, Anggi Srimurdianti Aningsih, Anissa Putri Antonius Budi Susanto Aryati Prasetyarini Ashom, Khatimul Assa, Indo Atiqa Sabardila Azizah, Mila Amelia Nur Bhagooli, Ranjeet Bramasta, Arrico Fathur Yudha Camalin, Dian Khasanto Chairunissa, Farasifa Darojah, Nisa Aula Dayani, Dona Nopi Delianis Pringgenies Desilawati, Fitria Devi Permata Sari Diah Permata Wijayanti Elis Indrayanti Fadhilla Tri Nugrahaini Farrah Zakiyah Anwar, Farrah Zakiyah Faruq, Asrul Faruq Asrul Gita Permatasari, Kristina Gustinainah, Gustinainah Helfi Nasution Heni Widiastuti Heriawan, Fauzan Himmatul, Helina Indrawati Indrawati Indrayati, Novi Jamhar, Putri Yana Kencana, Dwike Cenderamata Khoiriah, Umul Fajar Kusumawardana, Kwica Guswantoro L, Maria Dominika Lomi Lubis, Sunarti Malikatul Laila Mansoor, Hafiza Sana Mariana, Silvia Maskur, Alif Maulina, Dinda Rizky Ayu Mauly Halwat Hikmat Munasik Munasik Musthofa, Zaini Na'mah, Lutfia Uli Ningsih, Nisa Kartika Nuraini, Ria Tri Azizah Nurhasan Nurhasan, Nurhasan Nurhilsa, Siti nurul latifah Pamela, Elza Mega Prasetyorini, Aryati Pratiwi, Wenny Putri, Adiah Setia Putri, Amelia Putri, Aninda Ayu Putri, Avinda Putri, Deliya Salsabila Putri, Fitri Noor Sugiarto Qurrotul Aeni, Qurrotul Rahmah Rahmah Rahmawati, Shelfia Rahmawati, Wuri Ramadhan, Muhammad Fadhilah Rian, Aristy Rini Hidayati Riya, Rosa Romli Romli, Romli Rustananda, Dani Sanawiyah, Nelly Saputri, Nabila Ayu Sigit Haryanto Sinulingga, Wilhelmina br Suharyanto Sulastri Sulastri Susanti, Desy Syafma, Nidi Kurnia Thoyibi, M Thoyibi, Muhammad Triyanto, Handi Cahyo umi laelatul qomar Wijaya, Aditya Surya Wijaya, Nabila Rahindah Wiratmoko, Gandung Aulia Yanti, Maulida Yulia Susanti, Yulia