cover
Contact Name
Nani Kusrini
Contact Email
nani.kusrini@fkip.unila.ac.id
Phone
+6281272540199
Journal Mail Official
jurnalpranala@fkip.unila.ac.id
Editorial Address
Jalan Prof. Dr. Sumantri Brojonegoro No. 1 Gedung Meneng Bandar Lampung
Location
Kota bandar lampung,
Lampung
INDONESIA
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis)
Published by Universitas Lampung
ISSN : -     EISSN : 27217817     DOI : http://dx.doi.org/10.23960/pranala
Core Subject : Education,
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) adalah jurnal yang diterbitkan oleh Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis dua kali setahun yaitu pada bulan Juni dan Desember. Jurnal ini berfungsi sebagai media untuk mempublikasikan artikel ilmiah atau hasil penelitian terkait bahasa dan sastra Prancis serta penerapannya pada bidang pendidikan dan bidang profesional lainnya. Untuk itu, PRANALA mengundang para peneliti, akademisi, mahasiswa, praktisi untuk berkontribusi dengan mengirimkan artikel berkualitas dan hasil penelitian pada bidang pendidikan bahasa dan sastra Prancis, linguistik bahasa Prancis, terjemahan, evaluasi pembelajaran bahasa Prancis, bahasa Prancis untuk penutur asing (FLE) dan bahasa Prancis untuk tujuan khusus (FOS).
Articles 78 Documents
Kreativitas Bermain Peran Melalui Media Video untuk Meningkatkan Keterampilan Berbicara Siswa kelas x SMA Negeri 9 Bandar Lampung Satwika Citra Dewi; Kris Revina
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 4, No 1 (2021): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (464.593 KB)

Abstract

RÉSUMÉ Cette recherche quantitative a été menée dans le but de savoir comment la méthode du jeu de rôle à travers le vidéo dans l'apprentissage des compétences francophones de classe X SMA Negeri 9 Bandar Lampung. Ce modèle de recherche est une conception de recherche expérimentale utilisant un groupe de pré-test post-test, tandis que la technique de collecte de données utilisée est un test composé d'un pré-test et d'un post-test. L'échantillon de cette étude était composé de 28 étudiants de classe X ipa 1 SMA negeri 9 Bandar Lampung en production orale en utilisant la méthode du jeu de rôle enregistré à l'aide de vidéo. La variable indépendante est la méthode du jeu de rôle par le biais de vidéo tandis que la variable dépendante est l'amélioration des compétences en français. L'analyse des données dans cette étude a utilisé le test de normalité, le test d'homogénéité et le test t à l'aide du programme SPSS 26. Sur la base des résultats de l'étude, il a été constaté que la capacité des élèves à parler en utilisant la méthode du jeu de rôle par le traverse de vidéo était en mesure d'améliorer les résultats des production orales. Ceci est démontré par les résultats du prétest et du post-test, le score moyen au prétest était de 59,43 et le post-test était de 76,79. Les étudiants ont augmenté de 17,36. Mots-clés : méthode du jeu de rôle, médias vidéo et production orale   ABSTRAKPenelitian kuantitatif ini dilakukan dengan tujuan untuk (1) mengetahui bagaimana metode bermain peran melalui media video pada pembelajaran keterampilan berbicara bahasa Prancis siswa kelas X SMA Negeri 9 BandarLampung. Model penelitian ini adalah penelitian eksperimen menggunakan desain one group pre-test post-test, sedangkan teknik pengumpulan data yang digunakan berupa tes yang terdiri dari pre-test dan post-test. Sampel dari penelitian ini yakni 28 siswa kelas X IPA 1 SMA Negeri 9 Bandar Lampung dalam keterampilan berbicara menggunakan metode bermain peran yang direkam menggukan media video. Variabel independen adalah metode bermain peran melalui media video sedangkan variabel dependen adalah peningkatan keterampilan berbicara bahasa Prancis. Analisis data pada penelitian ini menggunakan uji normalitas,uji homogenitas, dan uji-t dengan bantuan program SPSS 26.  Berdasarkan hasil penelitian, diperoleh bahwa kemampuan siswa dalam keterampilan berbicara menggunakan metode bermain peran melalui media video  dapat meningkatkan hasil kemampuan berbicara. Hal tersebut dibuktikan dengan hasil pretest dan posttest, rata-rata nilai kemampuan berbicara pada saat pretest 59.43 dan posttest 76,79. Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa siswa mengalami peningkatan berbicara dengan menggunakan metode bermain peran melalui media video sebesar17,36. Kata kunci : :metode bermain peran, media video dan keterampilan berbicara DOI : 10.23960/pranala.v04.i1.2021.06
TEKNIK TALKING STICK DALAM KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA PRANCIS BAGI SISWA KELAS XI DI SMA NEGERI 9 BANDARLAMPUNG Mery Elisabet Turnip; Mulyanto Widodo; Diana Rosita
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 2, No 2 (2019): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (449.738 KB)

Abstract

Cette recherche a pour but de décrire l’amélioration de la compétence de la production orale des apprenants de la classe XI SMA Negeri 9 Bandarlampung à l’aide de la technique talking stick. Cette recherche utilise la méthode ” Quasi Experimental Design” avec la conception ” Pretest-Posttest Control Group Design”. La population de cette recherche est les élèves de la classe XIe du SMA Negeri 9 Bandarlampung. Les échantillons de la classe d’expériment sont 25 élèves et ceux de la classe de contrôle sont 27 élèves. En outre, les données de recherche sont analysées en utilisant le test de normalité, d’homogénéité, et le t-test. Le résultat de cette recherche montre que l’utilisation de la technique talking stick peut améliorer la compétence de la production orale en français des élèves de la classe XI SMA Negeri 9 Bandarlampung. Le score moyen de prétest de la classe d’expériment  est 53,12 et ce de posttest est 63,52. Le score moyen de prétest de la classe de contrôle est 49,63 et ce de posttest est 52. Les résultats de l’analyse indiquent que la valeur de t-compte 6,625 t-table 1,674. Les résultats de ces calculs indiquent une différence significative dans les résultats de l’apprentissage de la production orale entre les élèves de la classe d’expériment qui sont enseignés avec la technique talking stick et la classe de contrôle avec modèle d’apprentissage conventionnel.Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan peningkatan keterampilan berbicara bahasa Prancis siswa kelas XI SMA Negeri 9 Bandarlampung dengan menggunakan teknik talking stick.  Penelitian ini menggunakan metode quasi eksperimen dengan menggunakan desain Pretest Posttest Control Group Design. Populasi penelitian ini adalah siswa kelas XI SMA Negeri 9 Bandarlampung. Sampel kelas eksperimen berjumlah 25 siswa dan kelas kontrol berjumlah 27 siswa. Selanjutnya data penelitian dianalisis mengunakan uji normalitas, uji homogenitas dan uji-t. Hasil penelitian penelitian ini menunjukkan bahwa penggunaan teknik talking stick dapat meningkatkan keterampilan berbicara bahasa Prancis siswa kelas XI SMA Negeri 9 Bandarlampung. Hasil rata-rata nilai pretest kelas eksperimen sebesar 53,12 dan posttest sebesar 63,52. Hasil rata-rata nilai pretest kelas kontrol sebesar 49,63 dan posttest sebesar 52. Uji-t menunjukkan bahwa nilai  lebih besar daripada  (= 6,625   = 1,674. Hasil perhitungan tersebut menunjukkan adanya perbedaan yang signifikan hasil belajar keterampilan berbicara (production orale) bahasa Prancis siswa kelas XI SMA N 9 Bandarlampung  antara yang diajar dengan menggunakan teknik talking stick dan yang diajar dengan pembelajaran konvensional.Kata Kunci : keterampilan berbicara, teknik, talking stick
Model Make a Match dalam Keterampilan Menyimak Bahasa Prancis Kelas XI SMK Negeri 3 Bandarlampung Iswatun Mutohharoh; Flora Nainggolan; Endang Ikhtiarti
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 2, No 1 (2019): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (765.423 KB)

Abstract

Cette recherche vise à savoir les différences dans le résultat de l'apprentissage de la compréhension orale des élèves de la classe XI du SMK Negeri 3 Bandarlampung entre ceux qui sont enseignés avec le modèle make a match et le modèle d’apprentissage conventionnel. Cette recherche utilise la méthode ”True Exsperimental Design” avec la conception ”Pretest-Posttest Control Group Design”. La population de cette recherche est les élèves de la classe XI du SMK Negeri 3 Bandarlampung, et les échantillons sont les élèves de la classe XI JB 2 comme la classe d’expériment et la classe XI UPW 1 comme la classe de contrôle. En outre, les données de recherche sont analysées en  utilisent le test de normalité, et d’homogénéité, le t-test, le test de fiabilité d'Alpha Cronbach. Les résultats d’analyse de cette recherche indiquent que la valeur de t-compte 6,991 t-table 1,675, avec le niveau de la signification 0,05. Les résultats de ces calculs indiquent une différence significative dans les résultats de l’apprentissage de la compréhension orale entre les élèves de la classe d’expériment qui sont enseignés avec le modèle make a match et ceux de la classe de contrôle avec le modèle conventionnel.Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui perbedaan pada hasil pembelajaran menyimak (compréhension orale) siswa kelas XI SMK N 3 Bandarlampung antara yang diajar dengan menggunakan model make a match dan yang diajarkan dengan pembelajaran konvensional. Penelitian ini merupakan penelitian eksperimen yang menggunakan metode True Exsperimental Design, dengan bentuk desain Pretest-posttest Control Design. Populasi penelitian ini adalah siswa kelas XI SMK N 3 Bandarlampung. Sampel pada penelitian ini adalah siswa kelas XI JB 2 sebagai kelas eksperimen dan siswa kelas XI UPW 1  sebagai kelas kontrol. Selanjutnya data penelitian dianalisis mengunakan uji normalitas, homogen, uji-t, dan uji reliabilitas menggunakan Alpha Cronbach. Hasil analisis data penelitian menunjukkan nilai thitung 6,991 ttabel 1,675, pada taraf signifikansi  0,05. Hasil perhitungan tersebut menunjukkan adanya perbedaan yang signifikan hasil belajar keterampilan menyimak (compréhension orale) bahasa Prancis siswa kelas XI SMK N 3 Bandarlampung  antara yang diajar dengan menggunakan model make a match dan yang diajar dengan pembelajaran konvensional.Kata kunci: keterampilan menyimak, model make a match, pembelajaran konvensional
Analisis Tindak Tutur Asertif dalam Novel Sombre Dimanche Karya Alice Zeniter dan Implikasinya dalam Pembelajaran Bahasa Prancis Puspa Dewi Setyoningtyas Wulandari; Nani Kusrini; Diana Rosita Nainggolan
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 3, No 2 (2020): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penelitian ini memiliki dua tujuan: pertama untuk mengidentifikasi fungsi komunikatif tindak tutur asertif dalam novel Sombre Dimanche karya Alice Zenier. Kedua, untuk mengidentifikasi fungsi ilokusi yang terdapat dalam novel Sombre Dimanche karya Alice Zeniter.  Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Pengumpulan data dalam penelitian ini yaitu menggunakan metode simak dengan teknik dasar yaitu teknik sadap dan teknik lanjutan berupa teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) serta teknik catat menggunakan tabel data. Kemudian untuk menganalisis data yang diperoleh, peneliti menggunakan metode padan, dengan teknik dasar Pilah Unsur Penentu (PUP), dengan menggunakan daya pilah pragmatis yaitu komponen PARLANT. Pada penelitian ini ditemukan 94 data, untuk fungsi komunikatif tindak tutur asertif dan fungsinya sebagai tindak tutur ilokusi. Hasil data fungsi komunikatif tindak tutur asertif yang ditemukan sebanyak 33 tuturan menyatakan, 36  tuturan memberitahukan, 10 tuturan melaporkan, 3 tuturan mengeluh, 4 tuturan membanggakan, 1 tuturan menuntut, dan 7 tuturan menyarankan. Hasil penelitian sebagai fungsi tindak tutur ilokusi ditemukan sebanyak 7 fungsi kompetitif, 7 fungsi konvivial, 75 fungsi kolaboratif, dan 5 fungsi konfliktif.Kata Kunci : tindak tutur ilokusi, asertif, novel. AbstractCette recherche a deux objectifs, le premiere, pour identifier la fonction communicative d’actes assertifs. Et le deuxieme, pour identifier la fonction illocutoire dans le roman Sombre Dimanche d’Alice Zeniter. Cette recherche a utilisé une méthode qualitative descriptive, et pour collecter des données dans cette recherche, nous utilisons la méhode de lecture avec la technique de base de citation s’emploie dans cette recherche pour la collecte de données qui se poursuit ensuite par la technique de la lecture attentive et la technique de notation en utilisant le tableau de données. Pour analyser les données de la recherce, nous utilisons la méthode d’identification en utilisant la technique de base segmentation de  l’élément décisif (PUP) qui a utilisé le composant PARLANT comme la puissant pragmatique. Les résultats de cette recherche a indiqué qu’il y avait 93 données, pour la fonction communicatives d’actes assertifs et pour la fonction comme l’acte illocutoire. Quelles détails ont trouvé 33 pour déclarés, 36 pour informer, 10 pour rapporter, 3 pour se plaindre, 4 pour se vanter, 1 discour pour exiger et 7 pour suggérés. Les donnés qui a trouvé pour la fonction de l’acte illocutoire sont 7 fonctions compétitives, 7 fonctions convectives, 75 fonctions collaboratives et 5 fonctions conflictuelles.Mots-clés: actes de langange illocutoire, assertives, roman
Analisis Makna Konotatif pada Album ‘Sur Mes Gardes’ dari Joyce Jonathan Indah Rahmawati
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 5, No 1 (2022): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1376.38 KB)

Abstract

RÉSUMÉ Les problèmes dans cette recherche sont comment les formes et les types du sens connotatif dans les chansons d’album Sur Mes Gardes. Cette étude vise à décrire les formes et les types du sens connotatif dans les chansons d’album Sur Mes Gardes de Joyce Jonathan. C’est une recherche qualitative utilisant la méthode d’écoute et suivie par l'utilisation de la technique d’écoute ( SBLC), comme la technique de collecte de données tandis que pour les techniques d'analyse des données, nous avons utilisé la méthode équivalente et suivie par la technique de base : répérer directement  les éléments (PUP). Les résultats ont montré que la distribution de 102 données obtenues était de 28 noms positifs, 26 noms négatifs, 3 adjectifs positifs, 4 adjectifs négatifs, 10 verbes positifs, 28 verbes négatifs, 3 adverbe positifs. À partir des données obtenues, on peut conclure qu'il y a plus de données à connotation négative que de données à connotation positive. Mots-clés : sens  connotatf, album Sur Mes Gardes,  Français ABSTRAK Masalah dalam penelitian ini adalah bagaimana bentuk dan jenis makna konotatif dalam lagu yang terdapat pada album Sur Mes Gardes. Berdasarkan permasalahan tersebut, penelitian ini dilakukan dengan tujuan mendeskripsikan bentuk dan jenis makna konotatif dalam laguyang terdapat pada album Sur Mes Gardes. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan metode simak dan dilanjutkan dengan yang menggunakan teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) sebagai teknik penyediaan data. Metode dan teknik analisis datanya menggunakan metode padan dan dilanjutkan dengan teknik dasar Pilah Unsur Penentu (PUP). Hasil penelitian menunjukkan pembagian dari 102 data yang diperoleh yakni, nomina positif berjumlah 28, nomina negatif 26, adjektiva positif 3, adjektiva negatif 4, verba positif 10, verba negatif 28, adverbia positif 3. Data-data yang diperoleh tersebut dapat disimpulkan bahwa terdapat lebih banyak data yang berkonotasi negatif dibanding data yang berkonotasi positif. Kata kunci : Makna konotatif, album Sur Mes Gardes, Bahasa Prancis DOI : 10.23960/pranala.v05.i1.2022.03
Pelanggaran Prinsip Kerja Sama dalam Film Nicky Larson et Le Parfum de Cupidon dan Implikasinya pada Pembelajaran Bahasa Prancis Nadila Dwi Wulandari; Nani Kusrini; Endang Ikhtiarti
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 3, No 1 (2020): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (396.83 KB)

Abstract

Cette recherche vise à identifier les formes et à décrire les intentions de formes de violation du principe de coopération. La source de données constitue des phrases dans les dialogues qui contiennent des violations du principe de coopération dans film Nicky Larson et Le Parfum de Cupidon. Cette recherche peut s’employer comme référence pour l'apprentissage du français surtout la compréhension orale. Les étudiants de français peuvent donc comprendre bien les formes de violation du principe de cooperation dans un discours. Cette recherche utilise la méthode descriptive qualitative et la méthode de lecture avec la technique de base de citation qui se poursuit par la technique de lecture attentive et la technique de notation en utilisant le tableau de données. Les résultats de recherche indiquent qu’il y a 125 violations qui consistent en maxime de quantité, de qualité, de pertinence et de manière. En ce qui concerne des intentions de violations, il en y a 14 : confirmer l’information, énoncer d’autres intentions (honte, tristesse, confusion, plaisanterie, etc), exprimer un mécontentement ou un ressentiment, convaincre, déclarer la satire,  exprimer une demande, se moquer, louer, exprimer un intérêt, un rejet ou une commande, se vanter, couvrir quelque chose et changer de sujet.Mots-clés :  maxime du principe de coopération, forme de violation, intention. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi bentuk dan mendeskripsikan maksud dari bentuk-bentuk pelanggaran maksim prinsip kerja sama. Sumber data penelitian adalah frasa atau kalimat yang mengandung pelanggaran prinsip kerja sama pada dialog film Nicky Larson et Le Parfum de Cupidon. Penelitian ini dapat digunakan pada pembelajaran bahasa Prancis, sehingga peserta didik bahasa Prancis dapat memahami dengan baik bentuk pelanggaran tersebut. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dan metode simak dengan teknik dasar yaitu teknik sadap dilanjutkan dengan teknik Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) serta teknik catat dengan menggunakan tabel data. Hasil penelitian menunjukkan terdapat 125 pelanggaran maksim prinsip kerja sama yang terdiri dari pelanggaran maksim kuantitas, maksim kualitas, maksim relevansi, dan maksim cara serta memiliki 14 maksud yaitu menegaskan informasi, menyatakan maksud lain (malu, sedih, bingung, bercanda, dll), kejengkelan atau kekesalan, meyakinkan, sindiran, permintaan atau permohonan, mengejek, memuji, ketertarikan, penolakan, perintah, membanggakan diri, menutupi suatu hal dan mengalihkan pembicaraan.Kata kunci : maksim prinsip kerja sama, bentuk pelanggaran, maksud.
Model Le Boule de Neige dalam Keterampilan Berbicara Bahasa Prancis Kelas X SMAN 9 Bandar Lampung heni fitriyanti; Flora Nainggolan; Diana Rosita
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 1, No 1 (2018): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (386.204 KB)

Abstract

Cette recherche vise à: (1) améliorer la compétencede l’expression orale du français utilise  le boule de neige  du modèles pour des élèvesde la classe X du SMA Negeri 9 Bandarlampung, et (2) connaitre les aspects du discours les plus élevés utilisant ce modèle. Cette recherche est une recherche pré-expérimentale avec un groupe de pré-test de conception post-test. La population de cette étude est constituée de tous les élèves de la classe X IPA SMAN 9 Bandarlampung qui comptait 97 élèves. L’échantillonnage utilise d'une technique d'échantillonnage aléatoire simple, classe X IPA 5:31 étudiants en classe expérimentale. La technique de collecter de données est les examens pré-test et post-test. L’analyse des données dans cette recherche utilise le test de normalité, le test d'homogénéité, le test de gain et le examens. Les résultats prouvent que l'utilisation du modèle d'apprentissage le boule de neige peut améliorer compétencede l’expression orale. C’est démontré par les résultats du pré-test et du post-test, la capacité de parler moyenne des étudiants au moment du pré-test est 59,22581 et post test 76. Les résultats ont developpé de 29,88. C’est mis en évidence par les résultats du test N-gain avec une valeur moyenne de N-gain de 0,391 et un test t avec une valeur de signification de données (0,000 0,05). Accompagnés d'une augmentation des résultats d'apprentissage, les aspects de l'évaluation grammaticale ont augmenté dans la catégorie supérieure avec une valeur de gain en N moyenne de 0,709677.Penelitian ini bertujuan: (1) untuk meningkatkan prestasi belajar kemampuan berbicara bahasa Prancis siswa kelas X SMA Negeri 9 Bandarlampung menggunakan model pembelajaran le boule de neige, dan (2) untuk mengetahui aspek berbicara apa yang paling tinggi apabila diajar dengan menggunakan model pembelajaan le boule de neige. Penelitian ini adalah penelitian eksperimen dengan desain one group pre-test post-test. Populasi dalam penelitian ini adalah seluruh siswa kelas X IPA SMAN 9 Bandarlampung yang berjumlah 97 siswa, dengan menggunakan teknik simple random sampling diperoleh kelas X IPA 5 sebanyak 31 siswa sebagai kelas eksperimen. Teknik pengumpulan data menggunakan tes, yaitu pretest dan posttest. Analisis data pada penelitian ini menggunakan uji normalitas, uji homogenitas, uji gain dan uji-t. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penggunaan model pembelajaran le boule de neige dapat meningkatkan hasil pembelajaran kemampuan berbicara. Hal ini ditunjukkan dengan hasil pretest dan posttest, rata-rata nilai kemampuan berbicara siswa pada saat pretest 59,22581 dan posttest 76. Siswa mengalami peningkatan sebesar 29,88. Hal itu dibuktikan dengan hasil uji N-gain dengan rata-rata nilai sebesar 0,391 dan uji-t dengan nilai signifikasi (0,000 0,05. Diiringi dengan meningkatnya hasil belajar, aspek penilaian grammaire meningkat berada pada kategori tinggi dengan rata-rata nilai N-gain 0,709677.Kata kunci: Kemampuan Berbicara, le boule de neige, Model Pembelajaran
Penerjemahan Gérondif Dalam Bahasa Prancis Pada Bahasa Indonesia : Analisis Sintaksis Dan Semantik Nabila Elsya
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 4, No 2 (2021): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (314.672 KB)

Abstract

RÉSUMÉ Cette recherche vise à décrire la traduction du gérondif en indonésien se trouvant dans des phrases dans le roman L'Élégance du Hérisson de Muriel Barbery et sa version traduite, Kemolekan Landak par Jean Couteau et Laddy Lesmana à la manière de syntaxe et sémantique. La recherche s’est faite en regardant le glissement de forme dans la traduction, ainsi que le rapport du sens à la traduction en indonésien. Les données sont toutes les phrases contenant le gérondif et leurs traductions. Cette étude a appliqué la méthode descriptive qualitative. La validité s’est obtenue par le jugement d'experts. Les résultats montrent qu'il existe 183 données avec leurs traductions qui ont subi des changements de traduction, soit le glissement grammatical (95 données), soit le glissement de catégorie (89 données). Ce dernier type de glissement se compose de : 26 glissements structurels, 5 glissements de classe de mot, 24 glissements d’unité, et 16 glissements d’intra-système. De plus, il y a aussi 15 données avec plus d’un glissement et 2 données qui ne montrent pas de glissement. Cette recherche trouve aussi 9 raports du sens dans les traductions à partir de toutes les données. Mots-clés : le gérondif, le glissement de forme, le rapport du sens ABSTRAK Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan penerjemahan bentuk gérondif dalam bahasa Indonesia dari segi sintaksis dan semantik pada kalimat yang terdapat dalam novel L’élégance du Hérisson karya Muriel Barbery dan novel terjemahannya yang berjudul Kemolekan Landak oleh Jean Couteau dan Laddy Lesmana dengan melihat pergeseran bentuk serta hubungan makna pada terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data pada penelitian ini adalah seluruh kalimat yang memiliki bentuk gérondif dan kalimat terjemahannya. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Keabsahan data pada penelitian ini diperoleh melalui pertimbangan ahli atau expert judgement. Dari penelitian yang telah dilakukan, diperoleh hasil yang menunjukkan adanya 183 data berupa kalimat dengan bentuk gérondif beserta terjemahannya yang mengalami pergeseran terjemahan berupa pergeseran level sebanyak 95 data, pergeseran kategori yang terbagi atas pergeseran struktur sebanyak 26 data, pergeseran kelas kata sebanyak 5 data, pergeseran unit 24 data, dan pergeseran intra sistem sebanyak 16 data. Selain itu, terdapat 15 pergeseran campuran dan 2 data yang tidak mengalami pergeseran. Untuk hubungan makna, diperoleh 9 hubungan makna pada kalimat terjemahan dari seluruh data. Kata kunci : gérondif, pergeseran bentuk, hubungan maknaDOI : 10.23960/pranala.v04.i2.2021.02
Analisis Kesalahan Sintaksis Pada Karangan Narasi Siswa Kelas XI SMA N 9 Bandarlampung Astria Rahayu; Mulyanto Widodo; Diana Rosita
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 2, No 2 (2019): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (432.917 KB)

Abstract

Les problèmes abordés dans cette étude sont les types des erreurs de la syntaxe française qui se produisent souvent dans le travail d’écriture des élèves de la classe XI à SMA N 9 Bandarlampung. Cette étude vise à décrire les formes qui provoquent les erreurs de la syntaxe dans la rédaction de texte narratif des élèves de la classe XI au SMA N 9 Bandarlampung.Cette recherche utilise une méthode descriptive qualitative. Les sujets de cette recherche sont les élèves de la classe XI SMA N 9 Bandarlampung, alors que l’objet de cette étude est les erreurs de la syntaxe dans rédaction de texte narratif en français des élèves. Les données de recherche sont des données quantitatives et qualitatives. Les données quantitatives sont des nombres basés sur la fréquence et le pourcentage d’erreurs de la syntaxe, alors que les données qualitatives sont l’explication des formes qui provoquent les erreurs de la syntaxe dans la rédaction de texte narratif des élèves. La source des données est le test d’écriture narratif français.Les résultats de cette étude indiquent qu’il existe plusieurs formes qui provoquent des erreurs de la syntaxe dans l’écriture narratif des élèves. Le type d’erreurs de la syntaxe le plus dominant est les erreurs du verbe dont la fréquence est 67 erreurs soit 37,22%. Les données identifiées par le chercheur sont 180 erreurs qui se font tous les élèves de la classe XI au SMA N 9 Bandarlampung. Pour minimaliser des erreurs, le professeur de français devrait être plus intensive dans l’enseignement de la grammaire aux élèves et donnerait plus d’exercises de la production écrite.Mots-clés: analyse d’erreur, erreur de syntaxe, texte narratif.Masalah yang dibahas dalam penelitian ini adalah bagaimana kesalahan sintaksis bahasa Prancis yang sering terjadi pada pekerjaan menulis karangan narasi siswa kelas XI di SMA N 9 Bandarlampung. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis-jenis kesalahan sintaksis pada karangan narasi siswa kelas XI SMA N 9 Bandarlampung. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Subjek penelitian ini adalah siswa kelas XI SMA N 9 Bandarlampung dan objek penelitian ini adalah kesalahan sintaksis yang terdapat dalam pekerjaan karangan narasi siswa. Data penelitian berupa data kuantitatif dan kualitatif. Data kuantitatif yaitu angka-angka berdasarkan frekuensi dan persentase kesalahan sintaksis sedangkan data kualitatif yaitu penjelasan tentang jenis-jenis kesalahan sintaksis dalam karangan narasi siswa. Sumber data ialah tes menulis karangan narasi bahasa Prancis.Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat kesalahan sintaksis dalam karangan narasi siswa. Secara kuantitatif dominasi kesalahan yang paling banyak ditemukan adalah kesalahan verba dengan jumlah 67 kesalahan dengan persentase 37,22%. Data yang dihasilkan oleh peneliti terdapat 180 kesalahan yang dilakukan oleh siswa kelas XI di SMA N 9 Bandarlampung. Saran kepada guru bahasa Prancis diharapkan lebih intensif dalam mengajarkan grammaire kepada para siswa serta lebih sering memberikan latihan-latihan menulis.Kata kunci: analisis kesalahan, kesalahan sintaksis, karangan narasi.
Interferensi Gramatikal Bahasa Indonesia-Prancis di Kalangan Mahasiswa Indonesia Jehan Natasha; Afriant Dinta Pratama; Mohamad Syaefudin
PRANALA (Jurnal Pendidikan Bahasa Prancis) Vol 4, No 1 (2021): PRANALA
Publisher : Universitas Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (300.636 KB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan menjelaskan bentuk-bentuk interferensi bahasa Indonesia dalam tulisan bahasa Prancis pada tema la vie quotidienne dengan tindak tutur se présenter. Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Pada penelitian ini, sumber data diperoleh dari tulisan mahasiswa semester VI, Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang tahun 2020 yang berjumlah 13 responden dari 34 mahasiswa. Data dalam penelitian ini berupa frasa dan kalimat yang mengandung interferensi gramatikal. Hasil penelitian menunjukkan terdapat dua bentuk interferensi, yaitu morfologis dan morfosintaksis. Interferensi morfologis meliputi: (a) Interferensi nominal pada pembentukan nomina berdasarkan genre (feminin/masculin) dan nombre (tunggal/jamak), dan (b) Interferensi ajektival pada pembentukan ajektiva menurut genre (feminin/masculin) dan nombre (tunggal/jamak). Interferensi morfosintaktis bahasa Indonesia-Prancis yang terjadi pada tulisan mahasiswa akibat kesalahan pada: (a) Pola pembentukan frasa (penggunaan nomina, dan penggunaan preposisi) dan (b) Pola pembentukan kalimat (struktur kalimat dan pembentukan pola kalimat).Kata kunci :  bahasa, interferensi, morfologi, morfosintaksis, Perancis.DOI : 10.23960/pranala.v04.i1.2021.02