cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
lingualjournal@unud.ac.id
Editorial Address
English Department, Faculty of Humanities, Udayana University, Jl. P.Nias no.13 Denpasar, Bali
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
LINGUAL: Journal of Language and Culture
Published by Universitas Udayana
ISSN : 25276719     EISSN : 27163091     DOI : https://doi.org/10.24843/LJLC
Arjuna Subject : -
Articles 197 Documents
Translation in Students Language Performance of English Language Course in Udayana University I Made Sena Darmasetiyawan
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2 No 2 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v02.i02.p07

Abstract

To the second language learner, translation has serves an important role as the initial point to their language comprehension. Language levels and unit cannot be separated from the comprehension towards language meaning. Therefore, during classroom activities; when the students were asked to provide swift language expression to their opinion or answer, they will focus on generating equivalencies of both languages. This translation method can be seen from the generation of lexical level, comprehending meaning, and forming text.
Hedges in Scientific EFL Writing Yogi Widiawati
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 5 No 1 (2018)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2018.v05.i01.p02

Abstract

The main purpose of the academic writing is to inform other researchers about writers’ findings in certain research. In this case, writer will propose claims. For non-native English speaker like Indonesian, this is the tough work to do. L2 learners find difficulty to write for academic purposes or make claims. One of the strategies that L2 learners do is by using hedging devices. Hedges are used to present findings cautiously with leaving room for readers to have their own interpretation. This argument is also supported by Ken Hyland (1996) stated that academic writing is full of hedges. This study aims to find the hedges in academic writing used by Indonesian researchers or writers. According to Levinson (1987) with his theory of FTA (Face Treathening Act), those words mostly function as a tool for speakers or writers to make them comfortable and save negative face. It means that the writers should choose the correct words to achieve the communicative goal. The data is taken from 10 dissertations written in English. The method used is decriptive-qualitative analysis. The study focuses on 2 kinds of hedging strategies proposed by Hyland (1996). They are writer-oriented hedges and reader-oriented hedges. The first strategy consists of (1) passive voice, (2) dummy subjects, and (3) abstract rhetors. The latter consists of (1) personal attribution and (2) conditionals. The results reveal that writer-oriented hedges are the most frequent hedging device utilized by Indonesian researchers, such as: passive construction and dummy subjects. The conclusion of this study is that the use of passive constructions and modality (can, may, might, should) are highly desireable by Indonesian researchers. It means that Indonesians like to let the data talk by themselves in order to avoid a potential conflict and hence to maintain the harmony between writers and readers.
INTERCULTURAL COMMUNICATION OF A MULTICULTURAL FAMILY IN BURU REGENCY Saidna Zulfiqar Bin-Tahir; Riki Bugis; Riany Tasiana
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 4 No 2 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v04.i02.p02

Abstract

This study aimed at; 1) exploring the process of intercultural communication in a multiculturalism family in Namlea; 2) investigating the functions of intercultural communication in a multiculturalism family; 3) knowing the multiculturalism family developing their intercultural competence. This research applied the qualitative research using a case study design. The informant of the research consisted of a multiculturalism family in Jikubesar of Buru Regency, Maluku. The data collection technique employed the observation, interview, field notes, and documentation. The technique of data analysis was data reduction, data display, and conclusion drawing. The results show that the adjusting and understanding others culture were the key of the success of the intercultural process in a multicultural family through some functions and strategies in developing the intercultural communication competence. The results of the study contributed to develop the communication model in the multicultural society such in the environment interaction. It also could be adapted as a strategy or model of teaching and learning a language in the multicultural classroom.Keywords: Intercultural communication, multicultural competence
Discursive Creation Technique of English to Indonesian Subtitle in Harry Potter: The Chamber of Secrets Movie Lilik Istiqomah; Medy Erawati; Sonya Lianti Suparno
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 7 No 1 (2019): Lingual: Journal of Language and Culture
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2019.v07.i01.p01

Abstract

The purpose of this paper is to analyze the used of discursive creation technique of English to Indonesian subtitle in Harry Potter: The Chamber of Secrets movie. This research is descriptive qualitative method. Data of this research are utterances or sentences in subtitle movie of bilingual edition, both English and Indonesian. While, the source of data of this research is Harry Potter: The Chamber of Secrets movie. The researchers only used one data source, it was document. In analyzing the data, the researchers used comparison method to compare between the SL and TL that were analyzed. The result of this research shows that discursive analysis divided into three catogories of language unit, they are word 23%, phrase 20%, and sentence 57%. Therefore, it can be concluded that the translator has many errors in the sentence translated because he choose the easy sentence in order to make viewer understand the subtitle.
Complementiser and Relativiser in the English Subordinate Clauses Ni Luh Ketut Mas Indrawati
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3 No 1 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p01

Abstract

Words combine to form larger units; phrases, clauses, and sentences. The study of the structure of phrases, clauses, and sentences is referred to as syntax. Quirk, et, all (1985:47) distinguishes sentences into two types they are; simple sentences and multiple sentences which cover compound sentences and complex sentences. A simple sentence consists of one independent clause, a multiple clause contains more than one clauses, a compound sentence consists of two or more independent clauses, while a complex sentence consists of insubordinate and subordinate clauses.Subordinate clause, in embedding the element of the insubordinate clause use either complementiser or relativiser. For example: (1) john said that he did not come to the party. That in (1) is considered to be complimentiser since it introduces the subordinate clause. (2) John met the teacher that teaches you English. That in (2) is classified as relativiser because it is used to introduce the modifying clause.This paper attempts to discuss complementiser and relativiser in the English subordinate clauses and describe the constituent structure in a tree diagram using the approach proposed by Kroeger (2005). The data were taken from a novel entitled Saved by The Bride by Fiona Lowe (2013).Keywords: complex sentences, subordinate clauses, complementiser or relativiser
Morphological Process of Suffix -shii in Japanese Ni Putu Luhur Wedayanti
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2 No 2 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v02.i02.p03

Abstract

Japanese has many compound words which are used productively in daily life. Compounding words is done in various ways in accordance with the morphological processes required. Compounding basic words discussed in this article begins with the reduplication process of basic words and continues with the process of affixation by adding the suffix -shii on the reduplication results. The data is collected from articles on social media and related references. The discussion shows that some of the words experiencing the morphological process has changes in their word class and their meaning but most of them does not have any change either their word class or their meaning.
Snowball Throwing in Teaching Grammar yanuarti apsari
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 5 No 1 (2018)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2018.v05.i01.p08

Abstract

The aims of this study were to describe the implementation of snowball throwing in teaching grammar and to investigate the benefits of applying snowball throwing. The research was conducted at STKIP Siliwangi Bandung. This study employed qualitative research involving one class consisting of second semester students in English department who were taking the subject of foundation of English grammar. The data were obtained from classroom observation and students’ interview. The findings showed that there are seven stages in implementing snowball throwing in teaching grammar. The stages consist of preparing teaching material, forming group, re-explaining the material to the member of the group, formulating question, tossing the ball, answering questions and evaluating teaching and learning process. In addition, the findings also revealed that there are some benefits from applying snowball throwing in teaching grammar such as improving of students’ comprehension in learning grammar, creating enjoyable learning’s atmosphere, increasing students’ vocabulary mastery, developing students’ speaking skill, developing of students’ cooperation skill and increasing of students’ participation in the class. Keywords: Snowball throwing; benefits; grammar.
EXPLORING LOCAL VALUES AND CULTURE IN ENGLISH TEXTBOOK Sri Supiah Cahyati; Cynantia Rahmijati
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 4 No 2 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v04.i02.p07

Abstract

The purposes of this research, entitled "Exploring Local Values and Culture in English Textbook", are to identify and analyze the local values & culture in 8 English textbooks for high school level; to elaborate the scope of the values in English textbooks for high school level. The method used is a qualitative descriptive method.The results show that in the 8 English textbooks all contain local value and culture, they are value of religion, customs, governance/social, procedures, textual, buildings and religious values whereas the scopes of the values are traditional and modern values.Keywords: local values, English textbooks
BIDADARI-BIDADARI SURGA INTRINSIC ELEMENTS: A NOVEL ANALYSIS Cendy Lauren
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 7 No 1 (2019): Lingual: Journal of Language and Culture
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2019.v07.i01.p06

Abstract

Abstract This study aims to describe the intrinsic elements of Tere Liye's Bidadari-bidadari Surga novels. The method used to obtain data in this study is a qualitative descriptive method. Sources of data are excerpts of words, sentences, and discourses found in the novel Bidadari-Bidadari Surga by Tere Liye published by Republika in 2008. Related to the intrinsic elements that build literary works from within, data collection is done by reading data sources and researchers act as instruments. The researcher identifies, classifies, and codifies the data based on the problems studied. The data collection technique of this research uses textual techniques. Data analysis was carried out in a qualitative descriptive manner by reading, identifying, interpreting, and interpreting the data then drawing conclusions. The results of the analysis of this study show that the Bidadari-Bidadari Heaven novels have the theme of kinship and characters who are hard-nosed, not open, willing to sacrifice, kind-hearted, naughty, obedient, not deterred, and hardworking from several figures in the story. This novel is worth reading by teenagers, adults, the elderly and the elderly because this novel has a moral value that is very close to society.
Translating English-Indonesia Authentic Text Entitled OSAKA Fransiskus Sanur
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3 No 1 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p06

Abstract

This paper aims to identify and describe the procedures of translation of Osaka in Garuda Magazine, the translation strategies employed, and how to find out the form and the occurrence of seven procedures of translation which proposed by Vinay and Darbelnet in 1995. Seven types of translation procedures have been identified and can be further categorized into two methods of translation, namely direct or literal translation and oblique translation. The result of dataanalysis shows that some of the procedure proposed by Vinay and Darberlnet occurs. Most of the data are translated using translation procedures, which are borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation.Keywords: direct or literal translation and oblique translation, Translation Procedures

Page 9 of 20 | Total Record : 197