Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan

Kajian Ranah Linguistik dan Mutu Soal Ujian SMA dan MA Ahmad Zamzam; Lalu Thohir; Edy Syahrial
Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan Vol. 3 No. 2 (2018)
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (263.071 KB) | DOI: 10.29303/jipp.v3i2.26

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menguji domain linguistik dan kualitas item alat penilaian sumatif yang digunakan untuk ujian akhir di SMA dan MA, dua jenis sekolah yang berbeda dengan penyedia yang berbeda. Ini adalah penelitian kualitatif yang berfokus pada analisis pada serangkaian tes buatan guru (TMT) di kedua jenis sekolah sebagai data primer dan respons guru bahasa Inggris sebagai data sekunder. TMT untuk kedua jenis sekolah diberikan kepada semua siswa di SMA dan MA di Lombok Timur, di mana penelitian ini dilakukan. Hasil analisis data menunjukkan bahwa (1) TMT dirancang oleh sebuah tim, diusulkan oleh pejabat pemerintah terkait institusi, urusan pendidikan dan budaya untuk SMA dan kementerian agama untuk MA; (2) dua TMT yang berbeda dikembangkan berdasarkan prinsip-prinsip desain pilihan ganda; (3) menilai pemahaman reading adalah item dominan dalam pertanyaan pilihan ganda tes SMA dan MA; (4) proporsi menilai keterampilan bahasa lainnya dan elemen linguistik dalam pertanyaan pilihan ganda tidak dirumuskan secara sistematis, yang menyebabkan perbedaan yang signifikan antara tes guru SMA dan MA.
Integrasi Media Audio-Visual dan Teknik Kerja Kelompok dalam Pembelajaran Bahasa Inggris di SMPN 15 Mataram Lalu Thohir, Dewi Tutini Yulianti
Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan Vol. 4 No. 2 (2019): November
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (524.572 KB) | DOI: 10.29303/jipp.v4i2.91

Abstract

Abstract : Menciptakan pembelajaran yang menyenangkan adalah keharusan bagi para guru. Pemanfaatan media pembelajaran adalah salah satu cara yang bisa dilakukan oleh para guru untuk menciptakan pembelajaran yang tidak hanya menyenangkan tetapi juga dapat mempermudah proses pemahaman siswa terhadap bahan ajar yang disampaikan. Tulisan ini bertujuan untuk mendeskripsikan pemanfaatan media audio-visual yang diintegrasikan dengan teknik kerja kelompok dalam pembelajaran bahasa Inggris di kelas IXD SMPN 15 Mataram.yang melibatkan 34 siswa. Tes dan angket digunakan untuk mengumpulkan data terkait prestasi belajar dan persepsi siswa tentang media audio-visual dalam pembelajaran bahasa Inggris selama 6 kali pertemuan. Data yang terkumpul dan dianalisis secara kualitatif menunjukkan bahwa nilai rata-rata hasil belajar siswa adalah 80,49 dengan rentang skor 57 – 100. Sedangkan hasil angket menunjukkan bahwa sebagian besar (88%) siswa sangat setuju dengan perlunya penggunaan media audio-visual dan dengan penggunaan media audio-visual yang menjadikan pelajaran bahasa Inggris pelajaran yang menyenangkan, 61,76% siswa menyatakan sangat setuju jika media audio-visual tidak hanya melatih tetapi juga menghibur, dan 52,94% siswa menyatakn setuju jika penggunaan media-audio visual dapat memotivasi dan mempermudah mereka dalam memahamai bahan ajar. Berdasarkan hasil penelitian ini dan manfaat dari media audio-visual dan teknik kerja kelompok maka para guru disarankan untuk memanfaatkan media audio-visual dengan mengintegrasikannya dengan teknik kerja kelompok untuk menjadikan pembelajaran bahasa Inggris pembelajaran yang menyenangakan.Keywords : media audio-visual, teknik kerja kelompok, pembelajaran bahas Inggris
Penerapan Teori Terjemahan pada Editing Hasil Terjemahan Google Translate pada Teks Akademik oleh Mahasiswa Universitas Mataram Baharuddin Baharuddin; Muhammad Amin; Lalu Thohir; Lalu Ali Wardana
Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan Vol. 6 No. 4 (2021): Desember
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29303/jipp.v6i4.390

Abstract

Tulisan ini merupakan hasil penelitian yang diarahkan untuk megetahui dan mengembangkan kemampuan mahasiswa S1 Pendidikan Bahasa Inggris Universitas Mataram dalam menerapkan teori-teori terjemhan yang diajarkan di kelas untuk mengedit terjemahan hasil terjemahan online yang dalam hal ini menggunakan Google Translate. Google Translate yang terus berkembang dan semakin baik karena sumbangsih pengguna sampai saat ini belum dapat dilepas bebas untuk menerjemahkan teks ilmiah terutama teks akademik yang dibutuhkan mahasiswa, seperti artikel jurnal dan buku teks akademik. Beberapa jenis teks diterjemahkan dengan Google Translate yang hasilnya belum terlalu baik digunakan sebagai instrument untuk mengumpulkan data kemampuan mahasiswa menerapkan teori terjemahan dalam menyunting hasil terjemahan. Teks terjemahan tersebut memang masih perlu disunting untulk mendapatkan terjemahan yang sesuai dengan teks sumber. Kemampuan dasar linguistik mahasiswa ditambah dengan penguasaan teori terjemahan yang diajarkan menjadi modal dasar mahasiswa dalam menyunting hasil terjemahan Google Translate. Penelitian ini dilaksanakan pada mahasiswa yang mengambil mata kuliah translation. Mata kuliah ini sengaja dirancang sebagai workshop terjemahan agar teori dan praktik berjalan bersamaan dimana dalam setiap pertemuan ada teori yang dijelaskan dan kemudian mahasiswa diberikan tugas terjemahan yang disunting untuk mendapatkan teks bahasa target yang baik. Hasil penelitian menunjukkan bahwa teori terjemahan masih belum mampu diterapkan dengan baik oleh mahasiswa sehingga hasil penyuntingan belum jauh berbeda dengan hasil terjemahan Google Translate. Beberapa teori masih belum dipahami dengan baik sehingga tidak dapat diterapkan dengan baik pula pada penyuntingan teks hasil terjemahan Google Translate.
Penerapan Teori Terjemahan pada Editing Hasil Terjemahan Google Translate pada Teks Akademik oleh Mahasiswa Universitas Mataram Baharuddin Baharuddin; Muhammad Amin; Lalu Thohir; Lalu Ali Wardana
Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan Vol. 6 No. 4 (2021): Desember
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mataram

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29303/jipp.v6i4.390

Abstract

Tulisan ini merupakan hasil penelitian yang diarahkan untuk megetahui dan mengembangkan kemampuan mahasiswa S1 Pendidikan Bahasa Inggris Universitas Mataram dalam menerapkan teori-teori terjemhan yang diajarkan di kelas untuk mengedit terjemahan hasil terjemahan online yang dalam hal ini menggunakan Google Translate. Google Translate yang terus berkembang dan semakin baik karena sumbangsih pengguna sampai saat ini belum dapat dilepas bebas untuk menerjemahkan teks ilmiah terutama teks akademik yang dibutuhkan mahasiswa, seperti artikel jurnal dan buku teks akademik. Beberapa jenis teks diterjemahkan dengan Google Translate yang hasilnya belum terlalu baik digunakan sebagai instrument untuk mengumpulkan data kemampuan mahasiswa menerapkan teori terjemahan dalam menyunting hasil terjemahan. Teks terjemahan tersebut memang masih perlu disunting untulk mendapatkan terjemahan yang sesuai dengan teks sumber. Kemampuan dasar linguistik mahasiswa ditambah dengan penguasaan teori terjemahan yang diajarkan menjadi modal dasar mahasiswa dalam menyunting hasil terjemahan Google Translate. Penelitian ini dilaksanakan pada mahasiswa yang mengambil mata kuliah translation. Mata kuliah ini sengaja dirancang sebagai workshop terjemahan agar teori dan praktik berjalan bersamaan dimana dalam setiap pertemuan ada teori yang dijelaskan dan kemudian mahasiswa diberikan tugas terjemahan yang disunting untuk mendapatkan teks bahasa target yang baik. Hasil penelitian menunjukkan bahwa teori terjemahan masih belum mampu diterapkan dengan baik oleh mahasiswa sehingga hasil penyuntingan belum jauh berbeda dengan hasil terjemahan Google Translate. Beberapa teori masih belum dipahami dengan baik sehingga tidak dapat diterapkan dengan baik pula pada penyuntingan teks hasil terjemahan Google Translate.