Claim Missing Document
Check
Articles

Found 15 Documents
Search

Bahasa Inggris Wuri Rahmawati; Dwi Haryanti; Malikatul Laila
Al-Lisan: Jurnal Bahasa Vol 7 No 2 (2022): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)
Publisher : LP2M IAIN Sultan Amai Gorontalo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30603/al.v7i2.2584

Abstract

This study covers the pragmatics equivalence and violation maxims in the Divergent novel. Classifying the forms of Grice maxim violations and describing the pragmatic equivalence of violation maxims in the Divergent novel are the objectives of this study. It is a qualitative paper that examines violation maxims and pragmatic equivalence in the novel Divergent. The data were direct-utterances infraction maxims in English and Indonesian. There are two types of data analysis techniques employed in this study. The analysis began with a document review, followed by an evaluation of the translation's quality based on pragmatic equivalence. As a result of the research, the following findings were discovered: 139 data were classified as violation maxims. The majority of the results (45,32.4%) involved violations of the quality standard. Second, based on the qualitative parameter of pragmatic equivalence, a total of 137 out of 139 data points were deemed "accurate translation" and  two out of 139 (1,43%) data might be regarded as "less accurate translation." This investigation uncovered no translations that may be deemed inaccurate.
Translation Quality of Level Shift for English Noun Phrase into Indonesian. Dwi Haryanti
Prosiding University Research Colloquium Proceeding of The 14th University Research Colloquium 2021: Bidang MIPA dan SOSHUM
Publisher : Konsorsium Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat Perguruan Tinggi Muhammadiyah 'Aisyiyah (PTMA) Koordinator Wilayah Jawa Tengah - DIY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The aim of this article is describing the translation quality of English noun phrasestranslated into Indonesian. The data of this descriptive qualitative study are phrases,clauses, and sentences containing of noun phrases found in English scientific and fictiontexts translated into Indonesian. The data were analyzed by applying translation theoriesproposed by Nababan (2012) and Lauscher (2000). Based on the analyzed data, there arethree elements of translation quality show accurate, acceptable, and readable. Allvariation of English noun phrase patterns translated into Indonsian have same meaningto the message of the source language. They are acceptable and easy to understand withoutreading the entire translation more than one. Therefore, the translation of noun phrasesare readable for ideal readers of the translated texts. The result of this study can beapplied in teaching learning process of translation subject, theory, practice, and evaluationin translation.
Pengaruh Konseling Menggunakan Strategi Konselin Berimbang Keluarga Berencana (SKB KB) Terhadap Perilaku Ibu dalam Memilih Kontrasepsi di Puskesmas Pembantu Kuala Keritang Tahun 2022 Silvia Mariana; Dwi Haryanti; Nisa Kartika Ningsih; Gustinainah Gustinainah
Jurnal Ilmiah Universitas Batanghari Jambi Vol 24, No 1 (2024): Februari
Publisher : Universitas Batanghari Jambi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33087/jiubj.v24i1.3722

Abstract

Indonesia is one of the developing countries in the world. What is often encountered in a developing country is a very large population. Family planning is an effort made by humans to intentionally regulate pregnancy in the family not against the law and Pancasila morals for family welfare. Through the family planning program there will be control over population growth so as to increase the level of health and welfare for families.This study aims to determine the effect of counseling using Balanced Family Planning Counseling Strategies (SKB KB) on the mother's behavior (knowledge, attitude and motivation of the mother) in choosing contraception.The type and research design used in this study was a pre-experimental study with a non-equivalent pretest and posttest one group design. The population in this study were all women of childbearing age aged 15-49 years at the Kuala Keritang Assistant Health Center. The sample size in this study used the Lameshow formula as many as 42 respondents at the Kuala Keritang Assistant Health Center, the sampling technique used in this study was Accidental Sampling. Data was collected using a questionnaire and data processing using the SPSS program. Data analysis in this study was univariate and bivariate analysis using the paired t test statistical test. The results showed that there was an effect of counseling using Balanced Family Planning Counseling Strategy (SKB KB) on mother's knowledge (p = 0.000), mother's attitude (p = 0.000), and mother's motivation (p = 0.000) in choosing contraception.
Register Analysis of  A Mild,  “How Bold Can You Go”(Systemic Functional Language Approach) Astrini, Atik; Malika Laila; Dwi Haryanti
Journal of International Multidisciplinary Research Vol. 2 No. 1 (2024): Januari 2024
Publisher : PT. Banjarese Pacific Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62504/5fcn1a82

Abstract

    Derived from Halliday's systematic functional linguistics, register analysis is useful not only for discourse analysis but also for planning linguistically effective advertising. Register analysis takes into account cultural context, situational context, including field, tenor and form, and human interpretation of text meaning. With this method, assuming that language is an embodiment of a social process, advertising can be designed according to the social reality of the target market. Keywords: register analysis, context of culture, context of situation
ACCURACY AND ACCEPTABILITY OF THE WELLERMAN’S FOLKSONG TRANSLATION Luqman Rosyidi; Ulayya, Putri Itsna; Afifah, Miftah Nur; Anam Sutopo; Dwi Haryanti
Holistik Analisis Nexus Vol. 1 No. 8 (2024): Agustus 2024
Publisher : PT. Banjarese Pacific Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62504/Nexus813

Abstract

An English folksong entitled The Wellerman became popular in Indonesia recently. Therefore, the accuracy and acceptability in folksong were important to be investigated. This paper reported the accuracy and acceptability of English into Indonesian translation in a folksong entitled The Wellerman. This research applied descriptive qualitative method. In addition, this research combined with purposive sampling technique. Nababan translation quality assessment framework was used to investigate the accuracy and acceptability of the folksong. The whole The Wellerman’s lyrics consist of 28 lines which was then assessed by the raters in terms of its accuracy and acceptability. The raters were 2 translators and 1 writer. The raters were purposely chosen to conduct reliable results of the accuracy and acceptability. This study found the average score of the accuracy was 2. 35 with 198 total scores and the average score of the acceptability was 2.48 with 209 total scores. The result indicates that the translation was relatively accurate and acceptable for the raters. However, it needs further improvement to maintain the context of the source text (ST) in the target text (TT) to reach an accuracy and acceptability in The Wellerman folksong. This study implied that it is crucial to maintain the imagery, narration, and the context of folksong translation.