Claim Missing Document
Check
Articles

Found 19 Documents
Search

The Following Investigation of the Mapping on Emotion in “Tanpa Kemudian” Translated as "No Resolution” Ririn Tasumbey; Dewa Made Agustawan
Asshika: Journal of English Language Teaching & Learning Vol. 2 No. 1 (2024): October
Publisher : Saniya Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/xj2smt22

Abstract

The present study focuses on the mapping of emotion in "Tanpa Kemenudian" translated into "No Resolution." The research is grounded in the theory of Natural Semantic Metalanguage (NSM), a concept that has been supported by Wierzbicka (1999) and Goddard (1997). The natural semantic metalanguage (NSM) is defined as a minilanguage believed to correspond to the common core of all languages. This hypothesis has emerged through comprehensive cross-linguistic inquiries that have spanned over three decades. The NSM system was developed primarily as a linguistic theory aimed at identifying the "language of thought" and the shared core of the lexicon and grammar of all natural languages. The present study explores the notion of emotion, delineating its association with positive and negative phenomena. The objective of the present study is to demonstrate that emotion mapping is imperative for effective translation. This ability will assist the translator in accurately conveying the intended message from the source language to the target language. The findings reveal that the data is distributed as follows: four data points are associated with favorable outcomes, while three data points are associated with unfavorable outcomes. Each lexicon is representative of its semantic features, as determined by the NSM approach.
LOSS AND GAIN IN TRANSLATION OF BALINESE FOLKLORE ENTITLED “I SIAP BADENG” INTO “THE BLACK HEN” Agustawan, Dewa Made
Suluh Pendidikan : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan Vol 23 No 1 (2025): SULUH PENDIDIKAN : Jurnal Ilmu-Ilmu Pendidikan
Publisher : IKIP SARASWATI TABANAN

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.46444/suluh-pendidikan.v23i1.817

Abstract

This paper explores the concepts of loss and gain in Balinese Folklore. The aim of this research is to analyzed Balinese Folklore entitled “I Siap Badeng” which has been translated into “The Black Hen”. The data was taken from The Book of Balinese Folklore. The data was analyzed descriptively. In analyzing the loss and gain, the research used the theory proposed by Larson (1998), the second is analyzed the conception loss and gain from Bassnet (1991). Based on the analysis that have been done, it can be concluded that gain was more often found in this translation rather than lose. As the example, the researcher got in SL: “Nyanan di pulesne sauh tendas panakne” TL: “Later when they were sleeping I’ll just grab her chicks”. This translation creates a new meaning in TL. So, this phenomenon can move the real meaning of the story in order to save the culture
The Following Investigation of the Mapping on Emotion in “Tanpa Kemudian” Translated as "No Resolution” Ririn Tasumbey; Dewa Made Agustawan
Asshika: Journal of English Language Teaching & Learning Vol. 2 No. 1 (2024): October
Publisher : Saniya Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/xj2smt22

Abstract

The present study focuses on the mapping of emotion in "Tanpa Kemenudian" translated into "No Resolution." The research is grounded in the theory of Natural Semantic Metalanguage (NSM), a concept that has been supported by Wierzbicka (1999) and Goddard (1997). The natural semantic metalanguage (NSM) is defined as a minilanguage believed to correspond to the common core of all languages. This hypothesis has emerged through comprehensive cross-linguistic inquiries that have spanned over three decades. The NSM system was developed primarily as a linguistic theory aimed at identifying the "language of thought" and the shared core of the lexicon and grammar of all natural languages. The present study explores the notion of emotion, delineating its association with positive and negative phenomena. The objective of the present study is to demonstrate that emotion mapping is imperative for effective translation. This ability will assist the translator in accurately conveying the intended message from the source language to the target language. The findings reveal that the data is distributed as follows: four data points are associated with favorable outcomes, while three data points are associated with unfavorable outcomes. Each lexicon is representative of its semantic features, as determined by the NSM approach.
Pengaruh Kata Serapan Bahasa Belanda dan Portugis Terhadap Stuktur dan Leksikal Bahasa Manado Agustawan, Dewa Made
Journal of Linguistics and Language Teaching Vol. 1 No. 2 (2025): Journal of Linguistics and Language Teaching, August 2025
Publisher : Gema Cendekia Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.71094/jollt.v1i2.113

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi pengaruh kata serapan dari bahasa Belanda dan Portugis terhadap struktur dan leksikal Bahasa Manado. Sebagai salah satu bahasa daerah yang berkembang di wilayah Indonesia timur, Bahasa Manado telah mengalami banyak perubahan akibat kontak budaya dan sejarah kolonialisme. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan metode deskriptif-analitik. Data dikumpulkan melalui studi pustaka dan pengamatan terhadap penggunaan bahasa dalam percakapan sehari-hari. Analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan kata-kata serapan yang ditemukan, menelusuri asal-usul katanya, serta menganalisis perubahan bentuk dan maknanya dalam konteks lokal. Bahasa Manado, meskipun dianggap sebagai variasi dari Bahasa Melayu, memiliki kekhasan tersendiri yang muncul dari interaksi panjang dengan bangsa Portugis dan Belanda, terutama selama masa kolonial. Beberapa kosakata seperti "capeo" dari chapéu (Portugis), "lenso" dari lenço, atau "vork" dari vork (Belanda) menunjukkan bahwa kontak bahasa telah memperkaya ranah leksikal, terutama dalam bidang domestik, sosial, dan administrasi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kata-kata serapan dari bahasa Belanda dan Portugis memberikan kontribusi signifikan dalam memperkaya kosakata Bahasa Manado, tanpa mengganggu struktur sintaksis dasar yang tetap mempertahankan bentuknya sebagai bahasa daerah. Temuan ini menegaskan bahwa pengaruh bahasa asing tidak serta-merta mengubah identitas linguistik lokal, melainkan berperan dalam membentuk dinamika bahasa yang adaptif dan berlapis sejarah. Penelitian ini berkontribusi pada studi linguistik historis dan sosiolinguistik, serta menjadi landasan untuk pelestarian bahasa daerah dalam menghadapi perubahan zaman.
The THE MAPPING OF ACTION VERBS IN ‘PELUKIS’ TRANSLATED INTO ‘PAINTER’: THE MAPPING OF ACTION VERBS IN ‘PELUKIS’ TRANSLATED INTO ‘PAINTER’ Dewa Made Agustawan
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Universitas Bali Dwipa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.11

Abstract

This research focus on the translation of action verbs applying the Natural Semantic Metalanguge (NSM) approach proposed by Wierzbicka (1996), in case where the source language is Indonesia and the target language is English. Meanwhile, descriptive qualitative approach was applied in which the data were analyzed by explaining descriptively in paraphrases. Initially, the action verbs were identified in both source language (SL) text and target language (TL) text. Then, the meanings of the action verbs were mapped comprehensively into English by adopting exponential mapping technique and explication. The action verbs are derived from the small collection of semantic primitive 'DO' which is categorized as the prototypical concept of ACTION; DO, HAPPEN, MOVE, PUT, and GO.
SHIFT OF NOUN PHRASE FOUND IN BILINGUAL TEXT “TALES FROM DJAKARTA”: SHIFT OF NOUN PHRASE FOUND IN BILINGUAL TEXT “TALES FROM DJAKARTA” Dewa Made Agustawan; Ririn Tasumbey
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Universitas Bali Dwipa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.26

Abstract

This study aims to analyze the shift of noun phrase implemented in bilingual text “Tales from Djakarta” and their translation. This study used the theory that is proposed by Catford (1965) which divided the shift in translation into two major types, which is level shift and category shift. This study used descriptive qualitative method to analyze the data found in the story “Tales from Djakarta”. The analyzed was started with the types of shifts in translation found in the data source. The findings indicate that there are two types of shifts in translation of noun phrase found in the story “Tales from Djakarta”. They are structure shift and category shift.
SHIFTS IN TRANSLATION OF NOUN PHRASE FOUND IN THE TEXT CREATURES BEHIND HOUSES Dewa Made Agustawan
Focus Journal : Language Review Vol 2 No 1 (2022): Vol. 2 No. 1 (2022): December 2022
Publisher : Universitas Bali Dwipa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v2i1.37

Abstract

This research focuses on the shifts in translation of noun phrase found in the text “Creatures behind Houses”. It aims at describing the types of noun phrase and their translation into Indonesia, investigating and explaining the types of translation procedures that applied. The data were obtained from the bilingual text entitled Creatures behind Houses as the source language. The data were collected by applying the observation method which was supported by implementing note-taking technique in order to find, identify and classify the data. The data were analyzed by applying the qualitative descriptive method in which the noun phrases were presented descriptively along with their descriptions and explanations. There are several theories applied in this research, such as the theory of Indonesian grammar by Sneddon (1996) in order to describe the types of noun phrase and their translation and the theory of translation by Catford (1965) to analyze the types of translation procedures applied. The findings show that there are two types of noun phrases and their translation found in the data. They are level shift, and category shifts which consists of structure shift, unit shifts, and intra-system shifts. Thus there is no class shifts found in the data.
The Mapping Of Verbs In The Novel Entitled Paper Towns Into Its Translation Kota Kertas Dewa Made, Agustawan; Komang Astiari; I Putu Eka Suardana
Outline Journal of Education Vol. 3 No. 2: August 2024
Publisher : Outline Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61730/oje.v3i2.222

Abstract

This paper focuses on the translation of verbs in the novel entitled Paper Towns by John Green (2008) into its translation Kota Kertas by Angelic Zaizai by applying the Natural Semantic Metalanguage (NSM) proposed by Wierzbiecka (1996). In this paper, were found 5 verbs to be analyzed by the NSM theory. They are; reminded, kissed, laughing, hit, and trying. The NSM used to distinguish and analyzed the differences of the lexicon from the source language into the target language.
Discovery Nusantara Creative Dance Creation Training as a Platform for Talent Development and Social Therapy for Inmates at Kerobokan Women's Prison Agustawan, Dewa Made; Putra, I Gede Gunadi; Widyastuti, Ida Ayu Gede Sasrani
Outline Journal of Community Development Vol. 3 No. 2: November 2025
Publisher : Outline Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61730/zxt1s059

Abstract

This community service activity aims to provide training in creating the creative dance "Discovery Nusantara" as a means of developing talent, increasing self-confidence, and social therapy for children in Kerobokan Women's Prison. The implementation method of this service activity uses a participatory approach by actively involving the inmates in the process of creating, practicing, and performing the dance. In addition to being a means of entertainment, this activity also serves as a forum for developing the interests and talents of the inmates of Kerobokan Prison. The results of the activity show that there is an increase in motor skills, creativity, and social interaction of participants when participating in the creation, practice, and performance sessions. This activity also contributes to building and strengthening local cultural values ​​and broadening the participants' artistic and cultural insights.