cover
Contact Name
Masda Surti Simatupang
Contact Email
jurnal.dialektika@uki.ac.id
Phone
+6282244341592
Journal Mail Official
jurnal.dialektika@uki.ac.id
Editorial Address
Fakultas Sastra dan Bahasa Universitas Kristen Indonesia, Gedung AB Jln. Mayjend Sutoyo no. 2, Cawang Jakarta 13630
Location
Kota adm. jakarta timur,
Dki jakarta
INDONESIA
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA
ISSN : 23382635     EISSN : 27981371     DOI : https://doi.org/10.33541/dia.v9i1
FOCUS AND SCOPE Journal of Dialektika is a professional, double-blind peer-reviewed international journal devoted to promoting scholarly knowledge and exchanging academic research and professional findings on all aspects of English such as English literature, second or foreign language (ESL/EFL) learning, including translation studies. To this end, Dialektika publishes theoretical and empirical studies in the form of original research, research reviews, case studies, conceptual frameworks, and innovative educational and social ideas with both regional and global perspectives. Dialektika has a clear preference for manuscripts with a solid theoretical foundation and tangible educational and research implications. We, therefore, invite original submissions from around the world that fit within this aim. Authors are encouraged to submit complete, unpublished, original, and full-length articles that are not under review elsewhere. The online version of the journal is free to access and download.
Articles 112 Documents
Figurative Language Translation Techniques Used in Jhumpa Lahiri's Short Stories Iosephine Sere Gratia; Yules Orlando Sianipar
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 10 No. 2 (2023): Desember
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v10i2.5399

Abstract

Translation is an essential element that is the most appropriate and efficient solution to accelerate scientific and technological progress in developing countries. Translation is the key for people all over the world to be able to share data, stories, experiences, and especially information. However, translation is a complex skill. High precision is needed to be able to translate the source language (SL) into the target language (TL) correctly to convey the true meaning. In this research, we analyze the translation techniques used to translate the types of figurative language used in short stories. We used a descriptive qualitative method and manual qualitative data analysis. This research is limited to two short stories of Interpreter of Maladies and Penerjemah Luka which is Sexy and Seksi, alongside This Blessed House and Rumah yang Diberkati. As a result, there are 62 data obtained. We categorized the types of figurative language found in the two short stories using translation techniques from Molina and Albir. We found that some types of figurative language were not used by the author and some translation techniques were not used by the translator to convey the figurative language successfully.
Semaoen dalam Catatan Sejarah Sastra Indonesia Teguh Prasetyo
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 10 No. 2 (2023): Desember
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v10i2.5408

Abstract

Abstrak Periode awal abad ke-20 merupakan tonggak penting dalam sejarah kesusastraan Indonesia. Pada periode ini, muncul pula karya-karya sastra yang kemudian diberi label “bacaan liar”. Salah satu pengarang yang sangat penting dari tulisan-tulisan yang dicap “bacaan liar” tersebut adalah Semaoen, dengan Hikayat Kadiroen-nya. Semaoen sendiri merupakan pemikir kiri sekaligus ketua Partai Komunis Indonesia yang pertama pada 1920-an. Hikayat Kadiroen menjadi novelnya yang memiliki bentuk penceritaan yang menarik. Sebagai penelitian sejarah sastra dengan pengumpulan data melalui studi pustaka, tulisan ini mencoba untuk memaparkan posisi dan sejarah kepengarangan Semaoen di tengah-tengah sejarah kesusastraan Indonesia. Dapat disimpulkan kemudian, dalam artikel ini, Semaoen dan Hikayat Kadiroen menjadi penting dalam khazanah sastra Indonesia modern. Selain menandai kekhasanan perlawanan melalui karya sastra di awal Abad ke-20, Semaoen dan karyanya ini juga menjadi menarik karena gaya penceritaan yang berbeda dengan beberapa karya sastra mayor pada zamannya, dengan menunjukkan ciri aliran Realisme-sosialis. Kata Kunci: Hikayat Kadiroen, Sastra Indonesia, Semaoen, Abstract The early 20th century is an important milestone in the history of Indonesian literature. During this period, literary works emerged that were later labeled "wild readings". One of the most important authors of these writings labeled as "wild reading" was Semaoen, with his Hikayat Kadiroen. Semaoen himself was a leftist thinker and the first chair of the Indonesian Communist Party in the 1920s. Hikayat Kadiroen is his novel that has an interesting form of storytelling. As a literary history research with data collection through literature study, this paper tries to explain the position and history of Semaoen's authorship in the midst of Indonesian literary history. It can be concluded then, in this article, that Semaoen and Hikayat Kadiroen are important in the treasury of modern Indonesian literature. In addition to marking the distinctiveness of resistance through literature in the early 20th century, Semaoen and his work are also interesting because of the style of storytelling that differs from some of the major literary works of his day, by showing the characteristics of Socialist-Realism works. keywords: Hikayat Kadiroen, Indonesian Literature, Semaoen,
Interweaving Indonesian Local Wisdoms and Synchronized Virtual Learning: Students’ Experience in ESP Melania Wiannastiti; Januarius Mujiyanto; Rahayu Puji Haryanti
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 10 No. 2 (2023): Desember
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v10i2.5414

Abstract

The research delves into integrating Indonesian local wisdom, specifically Pancasila, within synchronized virtual learning for English for Specific Purposes (ESP), aiming to unveil students' experiences and assess the impact on presentation skill development. Thirty students participated in a 13-session Business English presentation course, with Pancasila embedded in the virtual learning mode. Data encompassed closed questionnaires and pretest/post-test scores, analyzed qualitatively and quantitatively. The findings underscore the intervention's efficacy, notably enhancing students' comprehension of Pancasila's cultural significance and augmenting their presentation skills. Notably, improvements were observed in structure, delivery, and gesture, affirming the approach's success in deepening cultural understanding while refining practical abilities. Quantitative analysis revealed shifts in presentation skill scores pre and post-intervention. While medium scores declined, low and high score categories exhibited marked changes, indicative of substantial advancements in presentation proficiency across skill domains. In conclusion, merging Pancasila into synchronized virtual learning yielded notable benefits, aligning cultural content with skill-focused education. This integration not only enriched cultural appreciation but also honed crucial presentation skills. These outcomes accentuate the potential of targeted educational strategies in harmonizing cultural knowledge and skill development within higher education settings, fostering holistic learning experiences. The study advocates for continued exploration and implementation of similar integrative approaches, emphasizing their value in enhancing both cultural understanding and practical skill acquisition among students in specialized learning contexts.
ANALISIS PENERJEMAHAN SEJARAH DAN BUDAYA DALAM BUKU PELAJARAN BAHASA DAN SASTRA BATAK TOBA Riris Mutiara Simamora; Sonya Ayu Kumala
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.5375

Abstract

Penelitian ini membahas mengenai penerjemahan istilah-istilah sejarah dan budaya yang ditemukan pada buku pelajaran. Buku-buku pelajaran, khususnya buku muatan lokal dirancang untuk memberikan informasi terkait bahasa dan daerah setempat. Sehingga, buku-buku ini tidak hanya berfokus pada satu keahlian saja, namun terdapat topik-topik seperti budaya, sosial, politik dan lain-lain. Penelitian ini berfokus buku pelajaran Bahasa dan Sastra Batak Toba. Adapun tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis istilah-istilah sejarah dan budaya yang ditemukan dalam buku pelajaran Bahasa dan Sastra Batak Toba dan mendeskripsikan pilihan-pilihan kata yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah sejarah dan budaya yang ditemukan. Metode yang digunakan dalam penelitian ini merupakan deskriptif kualitatif yaitu dengan menggunakan data primer yaitu dengan teknik pengumpulan data yang dilakukan dengan mengkaji dokumen, wawancara narasumber dan penelusuran pustaka terkait. Data yang digunakan adalah tujuh cerita berbahasa batak yang terdapat dalam buku muatan lokal Pelajaran Bahasa dan Sastra Batak Toba 3 edisi 1 tahun 2011. Tujuh cerita tersebut diterjemahkan dari bahasa Batak Toba ke Bahasa Indonesia dengan menggunakan kamus bahasa batak, penelusuran pustaka dan narasumber. Penelitian ini menggunakan teori konsep penerjemahan budaya oleh Newmark (1988) dan strategi penerjemahan oleh Baker (1992). Dari hasil analisis ditemukan bahwa kategori organisasi,adat istiadat, aktivitas sebagai kategori yang paling dominan muncul sebanyak 23 ungkapan, lalu, kategori budaya sosial sebanyak 9 ungkapan, kategori ekologi sebanyak 7 ungkapan, dan Kategori budaya material sebanyak 6 ungkapan. Strategi yang paling banyak digunakan adalah parafrase, padanan istilah yang lebih umum, tambahan informasi dan mempertahankan istilah. Kata Kunci: Sejarah, Budaya, Penerjemahan, Bahasa Daerah, Batak Toba
AN ANALYSIS OF HOLDEN'S PSYCHOLOGICAL ANXIETY IN THE NOVEL "THE CATCHER IN THE RYE" BY J.D. SALINGER Achmat Dony Septyan; Wildan Fakhri Rosyadi; Wahyu Indah Mala Rohmana
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.5431

Abstract

Our research aims to analyze the psychological problems experienced by Holden Caulfield, namely anxiety symptoms as the main character in the novel "The Catcher in The Rye" by studying his behavior and relationships or interactions with other characters in the novel. Holden has habits that are unusual for ordinary people and has poor interactions with other characters in the story, which makes his mental condition worse. We use qualitative research methods by collecting, analyzing, and describing primary data from the novel "The Catcher in The Rye" by J.D. Salinger in 1951. Then we also took other data from online sources. The results of this research shown that Holden has anxiety disorders which are indicated by mental and physical symptoms and also he has interactions with other characters that influence his anxiety. Suggestions that researchers can give for further research are to include solutions in solving social anxiety problems experienced by teenagers. This is because in this journal, the author does not include a solution to this problem.
THE TECHNIQUE AND TRANSLATION QUALITY OF FACE THREATENING ACTS (FTAS) IN ANNE OF GREEN GABLES Yurike Suhertian Poyungi; Dessy Dwijayanti
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.5695

Abstract

Abstract This study is a descriptive qualitative that aims to describe the types of Face threatening Acts (FTAs). Besides, this study also aims to analyze the translation techniques and the translation quality of a novel entitles Anne of Green Gables. It is found that 37 utterances which accommodates FTAs in the orientation structure of the novel and involves 4 types of FTAs, they are bald on record (18 data), off record (6 data), FTA using positive politeness (3 data), and FTA using negative politeness (10 data). The translation techniques used to translate the FTAs are established equivalence, linguistic amplification, discursive creation, addition, borrowing, reduction, and modulation. Established equivalence is the most dominant techniques. Therefore, the translation quality of FTAs in Anne of Green Gables is accurate, acceptable, and readable.
AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN A NOVEL ENTITLED SITI NURBAYA BY MARAH RUSLI Sarah Siti Rahayu; Jannes Freddy Pardede
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.5993

Abstract

Siti Nurbaya is one of the well-known works of Indonesian literature. This novel was written by Marah Rusli in 1922 and has been translated into various languages, one of which is translated into English. In literary works, especially old literary works, the use of figurative language is often found, one of which is metaphor. This research will discuss the translation of live and dead metaphors from the source language to the target language. Translating metaphor is one of the subs of literary translation. This research using qualitative method to analyze the novel and find the results of live and dead metaphor translation. The research of this live and dead metaphor using theory from Na’imah (2017). The results of this research is there are live and dead metaphors found in this novel. Even some of the translation is equivalent in meaning with the source language, but some are not equivalent. After analyzing the live and dead metaphors, researcher also analyze the metaphor translation strategies that used by translator to translate the metaphors from SL (Source Language) to TL (Target Language). The results of the translation strategies used by translator are based on Newmark's theory. This translator uses 4 of the 7 strategies proposed by Newmark. In this study the researcher also found metaphor translation strategies used by translator to translate metaphors from the source language to the target language. Based on the analysis using Newmark's theory, this translator uses 4 of the 7 strategies proposed by Newmark. They are reproducing, replacing the image, translating metaphors by simile, and translating metaphors by simile and senses.
THE USE OF FIGURATIVE LANGUAGE AND IMAGERY IN SONGS’ LYRICS Gunawan Tambunsaribu; Bob Morison Sigalingging
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.5994

Abstract

In literary works, most authors express their feelings by using figurative language in their writing. The languages used in literary works usually represent the explicit and implicit feelings and thoughts of their characters. Someone may use figurative language to create unique and aesthetic communication. This study aims to find out the use of figurative language and imagery found in the two songs from Bruno Mars’ album entitled "Talking to the Moon” and “It Will Rain”. This study uses a qualitative method with a descriptive approach. This research showed that figurative language and imagery found in Bruno Mars’ selected song lyrics represented the author’s feelings and expressions delivered indirectly. Based on research findings, the writer found some figurative language in Bruno Mars’ selected songs. The most figurative language used in the lyrics of Bruno Mars’ selected songs is “Hyperbole”. This is usually used to emphasize human expression. The writer used hyperbole to make the lyrics more interesting to the listeners. In conclusion, these two songs use many kinds of figurative language and imagery. In literature, a writer uses figurative language as a tool to express and emphasize the elements of feeling, emotion, and experiences of human beings. By using figurative language and imagery, the reader can understand and imagine the aim of the writer.
MANIFESTASI LAKU DALAM KAWRUH: TINJAUAN DESKRIPTIF PADA CERPEN “MEGURU” KARYA SENGKUNI Teguh Prasetyo
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.6021

Abstract

Abstrak Dalam budaya Jawa, dikenal berbagai macam konsep-konsep religi. Konsep-konsep tersebut mengarah kepada perilaku mistik. Perilaku-perilaku tersebut biasanya terwujud dalam laku. Laku, dalam konteks budaya Jawa atau manusia Indonesia, merupakan sebuah upaya mencapai suatu tujuan yaitu kesempurnaan. Kawruh merupakan salah satu bentuk perilaku mencari tahu dengan berguru pada orang lain atau buku. Dalam kawruh sebagai sebuah kegiatan mencari tahu/berguru, terdapat bentuk-bentuk tindakan yang dapat dikategorikan sebagai laku. Cerpen berjudul “Meguru” karya Sengkuni memperlihatkan kelindan laku dan kawruh di dalam gambaran kehidupan masyarakat Jawa tradisional. Artikel ini akan membedah bentuk-bentuk laku yang merupakan manifestasi dari kawruh yang termuat dalam cerpen “Meguru” karya Sengkuni tersebut. Artikel ini menggunakan metode kualitatif dan teknik pembacaan dekat. Untuk menelaah lebih jauh kelindan laku dan kawruh tersebut akan dirujuk konsep-konsep religi Jawa yang relevan. Dari pembacaan dekat ini, ditemukan bahwa laku-laku dalam cerpen “Meguru” ini diwujudkan dalam bentuk-bentuk seperti lelana brata, ritual dialog dengan guru, dan tindakan-tindakan asketis yang menjadi ciri keseharian tokoh yang merepresentasikan filosofi masyarakat Jawa tradisional. Kata kunci: kawruh, laku, kanoman, kasepuhan. Abstract In Javanese culture, there are various religious concepts. These concepts lead to mystical behaviors. These behaviors are usually manifested in practices. Laku, in the context of Javanese culture or Indonesian humans, is an effort to achieve a goal of perfection. Kawruh is a form of behavior to find out by studying with other people or books. In kawruh as an activity of finding out/teaching, there are forms of action that can be categorized as practice. The short story "Meguru" by Sengkuni shows the intertwining of laku and kawruh in the life of traditional Javanese society. This article will dissect the forms of laku that are manifestations of kawruh contained in the short story "Meguru" by Sengkuni. This article uses qualitative methods and close reading techniques. To further examine the intertwining of laku and kawruh, relevant Javanese religious concepts will be referred to. From this close reading, it is found that the practices in the short story "Meguru" are manifested in forms such as lelana brata, ritual dialogue with the teacher, and ascetic actions that characterize the daily life of the characters who represent the philosophy of traditional Javanese society. Keywords: kawruh, laku, kanoman, kasepuhan.
BAHASA SEBAGAI ANUGERAH TUHAN DAN IDENTITAS BANGSA Ramot Peter; Masda Surti Simatupang
DIALEKTIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN BUDAYA Vol. 11 No. 1 (2024): JUNI
Publisher : Prodi Sastra Inggris UKI

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33541/dia.v11i1.6025

Abstract

Bahasa memiliki peran yang sangat penting dalam kehidupan manusia, baik sebagai alat berkomunikasi dengan Tuhan dan sesama maupun sebagai alat pemersatu bangsa. Penelitian ini bertujuan untuk mengeksplorasi dan memahami konsep bahasa sebagai anugerah Tuhan dan peran bahasa dalam membentuk identitas suatu bangsa serta pandangan kebangsaan tentang bahasa sebagai alat pemersatu di tengah keberagaman. Masyarakat Indonesia terkenal dengan keberagaman yang merupakan anugerah Tuhan Yang Maha Esa yang tak dapat terelakan. Salah satu keberagaman yang menjadi identitas bangsa yaitu bahasa. Peran bahasa sering terabaikan karena dianggap tidak berpengaruh langsung pada pembangunan di era moderen. Permasalahan tersebut tidak boleh dibiarkan karena bahasa sebagai alat pemersatu dan kekayaan yang dianugerahkan oleh Tuhan Yang Maha Esa bagi bangsa Indonesia. Pembahasan dalam artikel ini menggunakan metode kajian studi pustaka membahas fenomena yang terjadi berdasarkan kajian-kajian ilmiah yang telah ada dengan cara membaca, mencatat, dan mengolah bahan-bahan penelitian yang telah dipublikasi sebelumnya baik berupa buku, artikel jurnal, maupun teks lainnya. Artikel ini menjelaskan keberagaman bahasa (bahasa-bahasa daerah) sebagai kekayaan yang dianugerahkan Tuhan kepada bangsa Indonesia, serta menjelaskan bahasa nasional (bahasa Indonesia) sebagai identitas bangsa Indonesia dan alat pemersatu di tengah keberagaman masyarakat dalam aspek etnik, suku dan budaya yang berbeda.

Page 9 of 12 | Total Record : 112