cover
Contact Name
Khaerun Nisa Nuur
Contact Email
diwan@uin-alauddin.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
hjnisa82@gmail.com
Editorial Address
-
Location
Kab. gowa,
Sulawesi selatan
INDONESIA
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
ISSN : 25030647     EISSN : 25805762     DOI : -
Core Subject : Education,
Diwan: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab a peer-reviewed journal on Arabic Linguistic in the world. This journal is published by the Arabic Literature Department, Faculty of Adab and Humaniora, Alauddin State Islamic University of Makassar. Editors welcome scholars, researchers and practitioners of Arabic literature around the world to submit scholarly articles to be published through this journal. All articles will be reviewed by experts before accepted for publication. Each author is solely responsible for the content of published articles. This journal encompasses original research articles, review articles, and short communications, including: Arabic Linguistic Arabic Literature Arabic History Arabic Islamic Culture Modern Standard Arabic Arabic Second Language Acquisition.
Arjuna Subject : -
Articles 117 Documents
Analisis Semantik Makna Kata /Nashara/ نصر dan Derivasinya dalam Al-Qur’an / Semantic Analysis of the Meaning of the Word "نصر" and Its Derivation in the Qur'an Luthfia Khoiriyatunnisa; Dedy Ari Asfar; Agus Syahrani
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.26803

Abstract

The Quran is a blessing sent down by Allah to the prophet Muhammad through the Arabic language. In the Quran is found a word that represent a lot of meaning, which is called musytarak lafzi (polysemy). For example is the word nashara and its derivations. The corpus data used in this research is the Quran and the translation, while the collecting of this data is using a digital based corpus that is the Quran Arabic Corpus (https://corpus.quran.com/). This study aims to analyse morphological aspect and semantics side of /nasاara/, since it generates many kind of word as it's derivation; and in the same time those derivation words have various meaning, relying on the context and lexical sense. In this research, the writer uses the semantic lexical analysis approach because this research is to analyse a word. This research is classified as a qualitative research with descriptive-analytic method. The findings of the research regarding the word nashara and its derivations show a few things, such as; 1) The use of the word nashara and its derivations in the Quran in ayat and surah is in the form of fi'il mudhari, fi'il amr, masdar, ism fa'il, ism maf'ul, and shighat mubalaghah, 2) The meaning of the word nashara and its derivations are lexical and contextual. The lexical meaning is to help and the derivations are referred to the innitial meaning. In the Quran, the word nashara and its derivations is used a lot to show several meaning, such as; winning, avenge, massacre, and christian. مستلخص في القرآن هناك كلمة واحدة تشير إلى معاني كثيرة، ويسميىت بالمشترك اللفظي، مثلا لفظ "نصر" ومشتقاته. يهدف هذا البحث لمعرفة الصيغ الصرفية للفظ "نصر" ومشتقاته في القرآن الكريم ومعرفة المعاني المتضمنة في لفظ "نصر" ومشتقاته في القرآن الكريم. في هذ البحث، المدخل المستخدم هذا البحث هو نهج التحليل الدلالي المعجمي لأن البحث حلل اللفظ. يصنف هذا البحث كبحث نوعي مع أساليب وصفية تحليلية. مصدر هذه البيانات البحثية هو نص القرآن الكريم و ترجمتها، و أما أثناء جمع البيانات باستخدام موقع القرآن العربي (corpus.quran.com). وصل نتائج البحث في اللفظ "نصر" و مشتقاقه يظهر عدة أشياء، وهي : ١) إن في القرآن الكريم استعمال لفظ " نصر" ومشتقاته في مختلف الآيات والسور بالبنية الصرفية توزع بين فعل ماض ومضارع وأمر ومصدر واسم فاعل واسم مفعول وصيغة المبالغة. (٢) إن لفظ "نصر" ومشتقاته له المعاني المعجمية والسياقية. من المعاني المعجمية؛ المساعدة. استعمال لفظ "نصر" في القرآن على نطاق واسع للدلالة على عدة معاني، مثل، الفتح، الفوز، التّذرّع، الحزب، و النصراني. الكلمات المفتاحية : معنى؛ لفظ "نصر"؛ الدلالة؛ الإشتقاق
Tata Bahasa Kasus dalam Novel “Nasiitu Anni Imra’ah” Karya Ihsan Abdul Quddus Berdasarkan Perspektif Charles J. Fillmore / Case Grammar in Ihsan Abdul Quddus' Novel "Nasiitu Anni Imra'ah" Based on Charles J. Fillmore's Perspective Abdul Basid; Heniatus Zahroh
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.27938

Abstract

Case grammar is the result of generative and transformative grammatical faults in the form of a failure to explain the presence of the semantic function of nouns and their association with a verb. This research intends to: (1) disclose the modalities in Ihsan Abdul Quddus' book "Nasiitu Anni Imra'ah" from the viewpoint of Charles J. Fillmore; and (2) identify the proposition in Ihsan Abdul Quddus' novel "Nasiitu Anni Imra'ah" from the perspective of Charles J. Fillmore. This is qualitative descriptive research. The novel "Nasiitu Anni Imra'ah" by Ihsan Abdul Quddus served as the study's data source, and it portrays the story of a lady who aspires to be a political leader. Reading, translation, and note-taking approaches were employed to gather data in this study. In this study, the validation technique is divided into two stages: increasing persistence and peer discussion. The data analysis method is divided into three steps: data reduction, data display, and conclusion. The findings of this study revealed that: (1) the modalities in the novel "Nasiitu Anni Imra'ah" by Ihsan Abdul Quddus based on the perspective of Charles J. Fillmore are the modality of tense and the modality of an adverb; and (2) the propositions in the novel "Nasiitu Anni Imra'ah" by Ihsan Abdul Quddus based on the perspective of Charles J. مستلخص أدى الخطأ النحوي التحويلي التوليدي في شكل عدم القدرة على تفسير وجود الدور الدلالي للاسم وارتباطه بالفعل إلى ظهور نظرية جديدة، وهي قواعد الحالة. تهدف هذه الدراسة إلى اكتشاف الطرائق في رواية "نسيت أني امرأة" لإحسان عبد القدوس على أساس نظرية جرليس ج. فيلمور؛ وتحليل الجر في رواية "نسيت أني امرأة" لإحسان عبد القدوس على أساس نظرية جرليس ج. فيلمور. ونوع هذا البحث وصفي نوعي. ومصدر البيانات هو "نسيت أني امرأة" لإحسان عبد القدوس، والتي تحكي قصة امرأة تطمح إلى أن تصبح رائدة في المجال السياسي. وطريقة جمع البيانات هي تقنية القراءة وتقنية الترجمة وتقنية الكتابة وتقنية تحقق البيانات هي زيادة المثابرة والمناقشة بين الباحثين. نتائج هذه الدراسة هي: وجود نوعين من الطرائق في شكل طرائق الوقت وطرائق الظروف: ووجود أربعة أنواع من الحالات في شكل حالة وكيلة، وحالة موضوعية، وحالة تفسيرية، وحالة زمنية. الكلمات المفتاحية: إحسان عبد القدوس ؛ رواية؛ طرائق
Kesepadanan Tekstual Konstruksi Tema Rema dalam Takarir Bahasa Arab Film Mitos Nyawur: Studi Kasus Penerjemahan Purbalingga / Textual Equivalence of Theme and Rheme in the Arabic Subtitle of Nyawur Mith Movie: Case Study in Purbalingga – Arabic Translatio Muhammad Yunus Anis
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.29402

Abstract

This study will examine the textual equivalence of the construction of Theme and Rheme in the subtitle of the film “Nyawur”, Purbalingga Myth, (Purbalingga (L1) – Arabic (L2)). The data in this study were taken from the subtitle of the short film Myth “Nyawur” (sowing salt in the hope that the rain would stop) in VIU. Films related to these myths use subtitles in Arabic. Some of these films use local languages ​​that contain mythical terms. The formulation of the first problem in this study is how the textual equivalence of the translation of Themes and Rheme in the short films screened in VIU. Meanwhile, the second problem is how the strategy is used in translating the construction of Themes and Rhemes in the short film. This study uses a qualitative descriptive method using three main stages, namely: (1) data collection using the observation method, in this case the units of language are one of the core studies to see the textual equivalence in the local language with Arabic subtitles, (2) data analysis using the equivalence method to see and measure the lexical equivalence of the construction of Themes and Rhemes between the source language and the target language, along with what strategies are used in translating the myth. The final stage (3) reports the results by describing the textual equivalence of the construction of Themes and Rhemes in the source language and the target language. This study concludes that the translation of subtitles tends to be in the target language (reader oriented). This research is expected to have an impact in the study of Arabic translation, in particular improving the quality of translation of Arabic subtitles in local films in Indonesia so that they can be enjoyed by Arabic speakers. مستلخص ستدرس هذه الدراسة التكافؤ النصي لبناءTheme and Rheme في العنوان الفرعي لفيلم “Nyawur" ، البيانات الواردة في هذه الدراسة مأخوذة من العنوان الفرعي للفيلم القصير "نياور" (بذر الملح على أمل أن يتوقف المطر) في VIU. تستخدم بعض هذه الأفلام لغات محلية تحتوي على مصطلحات أسطورية. تتمثل صياغة المشكلة الأولى في هذه الدراسة في كيفية التكافؤ النصي لترجمة Theme and Rheme في الأفلام القصيرة التي تم عرضها في VIU. المشكلة الثانية هي كيفية استخدام الإستراتيجية في ترجمة بناء Theme and Rheme في الفيلم القصير. تستخدم هذه الدراسة المنهج الوصفي النوعي باستخدام ثلاث مراحل رئيسية وهي: (1) جمع البيانات باستخدام طريقة الملاحظة ، في هذه الحالة تعتبر وحدات اللغة واحدة من الدراسات الأساسية لمعرفة التكافؤ النصي في اللغة المحلية مع الترجمة العربية. (2) تحليل البيانات باستخدام طريقة التكافؤ لمعرفة وقياس التكافؤ المعجمي لبناء Theme and Rheme بين لغة المصدر واللغة الهدف ، جنبًا إلى جنب مع الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة الأسطورة. تُبلغ المرحلة النهائية (3) عن النتائج من خلال وصف التكافؤ النصي لبناء Theme and Rheme في اللغة المصدر واللغة الهدف. خلصت هذه الدراسة إلى أن ترجمة العنوان الفرعي للفيلم تميل إلى أن تكون باللغة الهدف (موجه للقارئ). من المتوقع أن يكون لهذا البحث تأثير في دراسة الترجمة العربية ، ولا سيما تحسين جودة ترجمة الأفلام العربية في إندونيسيا حتى يستمتع بها الناطقون باللغة العربية. Theme - Rheme ;الترجمة العربية ;VIU الكلمات المفتاحية : العنوان الفرعي؛ ترجمة الأسطورة
دور جامعة الراية بسوكابومي في نشر اللغة العربية في إندونيسيا / The Role of Ar-Raayah University in Spreading the Arabic Language in Indonesia Ainun Suci Qur'ani; Ummi Mufida; Syirojul Huda
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.29510

Abstract

تعد اللغة العربية من أقدم اللغات السامية، وأكثرها ناطقا، وأوسعها انتشارا في العالم. فأهداف هذا البحث ثلاثة هي: (1) معرفة أشكال البرامج من قبل جامعة الراية التي يتم من خلالها نشر اللغة العربية في إندونيسيا، (٢) معرفة العوامل الداعمة لجامعة الراية في نشر اللغة العربية في إندونيسيا، (٣) معرفة إسهام / أثر البرامج في نشر اللغة العربية في إندونيسيا. قد استخدم هذا البحث المدخل الكيفي ومنهج دراسة الحالة، وجمع البيانات عن طريق المقابلة والملاحظة الميدانية وتحليل الوثائق. استخدمت الباحثتان تحليل البيانات لميلس وهوبرمن. ونتائج هذا البحث هي، أن البرامج التي تدعم جامعة الراية في نشر اللغة العربية وهي برنامج فتح قسم تعليم اللغة العربية، إنشاء مركز اللغة العربية، والمجلات المحكمة، وإقامة الندوة العلمية باللغة العربية، ومشاركة المسابقات. وأن أشكال هذه البرامج لها دور كبير في نشر اللغة العربية في إندونيسيا، حيث إن برامجها وعواملها الدافعية تسهم وتؤثر انتشارها في إندونيسيا. Abstract Arabic is one of the oldest Semitic languages, as well as the most extensively spoken and communicated language in the world. This study examines three objectives: (1) discovering the types of programs given by STIBA Ar-Raayah via the spread of Arabic in Indonesia; (2) identifying the variables that assist STIBA Ar-Raayah in spreading Arabic in Indonesia; and (3) recognizing the role of Ar-Raayah programs in the spread of Arabic in Indonesia. This study utilized a qualitative approach, applied case study methodology, and accumulated data through interviews, field observations, and document analysis. Miles and Huberman's data analysis was performed by researchers. The findings of this study suggest that STIBA Ar-language Raayah's activities, including the establishment of the Arabic Language Markaz (MBA), composing scientific publications, hosting international symposiums in Arabic, and participating in contests, have been successful in spreading Arabic. These projects are critical to the development of Arabic in Indonesia. Keywords: Role; STIBA Ar-Raayah; Arabic.
الصور الكنائية في مختارات كتاب الأذكياء لأبي الفرج ابن الجوزي / Allegorical Images in the Book "Mukhtarat Kitab Al-Adzkiya" by Abi Al-Faraj Ibn Al-Jauzi Ni'ma Rofidah; Ma’rifatul Munjiah
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.31315

Abstract

كانت للإمام أبو الفرج بن الجوزي مؤلفات كثيرة في عدة فنون. ومن أشهر كتبه كتاب "أخبار الأذكياء" وهو كتاب رائع يذكر فيه أخبار الأذكياء من الأنبياء والعلماء والأمراء والقضاة وغيرهم. فإنعام النظر في تراث ابن الجوزي هذا مما يعطي لنا قطرة النماذج من كلام العلماء ومن صلح من الأذكياء بلاغة و فصاحة عناية على الكناية التي هي أبلغ أنواع علم البيان. لذلك، اتخذت الباحثة مختارات من كتاب "أخبار الأذكياء" كمصدر لهذا البحث. فيهدف هذا البحث إلى وصف أشكال الكناية في النص باعتبار وسائطها. استخدمت الباحثة في هذا البحث المنهج الوصفي الكيفي، فجمعت البيانات بطريقة القراءة وبحث المعاني ثم تصنيف النصوص التي فيها كنايات من حيث الوسائط والسياق، ويجري في التحليل من إيجاد أركان الكناية إلى الاستخراج بطريقة الاستقراء والاستنتاج. فتشير نتيجة البحث إلى تشكيل أربعة أنواع من الكناية من حيث الوسائط والسياق وهي التعريض والتلويح والرمز والإيماء. Abstract Imam Abu Al-Faraj Ibn Al-Jawzi has several works in various arts. The book "Akhbar al-Adzkiya" is one of his most recognized works. It is a lovely and magnificent book in which he discusses the news of wise individuals such as prophets, intellectuals, judges, and others. A detailed examination of this inheritance reveals a smattering of examples from the words of scholars and spiritual individuals from among the brightest who care about Kinayah's style with eloquence and eloquence. In terms of euphemism, the researcher used the "Mukhtarat Kitab al-Adzkiya," which is a condensed version of the book "Akhbar al-Adzkiya," as the subject of this research, acknowledging the media and context. The researcher used a qualitative descriptive technique to collect data, so she read and repeated the confined news to understand the confusing meanings, then did a taxonomy analysis based on the extrapolation forms of metonymy. Including the findings of the study, four forms of metonymy are generated when the medium and context are taken into account. Exposed (al-Ta'ridl), waving (al-Talwih), symbolizing (al-Ramz), and nodding (al-imaa'/isyarat) are all examples. Keywords: Abu al-Faraj Ibn al-Jauzi; Akhbar al-Adzkiya; Kinayah
Social Semiotic Reading of Shalawat Badar: The Response of the Pesantren Community to Indonesian Politics Akhmad Saehudin; Minatur Rokhim; Ahmad Hifni
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 8 No 2 (2022): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v8i2.31652

Abstract

Literary work is a product of a socio-political context and ideology that exist and develop within a particular society, and this applies to literary texts of religious genres, one of which is Shalawat Badr (the Shalawat Badrs). Drawing a theoretical framework from social semiotics, meaning making as a socio-cultural practice, this study analyzes the religious text of Shalawat Badr composed by KH Ali Manshur, a kiai (Muslim cleric) from Jember, East Java during the 1960s. Results of textual and contextual analysis of the Shalawat Badr text suggest that the author successfully blended this literary text of religious genre with the dynamics of political contexts of his time. This Shalawat Badr not only represents the author’s feelings and ideological orientations in searching for the ultimate meaning of life but also deliberate and purposeful engagement with the socio-political realities of his time. In particular, Shalawat Badr reflects the identity and medium of movement and resistance of the Pesantren (Islamic boarding schools) to the dynamics of national politics especially at the end of the Old Oder era. Additionally, the textual material of Shalawat Badr highlights the socio-policital contestation of the Indonesian society in the Old Order, especially the resistance of Islamic boarding schools to the Indonesian Communist Party (PKI) movement. Indeed, the meaning and attribution of Shalawat Badr continue to evolve with time, that is, from the political resistance and struggle of the Pesantren vis a vis the PKI to the practical electoral instrument of the Nahdhatul Ulama (NU) Party to becoming part of music business industry by Islamic music groups in the latest era. مستلخص العمل الأدبي هو نتاج سياق اجتماعي سياسي وأيديولوجيي ويتطور في مجتمع معين ، وهذا ينطبق على النصوص الأدبية ذات الأنواع الدينية ، ومن بينها صلوات بدر. تأخذ هذه الدراسة إطارًا نظريًا من السيميائية الاجتماعية، أي ممارسة اجتماعية ثقافية، وتحلل هذه الدراسة النص الديني لصلوات بدر من تأليف الكياهي علي منشور، وهو عالم من علماء جمبر، جاوة الشرقية خلال السنة الستينيات. تشير نتائج التحليل النصي والسياقي لنص صلوات بدر إلى أن المؤلف قد نجح في مزج هذا النص الأدبي من النوع الديني بديناميكيات السياقات السياسية في عصره. لا تمثل صلوات بدر فقط مشاعر المؤلف وتوجهاته الأيديولوجية في البحث عن المعنى الحقيقي للحياة ولكن أيضًا انخراطه المتعمد والهادف في الحقائق الاجتماعية والسياسية في عصره. وعلى وجه الخصوص ، تعكس صلوات بدر هوية ووسيلة حركة ومقاومة المعاهد الإسلامية لديناميكيات السياسة الوطنية خاصة في نهاية عهد النظام القديم (orde lama). بالإضافة إلى ذلك ، تسلط المادة النصية لصلوات بدر الضوء على التنافس الاجتماعي والسياسي للشعب الإندونيسي خلال عهد النظام القديم ، وخاصة مقاومة المعاهد الإسلامية لحركة الحزب الشيوعي الإندونيسي (PKI). ويستمر معنى وإسناد صلوات بدر في التطور بمرور الوقت ، أي من المقاومة السياسية ونضال المعاهد الإسلامية تجاه الحزب الشيوعي الإندونيسي إلى الأداة الانتخابية العملية لحزب نهضة العلماء (NU)، إلى أن تصبح جزءًا من صناعة الأعمال الموسيقية من قبل مجموعات الموسيقى الإسلامية في العصر الحديث. الكلمات المفتاحية : صلوات بدر؛ المعاهد الإسلامية؛ السياسية؛ السيميائية الاجتماعية
Analysis Translation Methods of Text Translation in the Novel Al-Liṣ wa al-Kilāb by Najib Mahfuz Ummi Choirun Nisa'; Imroatus Shalihah; Nur Qomari
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 9 No 1 (2023): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v9i1.29190

Abstract

Based on Peter Newmark's translation methodology theory, this study aims to identify and classify the accuracy of the use of diction in the novel Al-Lis} wa al-Kila>b. A descriptive qualitative approach was used in this research type. Reading techniques, document analysis, and sampling were used to collect data. Meanwhile, data is being analysed at the following stages: 1) identify and classify the original text based on the translation method, then compare the diction with the translated text, and 2) analyse and provide reasons for the translated text's incompatibility with the original text. The results showed that the most appropriate translation method to use in this novel is one that favours the target language, because translation methods that favour the source language have some diction inaccuracies. The original text's source language contains a style of language that cannot be interpreted lexically but must be interpreted contextually. The study's implication is to improve the reader's understanding of the author's intended message. مستخلص تهدف هذه الدراسة إلى تحديد وتصنيف دقة استخدام الإلقاء في رواية "اللص والكلاب" استنادا إلى نظرية بيتر نيومارك في منهجية الترجمة. يستخدم هذا النوع من الدراسة منهجا نوعيا وصفيا. يتم تنفيذ تقنيات جمع البيانات من خلال تقنيات القراءة وتحليل المستندات وأخذ العينات. وفي الوقت نفسه، يتم تحليل بيانات من خلال المراحل التالية: 1) تحديد النص الأصلي وتصنيفه بناء على طريقة الترجمة، ثم مقارنته بإملاء النص المترجم، 2) تحليل وتقديم الأسباب المتعلقة بعدم توافق النص المترجم مع النص الأصلي. أظهرت النتائج أن أنسب طريقة ترجمة مستخدمة في هذه الرواية هي الطريقة التي تفضل اللغة المستهدفة، حيث توجد بعض الأخطاء في استخدام الإلقاء كطريقة من طرق الترجمة لصالح اللغة المصدرية. تميل اللغة المصدرية في النص الأصلي إلى احتواء نمط من اللغة لا يمكن تفسيره معجميا، بل يجب تفسيره في السياق. الآثار المترتبة على هذه الدراسة هي زيادة فهم القارئ للرسالة التي يقصدها المؤلف. الكلمات المفتاحية: تحليل الإملاء؛ طرق الترجمة؛ اللص والكلاب؛ بيتر نيومارك
Strategi dan Kualitas Terjemahan Kitab Bidāyatul-Hidāyah Karya Imam Al-Ghazali (Upaya Menangkal Degradasi Moral Bangsa Berbasis Kajian Terjemahan Kitab Keagamaan) Muhamad Saiful Mukminin; Justicia Shabirina Kusumadewi; Khoirunnisa Rahmawati; Meilinda Ika Susanti; Muhammad Yunus Anis
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 9 No 1 (2023): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v9i1.29530

Abstract

The purpose of this article is to determine the use of translation strategies and the assessment of translation quality in the translation of the Arabic-Indonesian book of Bidāyatul-Hidāyah. The descriptive qualitative research method was used in this study. The data in this study are sentences containing moral values from the book Bidāyatul-Hidāyah and its Indonesian translation. Data were gathered using two methods: listening and recording, as well as a questionnaire. Based on an analysis of 60 data points, three types of translation strategies were identified: syntactic translation strategies (62.8%), semantic translation strategies (8.3%), and pragmatic translation strategies (28.9%). The translation quality assessment results are classified as less accurate, less acceptable, and medium readability, with a final average score of 2.58. The use of syntactic translation strategies can improve the accuracy, acceptability, and readability of translation results. مستخلص تهدف هذه الدراسة إلى تحديد تطبيق استراتيجيات الترجمة وتقييم جودة الترجمة في ترجمة كتاب بداية الهداية من العربية إلى الإندونيسية. إن منهج البحث المستخدم في هذا البحث هو المنهج الوصفي النوعي. البيانات الواردة في هذه الدراسة عبارة عن جمل تحتوي على قيم أخلاقية في كتاب بداية الهداية وترجمته باللغة الإندونيسية. تم جمع البيانات باستخدام تقنيتين، وهما الاستماع والتسجيل والاستبيانات. بناءً على تحليل ستين بيانا، وجد أن تطبيق ثلاثة أنواع من استراتيجيات الترجمة، وهي استراتيجيات الترجمة النحوية)٪ ٦٢٬٨) ، واستراتيجيات الترجمة الدلالية )٪٨٬٣) ، والاستراتيجيات العملية )٪٢٨٬٩). يتم تضمين نتائج تقييم جودة الترجمة في المستوى الأقل دقة، والأقل قبولًا، والمستوى المتوسط ​​من المقروئية بمتوسط ​​نهائي يبلغ ٢٬٥٨. إن تنفيذ إستراتيجية الترجمة النحوية قادر على جعل نتائج الترجمة دقيقة ومقبولة ومستوى عالٍ من قابلية القراءة. الكلمات المفتاحية: إستراتيجية الترجمة؛ جودة الترجمة؛ القيمة الأخلاقية؛ كتاب بداية الهداية
Perkembangan Bahasa dan Sastra Arab di India Moh. Iza Al Jufri; Laily Fitriani
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 9 No 1 (2023): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v9i1.30802

Abstract

The goals of this research are to 1) understand the development of Arabic language and literature in India; 2) understand the characteristics of Arabic literature in India; and 3) understand Arabic literature in India. The qualitative-descriptive method was used. This research data was obtained through the analysis of literature studies. Primary data sources include Ahmad Idris's book Al Adab Al Arabi fi Syibh Al Qarrah Al Hindiyah, and secondary data sources include journals, books, theses, and other relevant scientific works. Reading, studying, and recording key points from primary and secondary sources about the development of Arabic language and literature in India is used to collect data. There are three types of data analysis techniques: data reduction, data exposure, and inferring research-related data. The findings of this study show that the Arabic language and literature evolved gradually in India over time, particularly during the Islamic dynasties of India. Its development is excellent and significant, particularly in the fields of education, scholars, literati, and literary works. Some general characteristics of Arabic literature in India include religious elements, praises, and laments; a mix of Persian and Indian literary elements; and so on. Famous writers include Abu 'Ata' Al Sindhi, Abu Al 'Ula Al Lahori, Abdul Hayi Al Laknawi, and cleric Anwar Shah Al Kashmiri. مستخلص أهداف هذا البحث هي 1). معرفة تطور اللغة العربية وآدابها في الهندي، 2) معرفة خصائص الأدب العربي في الهند،3) معرفة الأدباء العربية في الهند. والمنهج المستخدم هو المنهج الوصفي. ومصدر البيانات الأولية هو كتاب الأدب العربي في شبه القارة الهندية لأحمد إدريس، والمصادر الثانوية هي المجلات العلمية والكتب الأدبية والأطروحات ذات صلة بموضوع البحث. وجمع البيانات من خلال قراءة ودراسة وملاحظة النقاط المهمة من المصادر الأولية والثانوية حول تطور اللغة العربية وآدابها في الهند. هناك ثلاث تقنيات لتحليل البيانات، وهي تلخيص البيانات وعرض البيانات واستنتاج البيانات المتعلقة بالبحث. تكشف نتائج هذا البحث أن اللغة العربية وآدابها قد تطورت في الهند تدريجيا بمرور الوقت، خاصة في ظل الأمارة الإسلامية في الهند، لاسيما في مجال التعليم والأعمال الأدبية. وخصائص الأدب العربي في الهند أنه يحتوي على عناصير دينية ومدح ورثاء وهناك مزيج من عناصر الأدب الفارسي والهندي. ومن أشهر الأدباء: أبو عطاء السندي، وأبو علاء اللاهوري، وعبد الحي اللكنوي، وأنوار شاه الكشميري. الكلمات المفتاحية: اللغة العربية وأدبها؛الهن
أساليب القصر في سورة الملك وترجمتها إلى اللغة الإندونيسية في كتاب تفسير العشر الأخير Syafei, Isop; Yonan, Yonan
Diwan : Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 9 No 1 (2023): KAJIAN BAHASA DAN SASTRA ARAB
Publisher : Jurusan Bahasa dan Sastra Arab Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24252/diwan.v9i1.31417

Abstract

ولا تزال دراسة أساليب لغة القرآن مستمرة حتى الآن، لأن بنية اللغة القرآنية وأسلوبها لهما مزايا مختلفة. والهدف من هذا البحث هو معرفة إعجاز القرآن من نوع الأسلوب اللغوي الوارد في سورة الملك، وهو أسلوب القصر المتضمن في دراسة علم المعانى، وكذلك معرفة ترجمة أساليب القصر في سورة الملك إلى اللغة الإندونيسية. وكان هذا البحث من البحث النوعي مع استخدام طريقة تحليل المضمون. ولتحليل البيانات قام الباحثون بتحليل أنماط الجمل (الآيات) التي تدخل في فئة أساليب القصر وطريقة الترجمة لها. والنتائج المحصولة فهي( 1) ثمانية أنماط لأسلوب القصر في سورة الملك بطرق مختلفة مثل الاستثناء, وإنما, والتقديم ما حقه التأخير ( 2 ) الترجمة لكل واحدة من هذه الطريقة. ولذلك فإن نتائج هذا البحث مفيدة في إثراء اللغة وتنمية المعرفة، لا سيما فيما يتعلق بدراسة علم المعاني وهو مرجع أساسي في فهم معنى القرآن بشكل صحيح. Abstract The study of the Qur'an's Uslub (style) is ongoing, because the structure and style of the Qur'an have numerous benefits. The purpose of this research is to discover one of the Qur'anic miracles from the type of language style contained in Surat al-Mulk, namely the Qas{r language style included in the study of Asalib al-Ma'ani, as well as the translation of the meaning of the Qas{r language style in Surat al-Mulk into Indonesian. This study applied qualitative research with content analysis methods. To analyse data, researchers examine sentence patterns (verses) that fall into the Qas{r category, as well as translation methods. The findings of this study are as follows: 1) There are eight Qas{r patterns in Surat al-Mulk, each with its own method, such as Ististna, Innama, and precedence that should come last; and 2) translation of each Qas{r method. As a result, the findings of this study have implications for a wealth of knowledge, particularly those related to the study of Ma'a>ny science, and serve as the foundation for correctly understanding the content of the Qur'an.

Page 9 of 12 | Total Record : 117