Claim Missing Document
Check
Articles

Found 36 Documents
Search

IbM KELOMPOK IBU RUMAH TANGGA DI KAMPUNG KOKOSAN DALAM PRODUKSI ABON IKAN BANDENG Hersoelistyorini, Wikanastri; Nugraheni, Yunita; Hardiyanti, Diana
Jurnal Abdimas Vol 19, No 1 (2015)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat (LP2M), Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Ibu rumah tangga memiliki peran dan potensi yang sangat strategis dalam mendukung program pengentasan kemiskinan di Indonesia. Karena itu, program pemberdayaan ibu rumah tangga dalam bidang ekonomi perlu dimaksimalkan dan dilakukan secara berkesinambungan, melalui program- program usaha peningkatan pendapatan keluarga sejahtera (UPPKS) yang bertujuan untuk memaksimalkan peran serta ibu rumah tangga dalam mengisi waktu luangnya untuk meningkatkan pendapatan keluarga. Mitra kegiatan ipteks bagi masyarakat (IbM) adalah 2 (dua) kelompok ibu rumah tangga dari RT 10 dan RT 11 RW 07 kampung Kokosan, Sendangguwo, Tembalang, Semarang. Keluarga mitra masuk dalam kategori keluarga sederhana. Adanya keterbatasan ekonomi maupun pengetahuan serta peran dan potensi strategis yang dimiliki mitra untuk meningkatkan pendapatan keluarga, maka ibu-ibu rumah tangga ini layak dijadikan mitra dalam program IbM ini, melalui pelatihan produksi abon ikan bandeng. Metode kegiatan IbM ini menggunakan strategi pelatihan ketrampilan usaha dibidang boga dengan metode pendekatan participatory learning dengan menekankan learning by doing, melalui penyuluhan, pembinaan, demonstrasi, dan simulasi penyelenggaraan usaha produksi abon ikan bandeng. Melalui program IbM ini berhasil dibentuk kelompok UPPKS “MAKMUR JAYA” yang bergerak dibidang usaha boga produksi abon ikan bandeng. Produk abon ikan bandeng yang dihasilkan menggunakan merk “ETY” dan nomor P-IRT: 206337401514-17. Teknologi yang ditransfer pada program IbM ini adalah penggunaan alat presto elektrik untuk melunakan tekstur ikan bandeng dan penggunaan alat sealer untuk mengemas abon ikan bandeng.Kata kunci : Abon ikan bandeng, entrepreneurship, ibu rumah tangga,participatory learning, dan UPPKS.
Gender Biased in Ratih Kumala’s `Gadis Kretek` Novel Nugraheni, Yunita; Hardiyanti, Diana; Nababan, Mangatur; Santosa, Riyadi
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 2 (2018): 2nd ELLiC Proceedings: Education 4.0: Trends and Future Perspectives in English Educa
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research is aimed to identify the gender biased expression toward the role of woman in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Ratih Kumala’s Gadis Kretek was published in 2012. It tells about the history of cigarette in Indonesia through the perspective of the life of one of cigarette producer in building his own business. Gadis Kretek also depicts the Javanese culture as the background of the story, in which patriarchal system is applied in every life of Javanese people. The data were collected by using documentation analysis intake-note method. There are 45 gender biased expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Those expression were classified into 4 (four) categories of inequality of gender stated by Fakih, namely gender and subordination, gender and stereotype, gender and violence, and gender and workload. The result shows that in Ratih Kumala’s Gadis Kretek, woman is described as the second class in Javanese culture. The Javanese culture described by Ratih Kumala strictly applies patriarchal system. Patriarchal system refers to the system in which the men have the authority over the women. The women have only domestic role, while the men have public role. Therefore, it results in the gender inequality. There are 45 gender biased expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Those expressions fit not only in one category of gender inequality, but also in two or three categories. The most gender equality expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek are the gender and stereotype. Gender and stereotype refers to the prejudice toward the women attitudes, women role in society and women role in family.
Gricean Maxim Analysis of Beatrices Utterances in `Divergent` Movie Utami, Sri Winda; Nugraheni, Yunita; Hardiyanti, Diana
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 1 (2017): 1st ELLiC Proceedings: `Innovation, Trends, and Challenges in English Language Learni
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The main problem of research focuses on how are the implementation of Paul Grice cooperative principle of Beatrices utterances in Divergent movie. Cooperative principle is aimed to get the effective communication as required. Violating of cooperative principle, it means that the communication result is not effective. The research is purposed to identify the implementation of Paul Grice cooperative principle of Beatrices utterances in Divergent movie. The method of research is observing Divergent movie and transcribing the data by purposive sampling. The collected data are analyzed by theoretical of cooperative principle and context of situation approach. The result of research shows that the cooperative principle is not always obeyed by Beatrice. Based on 38 data of Beatrices utterances, submissive of cooperative principle consists of 61 % data, while violation of cooperative principle consists of 39% data. The percentages are; submissive of cooperative principle content with 37% quantity maxim, 5% quality maxim, 11% relation maxim, 8% manner maxim. Violation of cooperative principle, they are: 18% quantity maxim, 8% quality maxim, 5% relation maxim, 8% manner maxim. It can be concluded that submissive of cooperative principle are mostly obeyed by Beatrice.
SOURCE LANGUAGE INTERFERENCE IN STUDENT’S INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION Hardiyanti, Diana; Santoso, Heri Dwi; Nugraheni, Yunita
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 3 (2019): 3rd ELLiC Proceedings: Reimagining New Cyber-based Research in English Education, Lit
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (365.85 KB)

Abstract

Translation is a process of transfering the meaning from the source text into the target text reader. The translator competencies in source language and target language are needed in order to reproduce the closest equivalence in target text.  This study aimed to determine interference in students’ Indonesian-English translation result. The study raised the question: How Indonesian, as the students’ first language,  interferenced their translation in  English when translating texts from Indonesian into English? To answer the question, the researchers analyzed students' mistakes in their Indonesian-English translation products. This study employed a descriptive qualitative method.  The data source was 18 documents of students’ Indonesian–English translation results. The finding showed that the problems arised from interference was the diference of syntactical construction of Indonesian and English. The results showed that interference occurred because of students' lack of knowledge and awareness of the source and target languages.
IbM KELOMPOK IBU RUMAH TANGGA DI KAMPUNG KOKOSAN DALAM PRODUKSI ABON IKAN BANDENG Hersoelistyorini, Wikanastri; Nugraheni, Yunita; Hardiyanti, Diana
Jurnal Abdimas Vol 19, No 1 (2015)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat (LP2M), Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Ibu rumah tangga memiliki peran dan potensi yang sangat strategis dalam mendukung program pengentasan kemiskinan di Indonesia. Karena itu, program pemberdayaan ibu rumah tangga dalam bidang ekonomi perlu dimaksimalkan dan dilakukan secara berkesinambungan, melalui program- program usaha peningkatan pendapatan keluarga sejahtera (UPPKS) yang bertujuan untuk memaksimalkan peran serta ibu rumah tangga dalam mengisi waktu luangnya untuk meningkatkan pendapatan keluarga. Mitra kegiatan ipteks bagi masyarakat (IbM) adalah 2 (dua) kelompok ibu rumah tangga dari RT 10 dan RT 11 RW 07 kampung Kokosan, Sendangguwo, Tembalang, Semarang. Keluarga mitra masuk dalam kategori keluarga sederhana. Adanya keterbatasan ekonomi maupun pengetahuan serta peran dan potensi strategis yang dimiliki mitra untuk meningkatkan pendapatan keluarga, maka ibu-ibu rumah tangga ini layak dijadikan mitra dalam program IbM ini, melalui pelatihan produksi abon ikan bandeng. Metode kegiatan IbM ini menggunakan strategi pelatihan ketrampilan usaha dibidang boga dengan metode pendekatan participatory learning dengan menekankan learning by doing, melalui penyuluhan, pembinaan, demonstrasi, dan simulasi penyelenggaraan usaha produksi abon ikan bandeng. Melalui program IbM ini berhasil dibentuk kelompok UPPKS “MAKMUR JAYA” yang bergerak dibidang usaha boga produksi abon ikan bandeng. Produk abon ikan bandeng yang dihasilkan menggunakan merk “ETY” dan nomor P-IRT: 206337401514-17. Teknologi yang ditransfer pada program IbM ini adalah penggunaan alat presto elektrik untuk melunakan tekstur ikan bandeng dan penggunaan alat sealer untuk mengemas abon ikan bandeng.Kata kunci : Abon ikan bandeng, entrepreneurship, ibu rumah tangga,participatory learning, dan UPPKS.
Gender Biased in Ratih Kumala’s `Gadis Kretek` Novel Nugraheni, Yunita; Hardiyanti, Diana; Nababan, Mangatur; Santosa, Riyadi
English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Vol 2 (2018): 2nd ELLiC Proceedings: 'Education 4.0: Trends and Future Perspectives in English Educa
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (683.605 KB)

Abstract

This research is aimed to identify the gender biased expression toward the role of woman in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Ratih Kumala’s Gadis Kretek was published in 2012. It tells about the history of cigarette in Indonesia through the perspective of the life of one of cigarette producer in building his own business. Gadis Kretek also depicts the Javanese culture as the background of the story, in which patriarchal system is applied in every life of Javanese people. The data were collected by using documentation analysis intake-note method. There are 45 gender biased expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Those expression were classified into 4 (four) categories of inequality of gender stated by Fakih, namely gender and subordination, gender and stereotype, gender and violence, and gender and workload. The result shows that in Ratih Kumala’s Gadis Kretek, woman is described as the second class in Javanese culture. The Javanese culture described by Ratih Kumala strictly applies patriarchal system. Patriarchal system refers to the system in which the men have the authority over the women. The women have only domestic role, while the men have public role. Therefore, it results in the gender inequality. There are 45 gender biased expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek. Those expressions fit not only in one category of gender inequality, but also in two or three categories. The most gender equality expressions found in Ratih Kumala’s Gadis Kretek are the gender and stereotype. Gender and stereotype refers to the prejudice toward the women attitudes, women role in society and women role in family.
PENERJEMAHAN KOSA KATA BUDAYA INDONESIA DALAM RUBRIK LIFE LINES DI HARIAN THE JAKARTA POST Hardiyanti, Diana; Ocktarani, Yesika Maya
PROSIDING SEMINAR NASIONAL & INTERNASIONAL 2014: PROSIDING SEMINAR NASIONAL HASIL - HASIL PENELITIAN & PENGABDIAN
Publisher : Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (55.894 KB)

Abstract

This study attempts to figure out the existing and interesting relationship between translation and culture. How the Indonesian cultural words were translated and explained to the reader of the English newspaper.  The aims of this study are to define the cultural words in Life Lines rubric from The Jakarta Post Newspaper, how they were explained to the target language reader using translation method, what strategies being used and whether the results in the target language are considered equivalent. This study uses a qualitative descriptive method. The data for this study are Indonesian cultural words found in article. The data were taken from the Life Lines rubric published from March until May 2014. The Rubric is about the social life of the society, sometimes it writes about society, culture and life.  The data consists of Indonesian cultural words as the source language and their explanation in English as the target language.The finding shows that from 58 articles of the rubric published within 3 months, there are 76 cultural words found in the article. From 76 data,  36 words are categorized into material culture, 13 words into social culture, 2 words into ecology, 25 words into organization etc. The translation strategies are loan words, loan words plus explanation, paraphrase, and illustration.The translation in the target language shows that 72 data are equivalent to the source language, 3 data are less equivalent, and 1 data is not equivalent to the source language.
Storytelling training to improve English literacy mastery for teachers of SD Negeri Sukoharjo, Semarang Regency Mulyadi, Dodi; Santoso, Heri Dwi; Hardiyanti, Diana; Nugraheni, Yunita; Santosa, Budi Tri; Murdiana, Sesi
Community Empowerment Vol 6 No 7 (2021)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Magelang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (378.708 KB) | DOI: 10.31603/ce.4974

Abstract

A person's literacy level in a certain matter of how high his ability or skill in their spesific field. However, the problem faced by partners is the low level of English literacy in supporting learning. The priority of the program to be implemented is to improve (1) English literacy skills, (2) mastery of storytelling techniques, and (3) public speaking skills. Participatory methods, training, mentoring for partners, and evaluative were applied in the implementation of this activity. The output of this community service program is an increase in mastery of English literacy and speaking English in public, as well as knowledge of storytelling techniques.
THE RECONSTRUCTION OF THE IMAGE OF JAVANESE AS AN OLD LANGUAGE THROUGH AN ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURAL TERMS IN INDONESIAN NOVEL ‘GADIS KRETEK’ Hardiyanti, Diana; Nugraheni, Yunita; Nababan, Mangatur; Santosa, Riyadi
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 11, No 1 (2021): Vol. 11, No. 1, May 2021
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v11i1.34670

Abstract

As on old language, Javanese has its uniqueness. The uniqueness of Javanese language is reflected through the use of speech level and the distinctive specification in addressing things and activities. Consequently, Javanese language is rich with vocabularies and it has many specific cultural terms in many aspects and activities. In Indonesian novel ‘Gadis Kretek’, many Javanese cultural terms are incorporated to depict and construct Javanese social life, characterization, and issues. Such cultural terms become a challenge for the English translator since they symbolize the oldness of Javanese language. This research unfolds the translation techniques used by translator in translating Javanese cultural terms in novel ‘Gadis Kretek’ as well as the translation quality of the English translation. The data of this study were taken based on the certain criteria of cultural terms in Javanese found in the original novel ‘Gadis Kretek’ and its English translation ‘Cigarette Girl’. The data source was in the form of documents and informants. The documents included the original novel ‘Gadis Kretek’ and its English translation ‘Cigarette Girl’. The informants were the raters who assessed the quality of translation. This study concludes based on the translation techniques used and the finding of the translation quality, the translator is not very successful in the attempt of reconstructing the image of Javanese as an old language because the translator fails as shown in many analyzed data to deliver the specifics of Javanese cultural terms, at least their concept in the translation.
PENERJEMAHAN KOSA KATA BUDAYA INDONESIA DALAM RUBRIK LIFE LINES DI HARIAN THE JAKARTA POST Diana Hardiyanti; Yesika Maya Ocktarani
Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Vol 5, No 1 (2015)
Publisher : Fakultas Bahasa dan Budaya Asing (FBBA), Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (191.363 KB) | DOI: 10.26714/lensa.5.1.2015.8-15

Abstract

This study attempts to figure out the existing and interesting relationship between translation and culture, how the Indonesian cultural words were translated and explained to the reader of theEnglish newspaper. The aims of this study are to define the cultural words in Life Lines rubric from The Jakarta Post Newspaper, how they were explained to the target language reader using translation method, what strategies being used and whether the results in the target language are considered equivalent. This study uses a qualitative descriptive method. The data for this study are Indonesian cultural words found in article. The data were taken from the Life Lines rubric published from March until May 2014. The Rubric is about the social life of the society, sometimes it writes about society, culture and life. The data consists of Indonesian cultural words as the sourcelanguage and their explanation in English as the target language. The finding shows that from 58 articles of the rubric published within 3 months, there are 76 cultural words found in the articles.From 76 data, 36 words are categorized into material culture, 13 words into social culture, 2 words into ecology, 25 words into organization etc. The translation strategies are loan words, loan words plus explanation, paraphrase, and illustration. The translation in the target language shows that 72 data are equivalent to the source language, 3 data are less equivalent, and 1 data is not equivalent to the source language. Keywords: cultural word, translation, translation strategies, equivalent.