Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya

Kesalahan Terjemahan dalam Subtitle Film The Help dan Hidden Figures Meliyanti Sihotang; Shafruddin Tadjuddin; Sri Harini Ekowati
Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 3 No 2 (2020)
Publisher : Magister Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Mulawarman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (932.677 KB) | DOI: 10.30872/diglosia.v3i2.36

Abstract

The aim of this study was to determine the cultural translation errors in aspect of gender and racial discrimination in movies subtitles The Help and Hidden Figures. This study used a qualitative approach and content analysis method by Krippendorff (2004). This qualitative study was in descriptive qualitative approach. While content analysis use was conversational analysis. Conversation in both movies subtitles were used as data of the study especially the conversation which was the part of gender and racial discrimination. The finding of this study was in form of cultural translation errors in conversation that contained gender and racial discrimination. The result showed, there were four kinds of cultural translation errors in aspect of gender and racial discrimination in movies subtitles The Help and Hidden Figures. They were (1) word choices translation errors; (2) number translation errors; (3) translation errors in cultural material; and (4) translation errors in comprehended SL in the text. All the errors found influeced information and message that delivered to the viewers.
Eksplorasi Kebutuhan Pengembangan Buku Saku Deiksis Sosial Bahasa Mandarin bagi Pemelajar Pemula Novia Chyntia Dewi; Tri Budianingsih; Sri Harini Ekowati
Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol 6 No 2 (2023)
Publisher : Universitas Mulawarman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30872/diglosia.v6i2.664

Abstract

This article explores the needs of Chinese beginner learners regarding a pocket guide to using Chinese social deixis. The method used is descriptive qualitative with data collection techniques in the form of questionnaires. The questionnaire was distributed through Google Forms to 40 first and second-semester students or the equivalent of CEFR A1 and A2 standards or HSK levels 1 and 2 in the Chinese Language Education Study Program at the State University of Jakarta. The results of this study are 73.1% of students have a non-Chinese background, and 92.9% of students' parents do not speak Chinese, so students can only learn Chinese in the campus environment. 53.8% of students have difficulty translating and interpreting social deixis that appears in texts and dialogues. In Chinese communication, 65.4% of students feel insecure about the accuracy of the greetings they use. 96.6% of students stated that they needed a guidebook for using social deixis by compiling a list of greeting words based on the textbook's chapter order.