Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Lingua Franca

Improving Student's Vocabulary Mastery Through Hello English Application at Tenth-Grade Students of High School Ulfa, Ulfa; Wiyaka, Wiyaka; Wahyuni, Sri
Lingua Franca Vol 2 No 2 (2023): Geographical Coverage: Indonesia and Philippines
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/lingua_franca.v2i2.2465

Abstract

This study aims to determine 1) the effect of using the Hello English application in English teaching on improving students' ability in vocabulary mastery and 2) determine students' perceptions of the application of Hello English application in teaching English subjects at SMAN 1 Mayong, Jepara. This study used a type of quantitative research with a pseudo-experimental research design. This study used test data collection techniques and questionnaires to measure students' vocabulary mastery. The population of this study was grade X students of SMAN 1 Mayong, with a total of 72 students consisting of grades X 7 and X 9. The test result data in this study was calculated and analyzed automatically using SPSS. Based on the data analysis using the t-test, the test data shows that the result of t count (df = 70) = 9.881 and p-value or significant level of 0.000, which is smaller than 0.05. Researchers use α = 0.05 (5%) as a significant standard, so the null hypothesis (Ho) is rejected, and the alternative hypothesis (Ha) is accepted because the p or sig (2-tailed) value of 0.000 is lower than α = 0.05 (5%). This means a significant difference exists between the results of using the Hello English Application in teaching vocabulary to grade X students of SMA Negeri 1 Mayong for the 2022/2023 school year. The results showed that the Hello English application significantly increased students' vocabulary mastery after treatment. The average score of experimental class students increased from 73 on the pre-test to 91 on the post-test.Moreover, the control class's average score was 74 on the pre-test to 79 on the post-test. This means that the average score of the students in the experimental class is higher than the average score in the control class. Researchers concluded that the Hello English Application is effective through mastery of student vocabulary, especially for tenth-grade students of SMA Negeri 1 Mayong for the 2022/2023 academic year. Based on the questionnaire, the results showed that using the Hello English application in teaching English has many positive impacts on students, including students being more motivated in learning and making it easier for students to understand the material.
The Translation Methods Used in the Subtitles of Dialogues in Maleficent Movie Nurhandini, Andhita Hening; Wiyaka, Wiyaka; B, Th. Cicik Sophia
Lingua Franca Vol 2 No 2 (2023): Geographical Coverage: Indonesia and Philippines
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/lingua_franca.v2i2.2567

Abstract

The objectives of this research are to find out the translation methods used in the dialogues, to find out the method that often appears in the subtitles of Maleficent movies, and to describe the quality level of English to Indonesian subtitles in Maleficent's translation. The theory used to analyze the translation method is the theory of Gottlieb (1992). This research is classified into qualitative descriptive research. The research data is from dialogue subtitles in the Maleficent film. The data source is obtained from the film Maleficent—data collection techniques with documentation. At the same time, data analysis is done by collecting, classifying, calculating, dominating, and drawing conclusions. The results of this research indicate that translators use six methods. These methods are paraphrasing (16,1%) and transfer (39,5%). Imitation (8,0%), condensation (8,0%), decimation (0,6%), and deletion (27,8%). From these results, it can be concluded that the translation method that translators dominantly use is the transfer method. Besides, subsequent research can provide knowledge that can be useful for readers and can be the next related research that will be reviewed. Further research is also needed to keep up with the development of translation studies.
Improving Student's Vocabulary Mastery Through Hello English Application at Tenth-Grade Students of High School Ulfa, Ulfa; Wiyaka, Wiyaka; Wahyuni, Sri
Lingua Franca Vol. 2 No. 2 (2023): Geographical Coverage: Indonesia and Philippines
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/lingua_franca.v2i2.2465

Abstract

This study aims to determine 1) the effect of using the Hello English application in English teaching on improving students' ability in vocabulary mastery and 2) determine students' perceptions of the application of Hello English application in teaching English subjects at SMAN 1 Mayong, Jepara. This study used a type of quantitative research with a pseudo-experimental research design. This study used test data collection techniques and questionnaires to measure students' vocabulary mastery. The population of this study was grade X students of SMAN 1 Mayong, with a total of 72 students consisting of grades X 7 and X 9. The test result data in this study was calculated and analyzed automatically using SPSS. Based on the data analysis using the t-test, the test data shows that the result of t count (df = 70) = 9.881 and p-value or significant level of 0.000, which is smaller than 0.05. Researchers use α = 0.05 (5%) as a significant standard, so the null hypothesis (Ho) is rejected, and the alternative hypothesis (Ha) is accepted because the p or sig (2-tailed) value of 0.000 is lower than α = 0.05 (5%). This means a significant difference exists between the results of using the Hello English Application in teaching vocabulary to grade X students of SMA Negeri 1 Mayong for the 2022/2023 school year. The results showed that the Hello English application significantly increased students' vocabulary mastery after treatment. The average score of experimental class students increased from 73 on the pre-test to 91 on the post-test.Moreover, the control class's average score was 74 on the pre-test to 79 on the post-test. This means that the average score of the students in the experimental class is higher than the average score in the control class. Researchers concluded that the Hello English Application is effective through mastery of student vocabulary, especially for tenth-grade students of SMA Negeri 1 Mayong for the 2022/2023 academic year. Based on the questionnaire, the results showed that using the Hello English application in teaching English has many positive impacts on students, including students being more motivated in learning and making it easier for students to understand the material.
The Translation Methods Used in the Subtitles of Dialogues in Maleficent Movie Nurhandini, Andhita Hening; Wiyaka, Wiyaka; B, Th. Cicik Sophia
Lingua Franca Vol. 2 No. 2 (2023): Geographical Coverage: Indonesia and Philippines
Publisher : Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/lingua_franca.v2i2.2567

Abstract

The objectives of this research are to find out the translation methods used in the dialogues, to find out the method that often appears in the subtitles of Maleficent movies, and to describe the quality level of English to Indonesian subtitles in Maleficent's translation. The theory used to analyze the translation method is the theory of Gottlieb (1992). This research is classified into qualitative descriptive research. The research data is from dialogue subtitles in the Maleficent film. The data source is obtained from the film Maleficent—data collection techniques with documentation. At the same time, data analysis is done by collecting, classifying, calculating, dominating, and drawing conclusions. The results of this research indicate that translators use six methods. These methods are paraphrasing (16,1%) and transfer (39,5%). Imitation (8,0%), condensation (8,0%), decimation (0,6%), and deletion (27,8%). From these results, it can be concluded that the translation method that translators dominantly use is the transfer method. Besides, subsequent research can provide knowledge that can be useful for readers and can be the next related research that will be reviewed. Further research is also needed to keep up with the development of translation studies.