Claim Missing Document
Check
Articles

Found 22 Documents
Search

TINGKAT KESEPADANAN HASIL TERJEMAHAN ABSTRAK SKRIPSI MAHASISWA PROGRAM STUDI EKONOMI PEMBANGUNAN FAKULTAS EKONOMI DAN BISNIS UNIVERSITAS UDAYANA Made Detriasmita Saientisna
LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra Vol. 5 No. 1 (2019): LITERA : Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/litera.v5i1.704

Abstract

ABSTRAKMenerjemahkan merupakan suatu proses pengalihan bahasa sumber ke bahasa sasaran. dalamproses terjemahan, seorang penerjemah wajib mencari padanan kata dalam bahasa sasaran yangdianggap dapat mewakili kata dalam bahasa sumber. akan tetapi, dalam praktiknya belum tentusemua kata dalam bahasa sumber terdapat padanan kata dalam bahasa sasaran. Fenomenaseperti inilah yang dapat menimbulkan suatu masalah dalam penerjemahan. Oleh karena ituseorang penerjemah wajib memiliki pengetahuan baik secara linguistik ataupun budayanmengenai bahasa sumber. (Larson, 1984).Penelitian ini bertujuan untuk menganalisa tingkat kesepadanan hasil terjemahan abstrakmahasiswa Program Studi Ekonomi Pembangunan, Fakultas Ekonomi dan Bisnis, UniversitasUdayana. Data yang diambil adalah abstrak dalam bahasa indonesia dan bahasa inggris yangterdapat dalam skripsi mahasiswa. Teori yang digunakan untuk mendeskripsikan temuanadalah teori penerjamahan dinamis oleh Nida (1964) dan faktor-faktor ketidaksepadanan olehBaker (1992). Hasil dari penelitian ini diharapakan bisa memberikan masukan dalampenambahan sub pokok bahasan terjemahan dalam mata kuliah Bahasa Inggris yang didapatpada Program Studi Ekonomi Pembangunan, Fakultas Ekonomi dan Bisnis, UniversitasUdayana. Kata Kunci: terjemahan, istilah budaya bali, strategi penerjemahan istilah budayaKata Kunci: tingkat kesepadanan, terjemahan, terjemahan dinamisABSTRACTTranslating is a process of transferring source languages to the target language. In the translationprocess, a translator is required to find equivalent words in the target language which areconsidered to represent words in the source language. However, in practice, not necessarily allwords in the source language have equivalent words in the target language. This phenomenon cancause a problem in translation. Therefore a translator must have both linguistic and budayanknowledge regarding the source language. (Larson, 1984).This study aims to analyse the level of equivalence of the results of abstract translations of studentsof the Economic Development Study Program, Faculty of Economics and Business, UdayanaUniversity. The data were taken from the abstract in Indonesian and English in the student thesis.The theory used to describe the findings is the dynamic translation theory by Nida (1964) andequivalent factors by Baker (1992). The results of this study are expected to be able to provideinput in the addition of sub-topics of translation in English courses obtained at the DevelopmentEconomics Study Program, Faculty of Economics and Business, Udayana University.Keywords: level of equivalence, translation, dynamic translation
Code Switching Used in Novel “The Player” By Alia Zalea Ayudhea Putri, Wayan Denaya; Seri Malini, Ni Luh Nyoman; Suastra, I Made; Saientisna, Made Detriasmita
Loquēla (Journal of Linguistics, Literature, and Education) Vol. 1 No. 2 (2023): Loquēla (Journal of Linguistics, Literature, and Education)
Publisher : Smart Edu Center

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61276/loqula.v1i2.14

Abstract

This study aims at identifying the types and functions of code-switching uttered by the characters in the novel “The Player”. The data was taken from the novel “The Player” by an Indonesian female author, Aliazalea published in 2020. This study used a theory proposed by Hoffman (1991) to identify the types of code-switching. Furthermore, the theory proposed by Gumperz (1982) was used to identify the functions applied in the code-switching found in the novel. The content analysis method was used to analyze the data with descriptive presentation. As a result, 35 codes switching were found in the characters in the novel. The types of code-switching proposed by Hoffman (1991) are inter-sentential switching occurred 9 times, intra-sentential switching occurred 15 times, and emblematic switching occurred 11 times. There are 3 functions implied in the code-switching found from 6 functions proposed by Gumperz (1982). They are interjection, message qualification, and personalization. The other 3 functions are quotation, addressee specification, and reiteration which do not appear in the data. From the analysis, it could be concluded that intra-sentential switching is the type of code-switching most frequently used by the characters. Personalization is the function most frequently implied in code-switching as the characters tend to convey their thoughts by switching the language.
Swearing Produced by The Shelby Family in The Series Peaky Blinders Aptanta Faiz; I Made Suastra; Made Detriasmita Saientisna
J-CEKI : Jurnal Cendekia Ilmiah Vol. 3 No. 6: Oktober 2024
Publisher : CV. ULIL ALBAB CORP

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56799/jceki.v3i6.5174

Abstract

Swearing is the primary notion in this study. There are two objectives of this study, which are to classify the types of swearing in the series and categorize their motive. Swearing, in all its forms, has historically been both revered and reviled. It can serve as a cathartic release of emotion, a vehicle for rebellion against societal norms, or a sharp tool for emphasis. The analysis was conducted based on the theories proposed by Pinker (2007) and Stapleton (2003). Battistela (2005) differentiated swearing into 5 categories; Dysphemistic, Abusive, Idiomatic, Emphatic, Cathartic. Stapleton (2003) formulated the motives of swearing into nine types: story-telling, emphasis, anger/tension release, habit, normality, intimacy, vulnerability, part of personality, a way to shock. The analyzed data taken from a TV series Peaky Blinders. The collected data is analyzed by using the descriptive qualitative method since it did not involve any numerical data. Through the analysis, the use of swearing in a speech is revealed that the background of the character contributes to the family characteristics, in which it can affect their verbal aptitude and attitude, whether they will be good or bad. The Shelby family mostly swear because of the need to release or express their anger caused by the problems that they are facing on a daily basis and it is almost impossible for them to not express their emotions and anger in a form of swearing.
Types of Code Switching Used in Merry Riana’s Podcast Entitled Kata Marissa Anita Tentang Insecure & Depresi Karena Social Media Nyoman Cindy Marantika Dewi; I Made Suastra; Made Detriasmita Saientisna
ULIL ALBAB : Jurnal Ilmiah Multidisiplin Vol. 2 No. 2: Januari 2023
Publisher : CV. Ulil Albab Corp

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56799/jim.v2i2.1156

Abstract

the phenomena of code switching has became more frequent, especially in Indonesia which has a lot of different communities with their respective languages. this study was conducted in order to enhance the knowledge regarding code switching by analyzing the types of code switching used in the podcast chosen. Podcast taken form Marry Riana entitled Kata Marissa Anita tentang Insecure & Depresi karena Social Media was used in this study as data source. Qualitative method was used as method in conducting the research by doing documentation, and observation method in analyzing the data with the help of checklist as its instrument. The data analyzed were the form of written data which was got by transcribing the utterances in the podcast. Based on the analysis, three types of code switching proposed by Hamers and Blanc (2003) was used in the podcast. The types of code switching used by Marissa Anita, and Mary Riana in the podcast were inter-sentential code switching, intra-sentential code switching, and extra-sentential code switching.
Code Switching used by Maudy Ayunda in Najwa Shihab YouTube Channel Wayan Widia Sri Meniang; Ni Luh Nyoman Seri Malini; Made Detriasmita Saientisna; I Made Suastra
Jurnal Langua Vol 6 No 2 (2023): Langua: Journal of Linguistics, Literature, and Language Education
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris, ISDIK Kie Raha Maluku Utara

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.5281/zenodo.8038820

Abstract

This study was focused on an analysis of code-switching used by Maudy Ayunda found in the youtube video Catatan Najwa bersama Maudy Ayunda, which was hosted by Najwa Shihab. This study aimed to identify the types of code-switching and to know the reason for using code-switching by Maudy Ayunda. This research was classified as qualitative research with a descriptive method. The data of this study were collected by watching the video on Najwa Shihab's youtube channel and then analyzed descriptively. The theory used to analyze the types of code-switching is the code-switching theory by Hoffman (1991). According to Hoffman (1991), there are four types of code-switching: intra-sentential switching, inter-sentential switching, emblematic and establishing continuity. The code-switching theory by Hoffman (1991) was also used to describe the reason for using code-switching. Hoffman (1991: 116) classified the reasons to use code-switching into seven points, namely, talking about a particular topic, quoting somebody else, being emphatic about something, interjection, repetition used for clarification, intention of clarifying the speech content for the interlocutor and expressing group identity. As a result, in the conversation duration of 26 minutes, it was found that Maudy used the most inter-sentential switching, and the reason was talking about a particular topic.
Semiotic Analysis of Absurdism Through The Main Character in The Film Trainspotting Adam Brahimi Cooper; I Nyoman Udayana; Made Detriasmita Saientisna
Jurnal Riset Rumpun Ilmu Bahasa Vol. 4 No. 2 (2025): Agustus : Jurnal Riset Rumpun Ilmu Bahasa
Publisher : Pusat riset dan Inovasi Nasional

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55606/jurribah.v4i2.6120

Abstract

This study is entitled Semiotic Analysis of Absurdism through the Main Character in the Film Trainspotting. The discussion touches upon the concept of absurdism and how it is reflected through signs in the film Trainspotting (1996), directed by Danny Boyle. The film portrays the life of Mark Renton, a heroin addict living in 1990s Scotland, who struggles to find meaning in an indifferent world. This research analysed the denotative and connotative signs that reflect the main character’s struggle with absurdism and how these signs portray the character’s responses to the absurd, whether through escape or rebellion. This study employed Roland Barthes’ (1991) theory of two-level semiotics to analyse the denotative and connotative meanings of signs, and Albert Camus’ (1955) theory of absurdism to interpret the character’s existential responses. This study uses a descriptive qualitative method. Data were collected by watching the film and analysing both verbal and non-verbal signs using Barthes’ semiotic framework. These findings indicate that Trainspotting contains strong elements of absurdism that can be uncovered through semiotic analysis.  
An Analysis of New Word Found on Twitter Using the Process of Word-Formation Rosmilinda Rinche; I Nyoman Udayana; Made Detriasmita Saientisna
Sintaksis : Publikasi Para ahli Bahasa dan Sastra Inggris Vol. 2 No. 5 (2024): September : Publikasi Para ahli Bahasa dan Sastra Inggris
Publisher : Asosiasi Periset Bahasa Sastra Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61132/sintaksis.v2i5.1051

Abstract

This paper concerns the analysis of New Word Found on Twitter Using the Process of Word-Formation. The aim of this study is to analyze word-formation on words that have just appeared on social media, especially Twitter. The research used in this analysis is a qualitative research method. Source of research data in the study came from the Twitter app found in captions, comment fields, and retweet quotes. When collecting the data, the researchers used several steps, first searched the data in the Twitter app from captions, comment fields, and retweet quotes. Then, collect data containing word formation and classify the data by type. The data is collected and researchers analyze the type and process of word-formation. The results of this study indicate that there are 5 types of word-formation processes found on Twitter. They were derivation, abbreviation, blending, acronyms, and clipping. Of these types, abbreviations were the most common word-formation on Twitter.
Translation Shifts in Taylor Swift’s Song Lyrics: An Analysis of Their Translation into Indonesian Sri, Diana; Made Detriasmita Saientisna; Ni Made Ayu Widiastuti
English Language Teaching Journal Vol. 5 No. 2 (2025)
Publisher : Universitas Al-Qolam Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35897/eltj.v5i2.1961

Abstract

This study aims to identify the types of translation shifts in the Indonesian translations of Taylor Swift’s English song lyrics and to analyse the forms of equivalence applied. The data were collected from three selected songs— “Blank Space,” “Shake It Off,” and “You Belong with Me”—along with their Indonesian translations by digital content writers. A qualitative method with documentation technique was employed. Catford’s (1965) theory of translation shifts, including level and category shifts, and Nida’s (1964) theory of equivalence served as the theoretical framework. Comparative analysis between the source and target texts was conducted to classify translation shifts and assess the equivalence achieved. The study identified a total of 44 translation shifts, with structure shifts being the most frequent, while intra-system shifts were absent. The frequent occurrence of structural and level shifts is attributed to the grammatical differences between English and Indonesian. Dynamic equivalence was more dominant than formal correspondence, indicating that translators prioritized naturalness, clarity, and idiomatic expression, especially for expressive and figurative song lyrics. These findings demonstrate that translation strategies in lyrical texts require careful adaptation of syntax, semantics, and cultural nuances to maintain meaning and aesthetic impact. The study contributes to translation studies by clarifying how translation shifts and equivalence strategies function in creative texts.
Deixis Used by the Main Characters in the Social Network Movie Ningsih, Ni Wayan May Widhia; Rajeg, I Made; Saientisna, Made Detriasmita
Jurnal Pendidikan Tambusai Vol. 8 No. 2 (2024)
Publisher : LPPM Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai, Riau, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Levinson menyatakan bahwa deiksis adalah penggunaan bahasa yang berkaitan dengan konteks situasional, sehingga makna sebuah kata bergantung pada konteks orang sebagai partisipan, tempat, waktu, keadaan sosial, dan ungkapan dalam percakapan. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis dan menganalisis makna serta fungsi deiksis yang digunakan oleh tokoh utama dalam film The Social Network. Teori Levinson digunakan untuk merancang penelitian ini. Levinson dalam teorinya membagi deiksis menjadi lima jenis, yaitu deiksis persona, deiksis tempat, deiksis waktu, deiksis sosial, dan deiksis wacana. Film The Social Network menjadi sumber data penelitian ini. Sumber data dalam penelitian ini adalah film berjudul The Social Network. Untuk mengumpulkan data dalam penelitian ini digunakan metode dokumentasi dan observasi dengan menggunakan teknik catat. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa film The Social Network menggunakan lima jenis deiksis: deiksis persona, deiksis tempat, deiksis waktu, deiksis sosial, dan deiksis wacana. Kemudian, berdasarkan jenis-jenis deiksis dalam film The Social Network, deiksis memiliki makna dan fungsi yang berbeda-beda sesuai dengan jenisnya. Deiksis persona berfungsi sebagai kata ganti tunggal dan jamak serta pembicara dan pendengar, deiksis tempat berfungsi untuk menunjukkan jarak antara pembicara dan pendengar, deiksis waktu berfungsi sebagai waktu yang menunjukkan kejadian masa lalu, sekarang, dan masa depan, deiksis sosial berfungsi sebagai perbedaan sosial, hubungan sosial, dan etika berbahasa antara pembicara dan pendengar, deiksis wacana berfungsi sebagai indikator anaforis dan kataforis.
Code Switching Used By The Characters In The One Fine Day Film Puspadewi, I Dewa Ayu Tri; Maharani , Sang Ayu Isnu; Saientisna, Made Detriasmita
Innovative: Journal Of Social Science Research Vol. 4 No. 5 (2024): Innovative: Journal Of Social Science Research
Publisher : Universitas Pahlawan Tuanku Tambusai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31004/innovative.v4i5.13934

Abstract

This research is entitled Code Switching Used by Characters in the One Fine Day film. Code switching is a term in the field of linguistics that refers to the use of more than one language or variations in conversation. This research aims to identify various types of code switching and explain how the code switching functions are used by the characters. Poplack's theories and Appel and Muysken theories were used as a basis for designing this research. This research uses primary data in the form of a film entitled "One Fine Day", The data collection methods used are documentation and observation with note-taking techniques to collect relevant data. This research reveals that in the film One Fine Day, there are three types of code switching used, namely tag switching, inter-sentential switching, and intra-sentential switching and also the six functions of code switching are found in this research.