Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Seminar Nasional Hasil Penelitian LP2M UNM

Perbandingan Hasil Terjemahan Jerman-Indonesia Antara Menggunakan Kamus Nonelektronik Dengan Kamus Elektronik Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman FBS UNM Mannahali, Misnah; Azizah, Laelah; Usman, Misnawaty; Angreany, Femmy
Seminar Nasional LP2M UNM SEMINAR NASIONAL 2023 : PROSIDING EDISI 9
Publisher : Seminar Nasional LP2M UNM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan perbandingan hasil terjemahan mahasiswa program studi pendidikan Bahasa Jerman antara yang menggunakan kamus elektronik dan nonelektronik. Penerjemahan merupakan salah satu kegiatan yang penting dalam proses pertukaran informasi secara global. Melalui karya terjemahan masyarakat dapat memperoleh informasi yang lebih luas tanpa terhalang perbedaan bahasa. Hal tersebut menjadi salah satu dasar disajikannya matakuliah tentang terjemahan di Program Studi Pendidikan Bahasa Jerman, Universitas Negeri Makassar. Dalam proses menerjemahkan mahasiswa biasanya menggunakan berbagai jenis kamus termasuk kamus nonelektronik dan elektronik. Subjek penelitian ini adalah mahasiswa semester V yang memprogramkan mata kuliah Übersetzung in der Praxis program studi pendidikan bahasa Jerman FBS UNM. Pengumpulan data melalui tes menerjemahkan Metode yang digunakan adalah metode kuantitatif komparatif. Berdasarkan hasil penelitian diperoleh temuan bahwa dari segi waktu, penggunaan kamus elektronik atau kamus online lebih efektif atau lebih cepat dibandingkan dengan penggunaan kamus offline, hasil terjemahan bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan kamus nonelektronik atau penggunaan kamus lebih tinggi daripada hasil terjemahan dengan menggunakan kamus elektronik/online, dan ada perbedaan yang signifikan hasil terjemahan antara yang menggunakan kamus elektronik/online dan kamus nonelektronik mahasiswa program studi pendidikan bahasa Jerman FBS UNM. Kata Kunci: Terjemahan, Kamus, Elektronik, Nonelektronik
Analisis Kemampuan Menulis Berbasis Teks Bacaan Bahasa Jerman Mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Jerman FBS UNM Azizah, Laelah; Asri, Wahyu Kurniati; Mannahali, Misnah; Angreany, Femmy
Seminar Nasional LP2M UNM SEMINAR NASIONAL 2023 : PROSIDING EDISI 2
Publisher : Seminar Nasional LP2M UNM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan, memberikan gambaran informasi terkait kemampuan menulis kalimat tanya dengan menggunakan W-Frage berbasis teks bacaan bergambar mahasiswa program studi pendidikan Bahasa Jerman FBS UNM.  Teks cerita bergambar adalah kombinasi dari gambar serta cerita yang banyak menarik minat mahasiswa karena ilustrasi gambar yang menarik. Cerita bergambar ini dinilai tidak membosankan karena tidak hanya berisi tulisan saja seperti buku pada umumnya. Gambar merupakan visualisasi dari kalimat dan digunakan untuk memperjelas dan membuat alur cerita semakin jelas. Teks bacaan bergambar ini menjadi alrernatif pembelajaran yang interaktif bagi mahasiswa, terasa menyenangkan dan dapat memudahkan siswa dalam mempelajari bahasa Jerman. Berkaitan dengan hal tersebut diadakan penelitian kemampuan menulis kalimat tanya bahasa Jerman. Subjek penelitian ini adalah mahasiswa semester II program studi pendidikan bahasa Jerman. Pengumpulan data dilakukan melalui tes yang dianalisis secara deskriptif kuantitatif. Hasil penelitian berupa data bagaimana kemampuan menulis kalimat tanya dengan menggunakan W-Frage bahasa Jerman berbasis teks bacaan bergambar mahasiswa program studi pendidikan Bahasa Jerman. Berdasarkan hasil penelitian diperoleh temuan bahwa tingkat kemampuan menulis kalimat tanya dengan menggunakan W-Frage berbasis teks bacaan bergambar mahasiswa program studi Pendidikan Bahasa Jerman FBS UNM termasuk dalam kategori cukup.  Kata Kunci: Menulis, Kalimat Tanya, W-Frage, Teks Bacaan
Fenomena Alih Kode dan Campur Kode pada Percakapan Siswa SMA di Aplikasi WhatsApp Azizah, Laelah; Angreany, Femmy; Syaputra, Arlian Fachrul
Seminar Nasional LP2M UNM SEMINAR NASIONAL 2025 : PROSIDING EDISI 1
Publisher : Seminar Nasional LP2M UNM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak. Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji fenomena alih kode dan campur kode dalam percakapan siswa SMA di aplikasi WhatsApp. Penggunaan bahasa yang fleksibel di kalangan remaja, khususnya dalam media sosial seperti WhatsApp, memunculkan variasi bahasa yang menarik untuk diteliti. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi Jenis dan fungsi alih kode campur kode yang terjadi dari bahasa Indonesia ke bahasa Jerman, serta faktor yang mempengaruhinya. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan menganalisis sejumlah kalimat yang diketik oleh siswa kelas XI SMA Negeri di Sulawesi Selatan. Analisis dilakukan dengan mengacu pada teori Hoffman (1991). Hasil penelitian menunjukkan bahwa siswa menggunakan dua jenis alih kode, yaitu intra-sentensial dan inter-sentensial, melakukan campur kode berupa penyisipan kata, frasa, dan klausa bahasa Indonesia ke dalam kalimat berbahasa Jerman, fenemone ini dipengaruhi oleh beberapa faktor, yaitu keterbatasan kosakata bahasa Jerman, keinginan mempertahankan istilah, serta keinginan untuk menjaga kelancaran komunikasi. Kata Kunci: Alih Kode, Campur Kode, Bahasa Jerman, Grup WhatsApp, Komunikasi Bilingual
Analisis Komparatif Terjemahan Teks Bahasa Jerman ke Bahasa Indonesia: Studi Perbandingan Google Translate dan DeepL Mannahali, Misnah; Angreany, Femmy
Seminar Nasional LP2M UNM SEMINAR NASIONAL 2025 : PROSIDING EDISI 1
Publisher : Seminar Nasional LP2M UNM

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstrak. Penelitian ini dilakukan untuk membandingkan sejauh mana kedua alat penerjemah ini mampu menghasilkan terjemahan yang akurat, natural, dan sesuai dengan konteks. Metode dalam penelitian ini adalah analisis komparatif dengan pendekatan kuantitatif. Data dikumpulkan melalui tes menerjemahkan teks bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia. Teks bahasa Jerman yang digunakan dipilih dari berbagai kategori, kemudian diterjemahkan menggunakan kedua alat terjemahan tersebut. Hasil terjemahan akan dianalisis berdasarkan tiga indikator berdasarkan Nababan, yaitu 1) keakuratan, 2) keberterimaan, 3) keterbacaan, selanjutnya dilakukan analisis statistik deskriptif untuk mendeskripsikan hasil terjemahan dan analisis statistik inferensial untuk mengetahui perbedaan signifikan antara kualitas terjemahan Google Translate dan DeepL.  Sampel dalam penelitian ini adalah mahasiswa semester IV yang terdiri dari kelas A, menerjemahkan dengan menggunakan DeepL dan kelas B, menerjemahkan dengan menggunakan Google Translate. Berdasarkan hasil analisis diperoleh bahwa terdapat perbedaan yang signifikan antara hasil terjemahan menggunakan DeepL dan Google Translate pada aspek keakuratan dan keberterimaan, sedangkan pada aspek keterbacaan tidak ditemukan perbedaan yang signifikan. Perbedaan tersebut menunjukkan bahwa sistem penerjemahan DeepL memiliki kemampuan yang lebih baik dalam mempertahankan kesepadanan makna dan menghasilkan terjemahan yang lebih alami, sementara Google Translate cenderung menghasilkan terjemahan yang lebih literal dan kurang mempertimbangkan konteks kalimatKata Kunci: Penerjemahan, Terjemahan, DeepL, Google Translate, Bahasa Jerman