p-Index From 2021 - 2026
7.499
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching Jurnal English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris IJEE (Indonesian Journal of English Education) PREMISE: Journal of English Education and Applied Linguistics English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language, and Education Journal on English as a Foreign Language (JEFL) ELT Echo Journal of English Language Studies Journal of English Literacy Education ELT Forum: Journal of English Language Teaching ETERNAL(english, teaching, learning, and Research Journal) JELLT (Journal of English Language and Language Teaching) Channing: Journal of English Language Education and Literature E-Structural Abdimas Dewantara Edu-Ling: Journal of English Education and Linguistics Loquen: English Studies Journal Globish: An English-Indonesian Journal for English, Education, and Culture JELL (Journal of English Language Learning) Voices of English Language Education Society PengabdianMu: Jurnal Ilmiah Pengabdian kepada Masyarakat Journal of English Language Teaching and Linguistics JPPM (Jurnal Pengabdian dan Pemberdayaan Masyarakat) ELITE Journal: Journal of English Linguistics, Literature, and Education Journal of English Language Teaching Innovations and Materials (Jeltim) PANYONARA: Journal of English Education Journal of English Teaching, Literature, and Applied Linguistics Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature Journal of English Language Teaching and Learning (JETLE) Sekretari & Administrasi (Serasi) SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education Yumary: Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat International Journal of English Linguistics, Literature, and Education (IJELLE) Jo-ELT (Journal of English Language Teaching) Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris IKIP Jurnal Pengabdian Masyarakat Indonesia Lumbung Inovasi: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat International Journal of English and Applied Linguistics (IJEAL) English Learning Innovation (englie) Jurnal Warta Desa (JWD) PENGABDIAN SOSIAL Keris: Journal of Community Engagement Pengabdian Jurnal Abdimas Jurnal Abdimastek (Pengabdian Masyarakat Berbasis Teknologi) Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching English Education: English Journal for Teaching and Learning
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : Sekretari

METODE DAN TEKNIK PENERJEMAHAN DALAM SURAT KORESPONDENSI NIAGA SEBAGAI KOMPETENSI DASAR SEKRETARIS (STUDI KASUS MAHASISWA AKADEMI SEKRETARI BUDI LUHUR ANGKATAN 2015-2016) Fenti Sofiani; Rizky Eka Prasetya
Jurnal Serasi Vol 16, No 1 (2018)
Publisher : Universitas Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36080/js.v16i1.1292

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk memahami secara mendalam proses penerjemahan surat korespondensi niaga dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris bagi mahasiswi Akademi Sekretari Budi Luhur. Jenis penelitian ini adalah kualitatif dengan metode analisis isi. Korespondensi ini telah dipilah berdasarkan fokus penelitian pada surat lamaran pekerjaan (application letter), surat balasan lamaran (replying application letter), surat permintaan informasi (inquiry letter), dan balasan surat permintaan informasi (replying inquiry letter). Hasil penelitian ini menghasilkan metode penerjemahan fokus pada bahasa sumber metode setia sebanyak 18 atau 36%, metode harfiah ebanyak 20 atau 40%, metode setia sebanyak 23 atau 46%, sedangkan metode kata demi kata sebanyak 19 atau 38%. Sedangkan teknik penerjemahan meliputi surat balasan surat lamaran (inquiry letter) cenderung menerapkan teknik amplifikasi sebanyak 15 atau 30%, surat surat lamaran (reply inquiry letter) teknik amplifiasi linguistik lebih cenderung terlihat di bagian sebanyak 10 atau 20%, surat surat lamaran (application letter) teknik amplifiasi lebih cenderung terlihat di bagian sebanyak 10 atau 20%, sedangkan balasan surat permintaan informasi (reply application letter) sebanyak 15 atau 30% teknik amplifikasi. Kesalahan penerjemahan surat balasan surat lamaran (inquiry letter) cenderung mengarah penghilangan makna sebanyak 15 atau 30%, pengubahan makna lebih cenderung terlihat di bagian surat lamaran (reply inquiry letter) sebanyak 10 atau 20%, penghilangan makna juga cenderung terlihat di bagian surat lamaran (application letter) sebanyak 10 atau 20%, sedangkan balasan surat permintaan informasi (reply application letter) juga cenderung kesalahan penghilangan makna sebanyak 15 atau 30%. Penelitian ini menghasilkan temuan kompetensi dasar sekretaris dalam menerjemahkan korespondensi surat niaga meliputi kompetensi metode penerjemahan, kompetensi teknik penerjemahan, dan kompetensi kesalahan penerjemahan. Kata kunci: Korespondensi Niaga, Penerjemahan, analisis isi, Kompetensi
ANALISIS KEBUTUHAN PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS BIDANG SEKRETARIS DAN ADMINISTRASI PERKANTORAN Rizky Eka Prasetya
Jurnal Serasi Vol 19, No 1 (2021)
Publisher : Akademi Sekretari Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Kemampuan berkomunikasi bahasa Inggris praktis dapat meningkatkan kinerja dengan keterpaduan ketrampilan kerja utama lain bagi calon pekerja. Bidang sekretaris dan administrasi perkantoran memerlukan pembelajaran bahasa Inggris otentik dengan merancang susunan dan struktur pembelajaran terarah. Tujuan penelitian ini adalah mengkaji kebutuhan Mahasiswa dalam kebutuhan pelaksanaan pembelajaran bahasa Inggris fokus kebutuhan sasaran dan kebutuhan belajar. Pemilihan pendekatan quantiatif deskriptif dengan rancangan angket (survey) menjadi bagian utama. Pemilihan teknik pengumpulan data mengacu kepada rancangan angket dengan jenis pengambilan data dalam satu kali (Cross-Sectional) pada kebutuhan komunitas (Community Needs). Angket diadopsi sebagai satu-satunya metode pengumpulan data. Hasil penelitian menemukan bahwa empat kemampuan sangat dibutuhkan kebutuhan pembelajaran bahasa Inggris komunikatif. Tanggapan kebutuhan berbicara dan membaca paling diperlukan dengan jangkauan nilai Mean sebesar 12 – 15.5 poin. Disamping itu, kemampuan mendengarkan dan menulis memiliki jangkauan nilai mean sebesar 10-12.4 poin. Parameter tanggapan ini disebabkan karena keberagaman harapan dan pencapaian kemampuan bahasa Inggris. Menulis brosur dan korespondensi surat elektronik menjadi cakupan tertinggi pada skala Sangat Setuju dengan pemerolehan diatas 60%, sedangkan skala Setuju mencakup menulis laporan dan membaca referensi (majalah dan koran) sebesar diatas 20%. Perbandingan signifikan respon jawaban negatif untuk Tidak Setuju pemerolehan diatas 10% dengan perpaduan mendengarkan media bahasa Inggris dan berbicara terlibat dalam percakapan dan Sangat Tidak Setuju pemerolehan ditas 8% dengan elemen respon mendegarkan percakapan umum dan membaca surat kabar. Analisa kebutuhan ini ditujukan kepada perancang pembelajaran bahasa Inggris dalam bidang sekretaris dan administrasi perkantoran. Bidang bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for Specific Purposes-ESP) berorientasi pada penggunaan dan kemampuan bahasa Inggris praktis. Perancang pembelajaran bahasa Inggris ESP sebaiknya memadupadankan kemampuan teoritis dan praktis sehingga menciptakan susunan silabus atau kurikulum dengan materi terkini dan otentik keada pembelajar bahasa.
KESALAHAN BERBAHASA TAKSONOMI KATEGORI LINGUISTIK DAN KOMPETENSI GRAMATIKAL SURAT LAMARAN KERJA DALAM BAHASA INGGRIS PADA MAHASISWA AKADEMI SEKRETARI BUDI LUHUR Rizky Eka Prasetya
Jurnal Serasi Vol 18, No 1 (2020)
Publisher : Akademi Sekretari Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Tujuan penelitian ini adalah menjelaskan faktor kompetensi yang merupakan salah satu penyebab utama dalam kesalahan berbahasa karena pembelajar belum menguasai sistem bahasa target. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini menemukan bahwa kesalahan sintaksis sebanyak 42 orang, kesalahan ini mencakup struktur kalimat tidak sesuai, kalimat ambigu, diksi tidak tepat dalam membentuk kalimat, dan kalimat tidak koherensi. Sedangkan, kesalahan morfologi sebanyak 12 orang, kesalahan ini meliputi kesalahan verba bermarkah lampau, kesalahan suffix (-able,-ful,-ing, dan -ness), kesalahan prefix (dis-, il-, dan im-), kesalahan pembentukan kata negasi. Kompetensi gramatikal sebanyak 29 orang, kompetensi atau kemampuan ini meliputi kompetensi leksikal sebanyak 20 orang, kompetensi ini mencakup ketepatan penggunaan kata, frasa verba, dan kolokasi. Kompetensi struktural kalimat sebanyak 9 orang, kompetensi ini mencakup kalimat sederhana (subject + predicate), kalimat majemuk (subject + predicate + conjunction), dan kalimat kompleks (subject + predicate + subordinate). Kesimpulan penelitian ini adalah dua sumber utama kesalahan dalam pembelajaran bahasa kedua. Sumber pertama adalah gangguan dari bahasa asli sedangkan sumber kedua faktor intralingual. Di samping itu, kompetensi gramatikal dipengaruhi oleh faktor kepercayaan diri, lingkungan, dan pengalaman menggunakan bahasa Inggris. Kata Kunci: Kesalahan bahasa, kompetensi gramatikal, akuisisi bahasa kedua
Rancangan Prototipe Aplikasi Persiapan Tes Kemahiran Berbahasa Inggris Berbasis Web Untuk Mahasiswa Program Studi Sekretari Achmad Syarif; Rizky Eka Prasetya
Jurnal Serasi Vol 16, No 2 (2018)
Publisher : Akademi Sekretari Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Test Of English For International Communication (TOEIC) merupakan tes bahasa Inggris untuk mengukur kemampuan bahasa Inggris sehari-hari orang-orang yang bekerja di lingkungan internasional. Persiapan TOEIC perlu dilakukan agar mendapatkan nilai maksimal. Teknik dan metode pembelajaran untuk persiapan TOEIC saat ini kurang menarik dan interaktif bagi mahasiswa untuk meningkatkan kemampuan bahasa Inggris mereka. Tujuan penelitian ini adalah membuat aplikasi TOEIC berbasis web sehingga dapat membantu mereka dalam mempersiapkan diri mengikuti TOEIC dengan mudah. Metode pengembangan sistem dalam penelitian ini menggunakan Object Oriented Analysis and Design (OOAD) yang terdiri dari metode analisis dan metode perancangan. permodelan sistem Unified Modeling Language (UML) digunakan sebagai alat bantu. Penelitian ini berhasil meningkatkan pencapaian nilai TOEIC mahasiswa dengan aspek listening yang terdiri atas Photograph, Question-Response, Conversation, dan Short Talks. Saran untuk penelitian dengan tema sejenis dapat dikembangkan bukan hanya pada aspek listening saja, melainkan pada aspek reading juga dan dibuat dengan menggunakan media-media pembelajaran yang lebih menarik lagi.
Strategi Penerjemahan Dokumen Administrasi Berbahasa Inggris Dalam Lingkungan Bisnis Startup di Indonesia (Studi Kasus Pada Perusahaan XYZ) Novanda Alim Setya Nugraha; Rizky Eka Prasetya
Jurnal Serasi Vol 20, No 2 (2022)
Publisher : Akademi Sekretari Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36080/js.v20i2.2243

Abstract

Perusahaan startup di Indonesia harus dapat mengatasi tantangan dalam mengelola bisnis mereka, termasuk dalam hal penerjemahan dokumen administrasi. Namun, tantangan budaya dan bahasa yang berbeda dapat menyebabkan kesalahan dan masalah komunikasi yang dapat memengaruhi kinerja bisnis. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi strategi penerjemahan dokumen administrasi yang efektif dan efisien bagi perusahaan startup di Indonesia, serta mempertimbangkan konteks budaya dan bahasa yang berbeda dalam proses penerjemahan. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan studi kasus pada perusahaan startup XYZ di Indonesia. Data dikumpulkan melalui wawancara dengan karyawan, serta melalui analisis dokumen administrasi yang telah diterjemahkan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa perusahaan startup XYZ menggunakan strategi penerjemahan dokumen administrasi yang efektif dengan mengandalkan layanan penerjemah profesional dan software penerjemah yang terkini. Selain itu, perusahaan juga memperhatikan konteks budaya dan bahasa yang berbeda dengan mencari informasi terkini mengenai bahasa dan budaya di negara target. Perusahaan juga memastikan bahwa penerjemah yang mereka gunakan memiliki pengalaman dan keahlian di bidang bisnis. Penelitian ini menunjukkan bahwa kualitas penerjemahan dokumen administrasi sangat penting untuk kinerja bisnis perusahaan startup di pasar global. Kesalahan dalam penerjemahan dokumen administrasi dapat menyebabkan kesulitan dalam komunikasi, ketidaksepakatan antara perusahaan dan mitra bisnis, serta potensi masalah hukum. Oleh karena itu, perusahaan startup di Indonesia harus memperhatikan strategi penerjemahan dokumen administrasi yang efektif dan efisien untuk memastikan kesuksesan mereka di pasar global
Pengukuran Kemampuan Bahasa Inggris Bagi Sekretaris Profesional: Evaluasi Penerapan TOEIC Fitriani, Nurul; Prasetya, Rizky Eka
Jurnal Serasi Vol 21, No 1 (2023): Vol 21, No 1 (2023)
Publisher : Universitas Budi Luhur

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36080/js.v21i1.2487

Abstract

Kemahiran bahasa Inggris menjadi kualifikasi penting bagi sekretaris profesional dalam berkomunikasi dengan efektif di lingkungan bisnis internasional. Test of English for International Communication (TOEIC) sering digunakan sebagai alat penilaian untuk mengukur kemahiran bahasa Inggris para sekretaris profesional. Penelitian ini bertujuan untuk mengevaluasi penilaian TOEIC dalam mengukur kemahiran bahasa Inggris bagi sekretaris profesional. Penelitian ini akan menginvestigasi perbedaan skor TOEIC antara sekretaris profesional dengan tingkat pengalaman yang berbeda, dan sejauh mana skor TOEIC mencerminkan keterampilan bahasa spesifik yang dibutuhkan oleh sekretaris profesional. Penelitian ini akan menggunakan pendekatan campuran (mixed-methods) dengan pengumpulan data kuantitatif dan kualitatif. Data kuantitatif akan diperoleh dengan mengumpulkan skor TOEIC dari sekretaris profesional dengan tingkat pengalaman yang berbeda, dan analisis statistik akan digunakan untuk mengevaluasi perbedaan signifikan dalam skor TOEIC antara kelompok-kelompok tersebut. Data kualitatif akan diperoleh melalui wawancara dengan sekretaris profesional dan pengajar bahasa untuk mendapatkan persepsi mereka terkait relevansi dan kecocokan penilaian TOEIC dalam menilai kemahiran bahasa Inggris. Berdasarkan hasil penelitian, adanya perbedaan signifikan dalam skor TOEIC antara sekretaris profesional dengan tingkat pengalaman yang berbeda. Selain itu, skor TOEIC mencerminkan keterampilan bahasa spesifik yang diperlukan oleh sekretaris profesional dan menggambarkan persepsi sekretaris profesional dan pengajar bahasa terkait relevansi dan kecocokan penilaian TOEIC dalam menilai kemahiran bahasa Inggris. Hasil penelitian ini dapat memberikan wawasan yang berguna bagi organisasi dan pemberi kerja dalam memilih dan menggunakan penilaian yang sesuai untuk menilai kemampuan bahasa Inggris sekretaris profesional.