cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
The Reflection of Wabi Sabi in the Novel Joseito by Dazai Osamu Rima Devi; Aminah Hasibuan; Ferdinal Ferdinal
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7004

Abstract

The research examined the life’s perspective of the author that was reflected in wabi sabi in the novel ‘Joseito’ by Dazai Osamu. The life of the Joseito character described by Dazai Osamu in the Joseito novel had individual values (honne), and Joseito desired to equate it with collective values (tatemae). However, Joseito could not unite the two contradictory values and accepted the contradiction. The method used was descriptive qualitative, with the sociology of literature approach and focused on the sociology of the author using the concept of wabi sabi. Data on wabi sabi were collected from reading Joseito’s novels. The research results find that Dazai Osamu sincerely accepts the contradictions in Japanese society because Dazai can place himself where he is. Dazai is willing to accept contradictions in Japanese society by understanding the meaning of wabi sabi. He learns to appreciate, accept what it is, and be grateful for the contradictions in society because these contradictions can establish harmony in a beautifully ordered life through wabi sabi.
Social Relation that Triggers the Use of Code-Switching in the Novel the Architecture of Love by Ika Natassa Clara Herlina Karjo; Fairuza Alyarizky
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7328

Abstract

The research aimed to find out the influencing factors that caused the characters and the narrator in the novel ‘The Architecture of Love’ to do code-switching and discover how the social relation between the characters and the narrator affected the use of code-switching. Novels written by bilingual authors were frequently used as objects of analysis in code-switching research. However, most research only focused on the code-switching performed by the characters in the novels. Rarely had the attention been given to the authors or the narrators of the story. A descriptive text analysis method and library research were used to analyze the dialogues and narratives found in this novel. Results show that the reasons for most of the code switch used in the dialogues and narratives are the intentions of clarifying the speech content for the interlocutors and when talking about a particular topic. The social relation of the character shows that they treat each other as friends that have equal social status. A similar relation is also found between the writer and the readers. It can be implied that the social relation between the characters does affect the use of code-switching.
Rethinking the Art of Tattoo: A Perspective of Indonesian Women Tattoo Community Lambok Hermanto Sihombing
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7334

Abstract

The research analyzed why women decided to get tattoos on their bodies and how Indonesian women interpreted tattoos. The tattoo was a kind of art and a symbol since centuries ago. In Indonesia, having a tattoo was no longer considered taboo as it used to be seen as something that deviated from the norm in Indonesia, especially if it was possessed by women. The tattoo was also identical with crime and thuggery, in which people who had tattoos would be respected or feared by people. However, in recent years, there has been a phenomenon in the raising of female tattoo communities where tattooed women gathered and supported each other. The research used the tattoo concept by Thompson and Feminist theory by Kristeva to analyze it. The research applied a qualitative method in which the dataset were taken from interview with three women of the Perempuan Tattoo Indonesia (PTI) community. The result of the interview is various. It shows that tattoo in Indonesian women’s perspective is not seen as only a trend, fashion, or art. However, it shows self-expression and freedom to fight women’s rights and gender quality.
On Google Translate: Students’ and Lecturers’ Perception of the English Translation of Indonesian Scholarly Articles Menik Winiharti; Syihabuddin Syihabuddin; Dadang Sudana
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7335

Abstract

The research investigated the translation results of Google Translate based on the users’ perceptions. It was aimed at describing the users’ frequency in using Google Translate web, finding the users’ perceptions on the acceptability and the readability of Google Translation in translating scholarly articles from Indonesian into English, as well as finding whether students and lecturers have the same perceptions regarding these two criteria. The data were collected from scholarly articles written in Indonesian then translated into English using Google Translate web. Then a survey regarding this translation was distributed to users; they were students and lecturers of Computer Science/Information Technology/Information System. The analysis was conducted with regard to the acceptability and the readability of the translations using a rating scale of translation assessment. The findings suggest that more than half of the participants often use Google Translate Web, which means that the academics are part of the users of Google Translate. However, students and lecturers have a rather different perception of the results of Google Translate. Students consider Google Translate quite acceptable and readable, while lecturers view Google Translate as rather acceptable and moderately readable. In addition, the findings indicate that, to some extent, Google Translate still translates the Indonesian text into English literally.
Learning L2 by Utilizing Dictionary Strategies: Learner Autonomy and Learning Strategies Yurike Nadiya Rahmat; Andri Saputra; M. Arif Rahman Hakim; Eko Saputra; Reko Serasi
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7339

Abstract

The research aimed to discover what strategies learners employed in using dictionaries and examine the EFL learners’ perspectives in using dictionaries to learn English. Dictionaries were considered meaningful by EFL learners as they were central devices that assisted learning second-language vocabulary. However, not many researchers have investigated the use of these three dictionary strategies in the English for Foreign Language (EFL) context, especially in Indonesia. The data were collected using dictionary strategy questionnaires and semi-structured interviews. One hundred forty-eight students from an Indonesian higher education institution completed a questionnaire survey voluntarily, and then they were selected as samples regarding purposive sampling that typically represented the population. The questionnaire was divided into two parts. The first asked for participants’ personal information and provided several statements from Gu and Johnson about dictionary strategies. The second solicited their opinion about using a dictionary, translated in the Indonesian language. The results show that Indonesian students are aware of how to use dictionaries for comprehension, extended, looking-up strategies, and exploring their beliefs about applying dictionary strategies. These results can help language teachers have a deeper perspective on students’ dictionary strategies in learning so that educators can use those three main dictionary strategies. One such strategy is that teachers can introduce the approaches to their students either implicitly or explicitly by designing meaningful assignments and providing relevant activities and tasks for the students. Therefore, deciding to use a dictionary to overcome the issue is one of the best ways to deal with vocabulary acquisition as it offers more benefits.
Strengthening Student Character with Local Cultural Metaphors: Messages Exploration from the Tiba Meka Dance Sebastianus Menggo; Pius Pandor; Sabina Ndiung
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7340

Abstract

The research aimed to analyze the metaphor constructions and pedagogic values in the tiba meka dance. Students’ character building through metaphor construction in traditional dance had not been widely investigated; meanwhile, the metaphors used in this dance contain great values for encouraging students’ positive attitudes. Metaphor construction had a fundamental role for the students to have creative thought and deepen their understanding of its nature and role as a real communication language. The proper metaphor’s construction encouraged a student to be a catalyst in cross-cultural communication and appreciated the values contained in the metaphor delivered. The research was carried out between February and December 2019 and involved 30 respondents. The instruments used in collecting data were a set of stationery, questionnaire, interview, documentation, field notes, and recordings. These data were analyzed qualitatively through the phenomenological method. The findings show that the tiba meka dance is inseparable from the use of metaphors, namely bird, vegetation, body, sun, and water metaphors that have great pedagogic values, such as honesty, responsibility, and disciplin that contribute to the character building for students. The ideologies that underline tiba meka dance are morals, identity, and economy. 
The Imperative of Request in the Sulalatus Salatin and the Archives of Banten Sultanate Zulfikar Rachman
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7495

Abstract

The research aimed to find the imperative of request in the old manuscripts, analyze its use based on the social status between the speaker and the audience, and analyze the request strategy by analyzing the sentence’s structure. The data were taken from narratives and dialogues of Banten Sultanate archives dated in 1600s to 1800s and the Sulalatus Salatin in 1800s. Therefore, the research design applied a descriptive qualitative method. The use of minta (ask), minta tolong (asking for help), mohon and pohon (beg/pray), and tolong (help) as request markers were described in graphs. The results show that minta is universal, which can be used from a speaker to an audience with lower-higher, equal, and higher-lower statuses. Minta tolong is uttered by a speaker to an audience with lower-higher and equal statuses. In the Sulalatus Salatin, mohon and pohon request markers are the most spoken to a king. Minta is universal, and tolong is uttered by a speaker with higher status to an audience with a lower status. Explanation of the situation, apologies, subject, demand, receiver, verb, reason, hope towards the audience, and attention-getter are components to construct an imperative request in the manuscripts.
An Ecolinguistic Study on Ecospiritual Tourism of Rebo Buntung Commoddification Diah Supatmiwati; Wiya Suktiningsih; Sutarman Sutarman; Zainudin Abdussamad; Abdul Muhid
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7497

Abstract

The research examined the relationship between cultural ritual, linguistic, and ecology in the context of ecotourism. It aimed to encourage, stimulate, and integrate the use of religious tradition’s terms in understanding and reinterpreting the environment and human relations and its roles. Cultural forms and elements basically had the potential to be used as a tourism commodity, meaning that they could be commodified. The research also related to ecolinguistics, a study that discussed language associated with the environment in which the language grew and developed and how it was used by the community. Cultural rituals as a tourism commodity could be a means of maintaining culture and language even though they were commodified for tourism purposes. Thus, the religious-cultural structure of Rebo Buntung and Tetulaq Tamperan should be packaged following its original structure as a medium for cultural and language preservation but also packaged as attractively as possible with a contextual structure that adapted to tourism sites so that could attract tourists. This ecospiritual commodification was expected to be able to budge the economy of the surrounding community. The research was conducted at Ketapang Beach, Tanjung Menangis, Pringgabaya district, and East Lombok where Rebo Buntung ritual was carried out. The research applied a qualitative descriptive method. For this reason, the data obtained were analyzed using qualitative descriptive analysis by describing the data obtained from an informant. On that basis, it can be concluded that the practice of ecospriritual commodification can have multiple effects, not only to preserve culture and language but also to maintain community harmony with nature, as well as improve the economy of the local community.
Representation of Pakistani Culture through Code-Mixing: A Critical Analysis of the Novel Holy Woman by Qaisra Shahraz Khan Muhammad zawar; Sardar Sana; Nazir Muhammad
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7551

Abstract

The research aimed to analyze the characteristics of code-mixing in the novel The Holy Woman by Qaisra Shahraz and the repetition of Urdu words. Code-mixing was an unconscious process that established communication in a multilingual community. It would describe research design, data collection, reasons for accumulating data from the novel, models of linguistic features, and the contextual areas of South Asian English and data analysis. The research applied a qualitative method of analysis that probed the enormous data and detailed analysis of the novel to find out features of code-mixing, the native socio-cultural realities to show the lexical gap. The research depicted the ideologies related to a different culture in Pakistan through code-mixing and language use in the novel. The data had been analyzed through Baumgartner, Kennedy, and Shamim’s (1993) and Kachru’s (1983) model of code-mixing. The research finds that the writer spots the light on the regional varieties that sound more familiar to the readers and Pakistani English to fill the lexical gap because they sometimes do not find proper words in standard English. The writer has used the words frequently in the novel to actualize the inherent culture of society and describe socio-cultural realities. The research has found 400 words (English-Urdu words) in the thirty-two semantic contexts. The writer has mixed Urdu words with the English language where it is needed because of the contextual, cultural differences, social norms, values, beliefs, ideas, customs, and traditions of the society; and stress the importance of Pakistani English with distinct linguistic features.
Linguistic Creativity of the Indonesian for Foreign Speakers (BIPA) Students at the Morphological, Syntactic, and Semantic Levels Rahmi Yulia Ningsih; Zainal Rafli; Endry Boeriswati
Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v15i2.7613

Abstract

The research aimed to describe the forms of linguistic creativity of BIPA students at the morphological, syntactic, and semantic levels. The research method used was descriptive qualitative with content analysis techniques. The research data were 78 sentences written by BIPA students at Bina Nusantara University academic year 2020/2021. The results show that BIPA students’ sentences have linguistic creativity in the form of the morphological, syntactic, and semantic levels sentences. At the morphological level, the process of linguistic creativity in words is carried out by (1) inserting foreign terms into sentences, (2) using non-standard words, and (3) abbreviating words. While in phrases, linguistic creativity is done by (1) reversing the structure of the phrase, (2) forming nominal phrases with less common word pairs, and (3) forming nominal phrases by incorporating elements of student culture. At the syntactic level, linguistic creativity is carried out in the form of compiling compound sentences with the expansion of descriptions, expansion of objects, expansion of subjects, and expansion of predicates. At the semantic level, linguistic creativity is manifested in the form of the figure of speech: personification, simile, hyperbole, repetition, and metaphor.

Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue