cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision I Gusti Ayu Mahatma Agung
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7806

Abstract

The research aimed to find out the translation strategies applied in the subtitling and the dubbing of idiomatic expressions in the television series WandaVision (2021). Moreover, the research also aimed to reveal whether the subtitling and the dubbing of the idiomatic expressions are source language-oriented or target languageoriented. The descriptive qualitative approach was applied in the research. The data were analyzed using the taxonomy for rendering extralinguistic cultural references in subtitling proposed by Pedersen. The taxonomy was used to analyze the data since it was specifically designed for subtitling and audiovisual translation. The results show that there are various strategies applied in subtitling and dubbing. In subtitling, the translation strategies applied are substitution, direct translation, generalization, and the combination of substitution and omission. The translation strategies applied in the subtitling are related to spatial and temporal constraints. As a comparison, the translation strategies applied in dubbing are substitution, direct translation, generalization, and the combination of substitution and specification. The strategies are applied based on the consideration that spoken language features should be included in the dubbing. Based on the translation strategies applied, it can be concluded that both the subtitling and the dubbing are target language-oriented.
Sustainability of Local Literacy towards Epidemic Virus COVID-19 in Indonesia: Hermeneutic Theory Paisal Manurung
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7807

Abstract

The research aimed to investigate all elements of local literary resilience in Indonesia using hermeneutic theoryinterpretation of issues, giving an understanding of issues, and translating its issues. The interesting thing about the research was local literacy as the creation of harmony in society had shifted from the cultural foundation. Local literacy in society was a transformation of the harmony of lives, ethics, attitudes, and ordinances in fulfilling spiritual and bodily elements. It certainly prioritized all elements in society and government to sustain the local literacy in Indonesia towards of epidemic virus COVID-19. The research applied a qualitative approach. Primary data sources were national and international scientific journals and used authentic phenomenological issues. Based on data collected and indicated the presentation of theory, it is found that there are sustainabilities of local literacy on epidemic virus COVID-19. They are the most crucial the findings reveal local literacy to sustain the resilience of local literacy: resilience to the noble values of the culture, the cooperation of the community with government, resilience to maintain the balance of nature and man, and the resilience of community groups with the other community.
Syntactic Complexity of Online Opinion Articles Published in South East Asian Countries Muarif Muarif; Dwi Indarti
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7827

Abstract

The research investigated the syntactic complexity of opinion articles published in online newspapers from English as a Second Language (ESL) and English as a Foreign Language (EFL) countries in South-East Asia (SEA). The aims of the research were, first, to analyze the types of Syntactic Complexity (SC) of opinion articles in online news media. The second was to seek the difference in syntactic complexity in online opinion articles between ESL and EFL countries. The third was to seek whether there was a significant difference in terms of types of syntactic measurements between ESL and EFL countries. To answer the questions, the research applied both quantitative and qualitative methods. Twelve opinion articles from online news media in SEA countries were derived from Malaysia and Singapore, which represented ESL countries, and Indonesia and Thailand, which represented EFL countries. The data were analyzed by using an L2 syntactic complexity analyzer. The Second Language Syntactic Complexity Analyzer (L2SCA) program displayed fourteen syntactic complexity measures divided into five types of measurements such as the length of production, sentence complexity, subordination, coordination, and particular structures. From comparing overall ESL and EFL countries and each of the opinion articles topics, the research results reveal that opinion articles of ESL countries show a higher score on the lengthof production, sentence complexity, subordination, and particular structures than EFL countries. Meanwhile, in coordination type, EFL countries display a higher number of a score than ESL ones. The research indicates there is no significant difference between ESL and EFL countries since the p-value of each type of syntactic complexity is higher than 0,05. 
Navigating Diversity in Plural Indonesia: Problems and Prospects of Multicultural Literature for English Department Students Akun, Andreas
Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i2.7697

Abstract

The research aimed to show the supposedly unquestionable national slogan ‘Unity in Diversity’. It still got severe challenges today, as proven by the rise of religious, political, and psychological underpinnings of intolerance surrounding the 2019 presidential election, politically dividing Indonesian into pros or cons of NKRI (Negara Kesatuan Republik Indonesia or The United Nations of Indonesia). This was a reader response research of EnglishDepartment students using short stories to gather their perspectives on the role of Multicultural Literature (ML).The short stories were taken from internationally recognized authors from Indonesia, the USA, Japan, France, China, and Egypt. Questionnaires and interviews were used to intensively collect the participants’ experiences and ideas. The results of the research show that diversity problems are identified, and solutions are proposed through the literary learning curriculum design and process. It also shows the need to promote multicultural literature practice for English department students. The mastery of Multicultural Literary Competence is finally proposed as one of the golden goals of Indonesian national education, where diversity is the true color of Indonesia to easilyequip graduates to become global citizens. Today’s interconnected, globalized world has required millennials to possess CQ (Cultural Quotient) regardless of their diverse background. This CQ can effectively be cultivated through multicultural literature in a multicultural education system. Only through mastering CQ cultivated through ML are Indonesian graduates ready to enter the global and digital competition as global citizens.
Characterizing the Ideal Audio-Visual Learning Content of Writing Course Learned in Distance Patahuddin Patahuddin; Syawal Syawal; Chester Esnara; Muhaimin Abdullah
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7731

Abstract

The research aimed to discuss the need for a learning tool that was capable of presenting audio and visual aids to accommodate students in learning writing. It was urgently needed as a logical consequence of the COVID-19 pandemic, which disallowed face-to-face learning to be conducted. The research was conducted at the Department of English Education, Faculty of Teachers Training and Education, Universitas Muhammadiyah Parepare, by utilizing a questionnaire to explore the characteristics of ideal writing material restricted to visual aids. The research was participated by the second and fourth-semester learners as the population and recruited the samples based on simple random sampling. Every individual in the population had an equal chance to be chosen as a sample. There were 30 undergraduate students who enrolled in basic writing and advanced writing courses who became the subject of the research. Based on the research findings, eight characteristics of good audio visuals are recommended by the students. Those characteristics include the visual and audio elements/items, creative and innovative content, language and expression, operations and mechanisms (various learning opportunities and preferences), and eye-catching form/shape/design, which deliver brief and clear learning material under several considerations. Furthermore, following the findings, it also indicates that the effectiveness of delivering audiovisual aids materials in the learning process depends on how clear the audiovisual item (i.e. the text and audio, how efficient the material and audiovisual durations provided, how interesting and well-organized the design to attract students’ learning intention, how good the visual quality and how the audiovisual) can be produced into a small size to minimize the use of internet data. The research concludes that audiovisual learning materials need to be selectively chosen and periodically and systematically evaluated to best facilitate students in dealing with writing. 
Examining Digital Technology Literacy of Professional Japanese Language Translator and Interpreter Fatmawati Djafri; Lufi Wahidati
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7768

Abstract

The research measured the digital technology literacy skills of professional Japanese language translators and interpreters. A modified version of the digital literacy skills checklist constructed by Open University was employed in the research. The questionnaire consisted of four sections, i.e., understanding general digital practices, finding, using, and creating information related to Japanese translation and interpreting, and the use of translation and interpreting technology. The result shows that respondents have confidence in their digital literacy skills to find, use, or create information online. However, most of them are still unfamiliar with the application of Computer Assisted Translation (CAT) and Computer Assisted Interpreting (CAI) tools to assist the translation or interpreting jobs. The result indicates that many Japanese businesses and industries do not require translators and interpreters to use specific CAT or CAI tools. However, the rapid development of digital technology and the market trend toward the use of technology are inevitable. Basic knowledge of these tools is necessary because they offer many advantages for translators and interpreters to work effectively. Therefore, it is highly important to incorporate the basic knowledge of CAT and CAI tools and other digital technology resources into the curriculum for students translators and interpreters.
Social Discourse of Fake News in French and Its Digital Social Media Literacy Merry Andriani; Annisa Fitriani Kalsum; Gabriele Nadina Elloianza
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7822

Abstract

The research explored the social discourse of fake news in the French language and the French government’s efforts to overcome it with digital media literacy through social media. Fake news was getting more intense with the existence of social media as an instrument of dissemination. The fake news data were observed first, then selected according to the intensity of its distribution, and taken through social media platforms with the most users in France, namely Facebook and Twitter. Then this data set was verified and confirmed through the official fact-checking platform to ensure that the data text was fake news. This data verification method also practiced techniques socialized by the French government through a digital media literacy program. All data were analyzed qualitatively using a critical paradigm, particularly critical sociolinguistics, and post-truth theory. The analysis results show a relationship between language practice through fake news texts circulating on social media and the practice of government propaganda discourse through digital media literacy. These two practices also give rise to certain social practices and movements in French society. This also shows that digital media literacy efforts alone are ineffective enough to overcome the problems caused by fake news in society. 
Synchronous Learning in Speaking Class: English as a Foreign Language Learners’ Voices Tusino Tusino; Haidarrafiyan Perdanakusuma; Puspa Dewi; Wahju Tjahjo Saputro
Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i1.7867

Abstract

The qualitative case study aimed to investigate EFL learners’ perceptions of synchronous learning in EFL speaking classes. Although numerous studies have been on synchronous learning, only a few pieces of literature focused on learners’ perceptions in English as a foreign language (EFL) settings. The research was conducted in a speaking course at a private university in Indonesia. Seven undergraduate learners majoring in English education program participated in the research which employed semi-structured interviews to gain participants’ views on their attitudes and benefits during distance education. Thematic analysis was employed to analyze learners’ perspectives and answer the research questions. The research’s findings reveal that learners are satisfied with synchronous applications. Synchronous learning improves learners’ motivation and develops confidence in class. However, EFL learners experience language learning boredom while they are joining a synchronous mode of learning. The perceived benefits of synchronous learning cover free learning resources, flexibility, accessibility, and task completion. The findings highlight that synchronous language learning can be an alternative for teaching speaking skills. English teachers need to implement a well-planned and well-executed synchronous learning strategy in teaching EFL speaking.
The Acehnese Loanwords and Contact with Other World's Languages: A Preliminary Findings Akmal, Saiful; Harley, Lala Barzanzia; Rahmikawati, Rahmikawati; Maulida, Titin Arifa
Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i2.7909

Abstract

The research aimed to uncover some Acehnese loanwords’ etymological and historical roots, which may help unravel the relationships between the world’s languages. The method applied in the research was the word-etymology model or lexical etymology to trace the word’s origins in historical linguistics. In addition, the systematic comparison with other related languages and semantic change typology were also exercised for the purpose of analysis. The data consisted of some selected Acehnese loanwords from the phone interviews with the participants selected purposively in different districts in Aceh. The findings reveal that the Acehnese language is etymologically categorized as part of the Austronesian language (Chamic and Malay), Arabic Afro-Asiatic language, Sanskrit (Bengali, Urdu, Gujarat), English, and Indo-European. The research attests that Acehnese loanwords may also be influenced by cross-language loanwords and borrowings simultaneously, such as Arabic from the Afro-Asiatic language family, Dutch or German, and English from the Indo-European language.
Role Playing Game (RPG ) Video Games and Loneliness: An Analysis of Finding Paradise Narrative Saraswati, Listya Ayu; Rifai, Irfan; Farhan, Muhamad
Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v16i2.8192

Abstract

The research argued that ‘Finding Paradise’, the third installment of adventure RPG video games developed and published by Freebird Games, embodied excellent storytelling techniques for illustrating loneliness and those who experienced it in society. The ‘Finding Paradise’ narrative used immersive technology to let players experience the subject at hand with their own senses. Video game design aimed for relevancy to contemporary society’s realities as well as compelling storytelling. Close reading was used to break down ‘Finding Paradise’ narratives into smaller aspects to strengthen and articulate a more connected relationship with the text; as a result, the researchers could draw interpretations within the text. By incorporating Herman’s fundamental narrative components into the ‘Finding Paradise’ narrative and examining how stories and narratives can be used as a teaching tool using the reader-response approach, it can be concluded that the subcomponents of the game’s narrative, specifically the representation of situatedness, event sequencing, worldmaking, and reality representation, provide a good example of developing a well-crafted and non-judgmental representation of loneliness as a mental illness and individuals who suffer from it that can also be used in EFL/ESL classroom.

Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue