cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
E-JURNAL LINGUISTIK
Published by Universitas Udayana
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Journal of Language and Translation Studies is an indexed, peer-reviewed, open-access, research journal for researchers, scholars, teachers, students, luminaries and policy makers associated with the professions of teaching, learning and assessing language, literature, linguistics and translation studies across the entire globe.
Arjuna Subject : -
Articles 44 Documents
STRUKTUR DAN PERAN SEMANTIK VERBA MENYENTUH BAHASA BALI SUBTIPE MELAKUKAN-TERJADI: KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI (MSA) Novita dewi, Anak Agung Alit; Sudipa, I Nengah
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 2 No 1 (2016) Maret 2016
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (377.372 KB)

Abstract

ABSTRAKPenelitian ini bertujuan menganalisis leksikon-leksikon verba tindakan yang memiliki makna menyentuh dalam bahasa Bali. Jenis data dalam penelitian ini adalah data lisan yang berupa tuturan bahasa Bali dari penutur bahasa Bali itu sendiri. Data dikumpulkan dengan menggunakan metode simak dengan teknik rekam dan teknik lanjutan berupa teknik catat. Teori Meta Bahasa Semantik (MSA) dan Peran Umum (Macro Role) digunakan untuk menganalisis data secara kualitatif melalui metode padan dan metode agih. Hasil analisis data disajikan dengan menggunakan metode formal dan informal.Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat leksikon-leksikon verba menyentuh bahasa Bali yang memiliki polisemi maknamelakukan-terjadi. Polisemi makna tersebut ditinjau dari sudut hasil tindakan terhadap entitas berupa pengaruh fisik baik goodmaupun pengaruh fisik buruk bad. Setiap leksikon memiliki metabahasa yang ditinjau dari sudut cara kerja leksikon verba tersebut meliputi arah gerakan, jumlah gerakan, keceptan gerakan, kekuatan dari tindakan tersebut, ciri entitas yang dikenai tindakan, dan bagian tubuh yang digunakan sebagai instrumen ataupun benda yang dijadikan instrumen. Peran semantik terdiri atas peran umum argumen semantik dan peran khusus argumen semantik.Subtipe melakukan-terjadi memiliki peran khusus semantik agen, pasien, instrumen, dan lokasi dengan analisis berlapis ataupun analisis umum.Hasil analisis makna dan peran semantik dapat dilihat pada contoh leksikon verba berikut ini.Mingseg adalah tindakan menekan menggunakan kuku ibu jari hingga entitas menjadi hancur dan pada umumnya dilakukan untuk entitas kutu. Leksikon mingseg menghadirkan dua argumen yang menduduki peran umum sebagai actor dan undergoer. Peran khusus actor adalah sebagai agen yang mengendalikan peristiwa secara langsung. Peran khusus undergoer adalah sebagai pasien yang mendapatkan pengaruh fisik langsung dari agen.ABSTRACTThis study is aimed to analyze the lexicons of verb ‘do’ having meaning of ‘touching’ within in Balinese language. The type of the data in this research is spoken data of the Balinese language speaker. Data was collected by applying scruitinizing method in the form of recording and note taking techqniques. Natural Semantics Metalanguage and Macro Role theories were used to analyze the data qualitatively. The results of the data analysis were presented by applying formal and informal methods.The results of this study indicates that lexicons of verb ‘do’ having meaning of ‘touching’ within in Balinese language consist of the polisemy primitives primes ‘do’ and ‘happen’. The polysemy meaning of the lexicons was identified from the results of the action against the entity in the form of physical effects, both good and bad effects. The metalanguage of each lexicon was analyzed based on the entity, instrument, result, and the process of the action such as the direction of the motion, the amount of the motion, the speeand the power of the motion.Thesemantic roles of the lexiconsconsisted of macro-rolesand thematic- roles. The thematic roles of ‘do’ and ‘happen’ types are agent, patient, instrument, and locative.The results of the analysis of the semantic meaning and roles can be seen in the following example. ‘Mingseg’is a pressing action using the thumb nail to the entity being crushed and generally done to fleas. Lexicon ‘mingseg’ presents two arguments occupying macro-role as an actor and undergoer. The thematic role of the actor is the agent that controls the events directly. The thematic role of the undergoer is as the patient who received a direct physical effect of the agent. 
HASIL ANALISIS DATA KUANTITATIF DAN KUALITATIF KARANGAN DIALOG PESERTA DIDIK KELAS VIII B SMPK 1 HARAPAN DENPASAR PADA TAHAP SIKLUS II Lindawati, Ni Putu; Suparwa, I Nyoman; Dhanawati, Ni Made
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 1 No 2 (2015) September 2015
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

ABSTRACTThis research aimed at finding out how far the use of cooperative learning type think-pair-share could help the students of VIII B SMPK 1 Harapan Denpasar on grade VIII B to improve their writing ability especially in using simple past tense. Some theoretical frameworks are used in this research, such as the theory of cooperative learning by Johnson & Smith (1993) and theory of think-pair-share by Pimm (1987). The result of quantitative data on cycle II showed that the use of cooperative learning type think-pair-share could improve students writing ability especially at writing dialogs using simple past tense. It can be seen from the result of the students mean score on cycle II which was 83.0 and categorized into good level. The improvement was supported by the qualitative data. From the qualitative data, it was showed that the students could write good dialogs using simple past tense with proper structure. Besides, the students could use the mechanics appropriately in their dialogs and they have better ideas.ABSTRAKPenelitian ini bertujuan untuk mengetahui berapa persen penggunaan model pembelajaran kooperatif tipe think-pair-share dalam meningkatkan kemampuan menulis peserta didik khususnya pada tulisan karangan dialog dengan menggunakan simple past tense pada kelas VIII B SMPK 1 Harapan Denpasar. Landasan teori digunakan dalam penelitian ini yaitu teori tentang pembelajaran kooperatif oleh Johnson & Smith (1993) dan teori tentang think-pair-share oleh Pimm (1987). Hasil data kuantitatif pada siklus II menunjukkan bahwa penggunaan teknik model pembelajaran kooperatif tipe think-pair-share dapat meningkatkan kemampuan menulis peserta didik khususnya pada karangan dialog dengan menggunakan simple past tense. Hal ini dapat dilihat dari hasil nilai rerata yang diperoleh oleh peserta didik pada siklus II yaitu 83.0 dan tetap berada dalam kategori baik. Peningkatan ini juga didukung oleh data kualitatif. Dari hasil data kualitatif, terbukti bahwa peserta2didik mampu menulis karangan dialog menggunakan simple past tense dengan penyusunan kalimat yang benar sesuai dengan tata bahasa. Selain itu, peserta didik juga mampu menggunakan ejaan (tanda baca) yang benar dalam karangan yang mereka susun dengan ide yang lebih baik.
THREE APPROACHES OF WORD SENTENCE MEANING IN TRANSLATION OF ENGLISH SLANG WORD INTO INDONESIAN IN THE NOVEL “THE ADVENTURE OF OLIVER TWIST” Wintia Sunny, Ni Putu
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 1 No 1 (2015): Maret 2015
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (392.128 KB)

Abstract

The slang expression means coming to democratic atmosphere in language since the meaning embodied is not absolute. It depends upon who uses it, in which group the users belong to, and in what situation slang word occur. Having knowledge of slang, it means the user is bilingual, or even multilingual. The question emerged is how the user of slang employ slang in their daily communication. Their choice of certain slang replacing the standard may have a certain purposes. Therefore, it is really difficult to translate it in Indonesian. How to transfer the meaning of slang that contains senses about culture, habit, and identity of specific group of people is a complex undertaking. The form of English slang used in the novel "The Adventure of Oliver Twist” by Charles Dickens is generally in the form of primary slang. There were sixteen primary slang words uttered by the character in the novel. However, there was only four secondary slang words found in the novel. So the primary slang more common used by the character in novel. There are three approaches that can be used to find the conceptual meaning of word in the process of translation. There are reference theory, componential analysis, and meaning postulate. Kata Slang merupakan expresi demokratis dalam bahasa yang menganduk makna tidak mutlak. Itu tergantuk pada siapa yang menggunakannya, di lingkungan mana penggunanya tinggal, dan dalam situasi seperti apa kata slang itu digunankan. Pengguna slang biasanya bilingual atau bahkan multibahasa. Pertanyaan pun muncul bagaimana kata slang digunakan dalam komunikasi sehari-hari. Pengguna kata slang menggunakan slang untuk mengganti kata-kata standar yang biasa digunakan sehari-hari pastinya memiliki tujuan tertentu.Oleh karena itu sangat sulit untuk menerjemahkan kata slang bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Bagaimana process untuk mentransfer makna kata slang yang berisi tentang budaya, kebiasaan, dan identitas kelompok tertentu orang adalah suatu usaha yang kompleks. Bentuk bahasa slang dalam bahasa Inggris yang digunakan dalam novel "The Adventure of Oliver Twist" oleh Charles Dickens umumnya dalam bentuk kata slang primer. Ada enam belas kata slang utama yang diucapkan oleh karakter dalam novel, namun  hanya ada empat kata slang sekunder yang ditemukan dalam novel. Jadi kata slang primer lebih umum digunakan oleh karakter dalam novel. Ada tiga pendekatan yang bisa digunakan untuk menganalisis kata slang dalam prosess penerjemahan. Ada teori referensi, analisis komponensial,dan makna leksikal. 
IDEOLOGY OF TRANSLATION APPLIED IN TRANSLATING BALINESE HINDU RELIGIOUS TERMS INTO ENGLISH IN THE INVISIBLE MIRROR SIWARATRI KALPA: BALINESE LITERATURE IN PERFORMANCE?SASTRA BALI DI DALAM SENI PERTUNJUKAN Dwi Kuniarsa, I Gusti Ngurah; Putra Yadnya, Ida Bagus; Pastika, I Wayan
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 3 No 1 (2017) (march 2017)
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (376.342 KB)

Abstract

ABSTRAKStudi ini difokuskan pada deskripsi dan analisis terjemahan beberapa istilah keagamaan Hindu Bali ke dalam Bahasa Inggris. Pembahasan dikhususkan pada penerapan teknik dan ideologi penerjemahan. Lebih lanjut, studi ini juga mengkaji dampak pemilihan teknik dan ideologi penerjemahan terkait terhadap kualitas hasil terjemahan.Data dalam studi ini diambil dari buku berjudul The Invisible Mirror Siwaratri Kalpa: Balinese Literature in Performance?Sastra Bali di dalam Seni Pertunjukan” yang ditulis oleh Ron Jenkins and I Nyoman Catra. Lebih khusus, untuk studi ini, data diambil dari bagian naskah pewayangan. Studi ini menerapkan metode dokumentasi dan teknik pencatatan dalam mengumpulkan data. Selanjutnya analisis dilakukan dengan mengikuti alur Interactive Model dari Miles dan Huberman (1994: 10-12; dan dalam Miles, Huberman and Saldana, 2014). Adapun teori yang diterapkan dalam menganalisis permasalahan adalah teori kategori istilah budaya dari Newmark (1988), teknik penerjemahan dari Molina dan Albir (2002), dan ideologi penerjemahan dari Venuti (1995).Berdasarkan analisis, dapat dilihat bahwa penerjemah menerapkan ideologi domestikasi dalam menerjemahkan istilah keagamaan Hindu Bali. Hal ini terjadi karena penerjemahan istilah keagamaan dari Bahasa Bali ke Bahasa Inggris memiliki kompleksitas yang rumit karena melibatkan budaya dan bahasa yang tidak memiliki kedekatan dan keterkaitan. Teknik penerjemahan yang dipakai menggambarkan bahwa ada perbedaan budaya yang besar antara Bahasa Teks Sumber dan Bahasa Teks Sasaran. Dan lebih jauh lagi dapat dikatakan penerapan ideologi penerjemahan yang dilakukan berdampak positif bagi kualitas terjemahan yang dihasilkan.ABSTRACTThis study is focused on description and analysis of translation of Balinese Hindu religious terms into English. The discussion is specified on the details of techniques applied and the ideology of translation involved. Further, this study also assesses the impact of translation techniques and ideology applied on the quality of translation product.The data was taken from a book entitled “The Invisible Mirror Siwaratri Kalpa: Balinese Literature in Performance?Sastra Bali di dalam Seni Pertunjukan” written by Ron Jenkins and I Nyoman Catra. Specifically for this study, the data was taken from the script of Balinese shadow puppet. This study applied documentation method and note-taking technique in collecting the data. Further, this study made use of Interactive Model proposed by Miles and Huberman (1994: 10-12; also in Miles, Huberman and Saldana, 2014) in analyzing the collected data. The theories applied in addressing the problems are based on the categories of cultural terms by Newmark (1988), techniques of translation by Molina and Albir (2002), and ideology of translation by Venuti (1995).Based on the analysis, it can be concluded that the domestication ideology is pre-dominantly adopted. This indicates that in the process of translating the ST, the translation is oriented towards the TT readers. The translation of the terms from Balinese to English entails severe complications since it involves a condition where the languages and the cultures are disparate. The techniques of translation applied that directed dominantly towards TT readers shows that there is a great cultural difference between the SL text and TL text. The techniques and ideology adopted contribute rather positively to the quality of translation. 
SHIFTS IN TRANSLATION OF NOUN PHRASE IN JONGOS DAN BABU AND IN HOUSEBOY AND MAID Juliarta, Ni Made; Sedeng, I Nyoman; Mas Indrawati, Ni Luh Ketut
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 2 No 2 (2016) (Sept 2016)
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (244.992 KB)

Abstract

ABSTRAK Makalah ini menganalisis jenis pergeseran terjemahan frase benda yang ditemukan dalam cerita Jongos dan Babu dan Houseboy and Maid. Pergeseran adalah konsep utama dalam analisis kalimat terjemahan. Konsep pergeseran membantu kita banyak belajar cara unit tingkatan yang berbeda dapat diturunkan untuk menciptakan struktur yang menarik. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis pergeseran terjemahan pada frase benda yang ditemukan pada cerita Jongos dan Babu dan Houseboy and Maid. Penelitian ini menggunakan teori Catford (1965) yang membagi pergeseran terjemahan menjadi dua jenis utama yaitu, pergeseran unit dan pergeseran kategori. Pergeseran unit mengacu pada bahasa sumber di satu tingkat linguistik yang memiliki terjemahan setara bahasa target pada tingkat yang berbeda. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan data yang ditemukan dalam cerita Jongos dan Babu dan terjemahannya dalam Houseboy and Maid. Penelitian dimulai dari jenis pergeseran dalam terjemahan dari frase benda yang ditemukan pada sumber data. Ada dua jenis pergeseran dalam terjemahan frase benda yang ditemukan pada cerita Jongos dan Babu dan pada cerita Houseboy and Maid. Jenis pegeseran terjemahan yang ditemukan adalah: pergeseran struktur dan pergeseran unit. Kata kunci: frasa benda, terjemahan, pergeseran unit ABSTRACT The paper analyzed about types of translation shifts of NP implemented in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. Shifting is a major concept in sentence analysis in translation. The concept of shifting helped us a lot to learn how a unit of different level can be brought down to create structures. This study aims at analyzing the types of shifts in translation of noun phrase in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. The study used the theory of Catford (1965) which divided the shift in translation into two major types, level/rank shift and category shift. Level/rank shift refers to a source language item at one linguistic level that has a target language translation equivalent at a2different level. This study used the qualitative approach to the data found in the short story Jongos dan babu and their translations into Houseboy and maid. The analyze was started with the types of shifts in translation of noun phrase found in data sources.There are two types of shifts in translation of noun phrase in Jongos dan Babu and in Houseboy and Maid. They are structure shift and unit shift. Keywords: noun phrase, translations, unit shift
STRUKTUR DAN PERAN NOMINA INTI KLAUSA RELATIF BAHASA INGGRIS Putri Utami, Ni Putu Cahyani; Artawa, Ketut; Mas Indrawati, Ni Luh Ketut
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 2 No 1 (2016) Maret 2016
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (209.055 KB)

Abstract

ABSTRAKKlausa relatif bahasa Inggris (KRBI) secara umum memiliki struktur klausa yang kompleks. Bahasa Inggris merupakan bahasa yang memiliki struktur klausa relatif dan pronomina relatif yang beragam. Penelitian ini bertujuan meneliti KRBI secara mendalam, yaitu struktur dan jenis KRBI, peran nomina inti, dan relasi gramatikal yang diperoleh nomina inti. Metode yang digunakan di dalam penelitian ini adalah metode kualitatif. Pengumpulan data dilakukan dengan metode simak yang didukung oleh teknik catat dan metode agih digunakan di dalam menganalisis data yang didukung dengan teknik bagi unsur langsung serta metode distribusional. Di dalam menyajikan data, penelitian ini menggunakan metode informal.Hasil penelitian menunjukkan bahwa berdasarkan pada strukturnya, KRBI dapat dibagi ke dalam dua jenis, yaitu struktur KRBI tipe formal dan struktur KRBI tipe relasional. Secara tipologi, KRBI dapat dibagi ke dalam dua jenis, yaitu klausa relatif restriktif dan klausa relatif non-restriktif. Berdasarkan posisi nomina inti, KRBI termasuk ke dalam tipe postnominal, yaitu klausa relatif yang terletak setelah nomina inti. Adapun relasi gramatikal yang diperoleh nomina inti dari klausa relatif dalam bahasa Inggris: (1) SUBJ klausa utama sekaligus SUBJ klausa relatif, (2) OBJ klausa utama sekaliagus SUBJ pada klausa relatif, dan (3) OBL pada klausa utama sekaligus SUBJ pada klausa relatif. ABSTRACTThis study is aimed to examine the structure and the type of relative clause in English, the role of the noun head and grammatical relations derived noun of the relative clause in English. Lexical Functional Grammar Theory or LFG and the theory of typology are applied in this study. Qualitative method is commonly used in this study. Observation method is used to collect the data, while the distributional method is conducted to analyze the data. The result of the data is presented with informal method.The results showed that based on the structure, relative clause in English can be devided into two types, they are formal and relational type. In typology, relative clause in English can be devided into restrictive and non-restrictive relative clause. English relative clause is a post-nominal type based on the position of the head noun, because the relative clause is located after the noun and it can fill two function in the main clause and in the relative clause. The grammatical relations derived noun of the relative clause in English are: (1) SUBJ in main clause as well as in relative clause, (2) OBJ in the main clause as well as in the relative clause, and (3) OBL in the main clause and SUBJ in relative clause.
LOSS AND GAIN IN TRANSLATION PROCESS IN BIG NATE COMIC STRIPS BOOKS INTO INDONESIAN Adi Utamayasa, I Gede; pastika, I Wayan; Sukarini, Ni Wayan
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 3 No 1 (2017) (march 2017)
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (356.685 KB)

Abstract

ABSTRACTThe article entitled Loss and Gain in Translation Process In Big Nate Comic Strips Books Into Indonesian. The aim of the article is to analyze deeply about the kinds of structural loss and gain found in the comic. The observation done in this qualitative research utilized note-taking technique to find kind of loss and gain in the translation process of the comic. The next step is describing the kinds of loss and gain in the process of translation. The theory of kinds of losses and gain used to analyze the problems, to find kinds loss and gain in translation process of the comic (Basnett, 1991). As the result of the research, the researcher concluded that the translator sometimes lost or gained some words, phrases or even clauses to make the translation acceptable and readable to the target readers and to make it sounds more natural in the target language.ABSTRAKArtikel ini berjudul Loss and Gain in Translation Process In Big Nate Comic Strips Books Into Indonesian. Analisis artikel ini adalah tentang jenis penghilangan dan penambahan secara struktural yang ditemukan pada komik. Teknik pengamatan dalam metode penelitian kualitatif yang dilakukan dalam studi ini disertai dengan pencatatan untuk menemukan jenis penghilangan dan penambahan di dalam proses penerjemahan. Teori jenis penghilangan dan penambahan yang digunakan untuk menelaah masalah, untuk menemukan jenis penghilangan dan penambahan dalam proses penerjemahan komik (Basnett, 1991). Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah terkadang menghilangkan atau menambahkan kata, frase, atau bahkan klausa untuk membuat hasil terjemahan mudah diterima dan dibaca oleh pembaca serta terdengar lebih alami dalam bahasa target.
JURNAL ILMIAH ANALISIS PEMAKAIAN KALIMAT PAST TENSE BAHASA INGGRIS OLEH SISWA KELAS VIII A SMP ANGKASA KUTA Pertiwi Dewi, Si Putu Agung Ayu
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 1 No 1 (2015): Maret 2015
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This writing discuses about the phenomenon that mostly happen in the class during English session at VIII A SMP Angkasa Kuta?s students. The problems occurred were students found the difficulties in understanding the changing of regular and irregular verbs, sentence?s pattern of Simple Past Tense, the using of capital letters, and other mechanic errors. This could be seen from their score in Simple Past Tense where out of 31 students only 5 students got the score above  78 as Kriteria Ketuntasan Minimum (KKM) that stipulated by the school, it means 26 students failed.There were 4 errors found in writing materials of the students of VIII A SMP Angkasa Kuta those (1) errors in forming second form of regular/irregular verb,  (2) errors in using second form of to be , (3) errors in using  adverb of time and (4) errors in negative sentences. Based on the observation, factors that influenced students writing skill in writing simple past tense are out of 31 students only 16 students brought their dictionaries school, while the other did not during English session in their class. The results were they did not really know the changing of verbs especially first and second forms, the forms of to be, and adverb of time. Other factor is students did not have much attention during teaching learning process because they were lazy to do the exercises in their Lembar Kerja Siswa (LKS) and memorized the form of irregular verbs, besides the students, it could be seen that the teacher was really active to give motivation to the students to do the exercises on their LKS. Tulisan ini membahas fenomena yang sering terjadi di kelas bahasa Inggris siswa Kelas VIIIA SMP Angkasa Kuta. Permasalahan yang ditemukan pada para siswa adalah mereka sulit memahami perubahan bentuk yang terjadi pada regular dan irregular verbs, pola kalimat Simple Past Tense, penggunaan huruf kapital dan kesalahan mekanik yang lainnya. Rendahnya ketrampilan menulis siswa dalam bentuk Simple Past Tense dapat dilihat dari nilai menulis mereka yang sangat rendah di mana dari 31 orang siswa hanya 5 orang siswa yang memenuhi nilai 78 sebagai Kriteria Ketuntasan Minimum (KKM) yang ditetapkan oleh sekolah dan ada 26 yang tidak. Ditemukan 4 jenis kesalahan   dalam penulisan kalimat past tense oleh siswa kelas VIII A SMP Angkasa Kuta yaitu (1) kesalahan penggunaan bentuk past regular/irregular verb, (2) kesalahan penggunaan to be bentuk past, (3) kesalahan penggunaan adverb of time dan (4) kesalahan penggunaan bentuk VI kalimat negatif atau kalimat menyangkal. Berdasarkan observasi yang dilakukan  diketahui faktor-faktor yang memengaruhi terjadinya kesalahan dalam penulisan kalimat past tense oleh siswa adalah bahwa dari 31 orang siswa ditemukan 16 orang siswa tidak membawa kamus ketika terjadi proses belajar mengajar bahasa Inggris di kelas. Hal itu menyebabkan mereka kurang  memahami perubahan kata kerja khususnya kata kerja bentuk I dan II, perubahan to be¸ dan keterangan waktu lampau. Faktor lainnya adalah siswa kurang aktif dalam proses belajar karena malas mengerjakan soal-soal dalam lembar kerja siswa (LKS) dan menghafal pola perubahan regular/irregular verb. Dari penelitian, selain siswa yang kurang aktif guru pun kurang aktif dalam memberi dorongan kepada siswa untuk membawa kamus ke sekolah dan mengerjakan tugas yang ada pada LKS.
SISTEM FONOLOGI BAHASA KODI DI PULAU SUMBA Ekayani, Ni Putu
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 1 No 1 (2015): Maret 2015
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (259.285 KB)

Abstract

This studyfocus on a languagein Sumba Island, the language of Kodi (BK). Twoissuesthatunderliethis study, namely(1) how the inventory ofphonemesinBKof Sumba Island, and(2) how the distinctivefeaturesof languagephonemeinventory of BK? Analyzeis donein the form of350BKlexicons, whichcapturedthroughunstructured interviewstofiveinformants who arenative speakers ofBK. By the generative phonology theory, thisqualitativestudyare summarizedintwofindings. First, that BKhas fivevowel phonemes/i, e, a,o, u/, withallophonesinthetwo, namelythe phoneme/e/withallophones[e] and[?] as well asthe phoneme/o/withallophones[o] and[?]. BKhas20consonant phonemes: /p, t, c, k, ?, ?, ?, ?, m, n, ?, mb, nd, nj, ng, l, h, r,w, y /. Sylabel pattern of BK is consist of minimum V (vocal) dan maximum CV (consonant+vocal), because this is a open vocalic language. Second, it can be concludedthat based on the basis ofdistinctivefeatures, phonemeson BKwasdivided intofivegroups (feature ofthe maincategories, placeof articulation, mannerof articulation, traitsstemtongue, andextra features) andtotaled18distinguishing features.
WACANA SEWAKA DHARMA DALAMGEGURITAN BHIMA SWARGA KAJIAN; SEMIOTIKA Swastya Darma Pradnyan, I Gusti Made; Suastika, I Made; Jirnaya, I Ketut
JOURNAL OF LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES Vol 2 No 2 (2016) (Sept 2016)
Publisher : S2 Ilmu Linguistik Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (316.515 KB)

Abstract

AbstractThis research is analysis of semiotic about the Sewaka Dharma discourse that contained implicitly and explicitly in Geguritan Bhima Swarga(GBS). Sewaka Dharma Constitute a dedication who do sincerely, 1) Restore the essence of understanding discourse in the literary creation so it doesn’t make miss understanding between discourse in the literary creation with art staging literary creation that identicaly Ruatan discourse in the human community, 2) Give a comprehension to the reader a illustration of discourse Sewaka Dharma in the literary creation, 3) Give a contribution to reaserch substantione specially about analysis of semiotic’s Peirce.The analysis result showing that, GBS was only contained a discourse ruatan in the human community, be evidenced by two formation of Sewaka Dharma discourse that is Madhawa SewaandManawa Sewa, from the function side basicly bay the six language function’s Roman Jakobson Such as, emotif function, konatif, referensial, fatic, metalingual and puitic. With the significant side, GBS contained diverse of significant refer’s to Madhawa Sewa and Manawa Sewa such as, The God significant, environment, individual, family, culture sociality, and country.ABSTRAKPenelitian ini merupakan kajian Semiotika tentang Wacana Sewaka Dharma yang terkandung secara implisit dan eksplisit dalam Geguritan Bhima Swarga(GBS).Sewaka Dharma merupakan sebuah pengabdian yang dilakukan secara tulus ikhlas. Tujuan penelitian ini adalah 1) Mengembalikan esensi pemahaman wacana yang terdapat dalam karya sastra sehingga tidak terjadi kerancuan antara wacana dalam karya sastra yang diidentikan dengan wacana ruatan dimasyarakat, 2) Memberikan pemahaman terhadap pembaca mengenai gambaran Wacana Sewaka Dharma dalam karya sastra, 3) Memberi sumbangan terhadap khasanah penelitian khususnya mengenai penerapan kajian semiotika Peirce.Hasil analisis menunjukan bahwa, Geguritan Bhima Swarga yang pada awalnya hanya terkandung sebuah Wacana Ruatan di Masyarakat,terbukti terdapat dua bentuk Wacana Sewaka Dharma yaitu Madhawa Sewa dan Manawa Sewa, selanjutnya dari segi fungsi mengacu pada enam fungsi bahasa Roman Jakobson yaitu, fungsi Emotif, Konatif, Refrensial, Fatik, Metalinguistik dan Puitik. Terkait dengan makna, dalam Geguritan Bhima Swarga terkadung beragam makna yang mengacu pada Madhawa Sewa dan Manawa Sewa diantaranya, Ruang Lingkup Ketuhanan, Lingkungan, Individu, Keluarga, Sosial Budaya, dan Negara.