Claim Missing Document
Check
Articles

Found 32 Documents
Search

TRANSLATION PROCEDURES USED ON RATU BOKO TOURIST PARK BROCHURE FROM ENGLISH INTO INDONESIAN Elviran Suriani Dachi; Agnes Nawung; Ni Nyoman Tri Sukarsih
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to analyze the translation procedure used by the translator in translating the RatuBoko tourist park brochure from English as the source language (SL) to Indonesian as the targetlanguage (TL). Qualitative descriptive method was used in analyzing the data. Data collectiontechniques are carried out by taking notes to collect relevant data from brochures and conducting athorough analysis of the collected data. It includes the seven translation steps proposed by Vinayand Darbelnet (1995), which are divided into two procedures, namely Direct or Literal Translationand Oblique or Free Translation. This analysis process provides an understanding of the strategiesused by translators to communicate messages in brochures accurately and effectively. The focus ofthis research is to analyze data involving the use of seven translation procedures, includingborrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. Forexample, the word "restaurant" is borrowed from English as the language of origin (SL) andtranslated into "restoran" in Indonesian as the target language (TL). In this study, there were 10data found in the Ratu Boko tourist park brochure.
FIGURATIVE LANGUAGE ON TOURISM MAGAZINE: AN EQUIVALENT TRANSLATION Raisya Syahma Aqila; Tarisa Fingky; Ni Nyoman Tri Sukarsih
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to analyze the English figurative language and its equivalent translation intoIndonesian found in the tourism magazine. The qualitative descriptive method is used in thisstudy to analyze the data. The source of the data was a tourism magazine, Api Bali, EnglishIndonesian version. Data were collected from Api Bali Magazine, Vol. 30. The theory offigurative language types by Tarigan (2009) and lexical equivalent translation, which is usedto obtain word equivalence in figurative language by Larson (1998), is used in this study. Theresult showed that there were five types of figurative language found in the tourism magazine:metaphor, simile, hyperbole, personification, and euphemism. The equivalent translation offigurative language uses related words as equivalents for metaphor and personification,descriptive phrases for hyperbole, and simile and euphemism use literally translation fromsource language to target language