p-Index From 2021 - 2026
12.614
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching BAHASA DAN SASTRA Jurnal Celtic Al-Lisan Ahmad Dahlan Journal of English Studies EDUCAFL : E-Journal of Education of English as a Foreign Language VIVID Journal of Language and Literature Kajian Linguistik dan Sastra Abjadia, International Journal of Education International Journal of Humanity Studies (IJHS) Journal of Language and Literature ISLLAC : Journal of Intensive Studies on Language, Literature, Art, and Culture Jurnal Akuntansi dan Pajak Jurnal Ilmiah Ekonomi Islam English and Literature Journal ETERNAL(english, teaching, learning, and Research Journal) Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal Ranah: Jurnal Kajian Bahasa E-Structural ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities LEKSIKA Lire journal (journal of linguistics and literature Jurnal Bahasa Lingua Scientia JET (Journal of English Teaching) Adi Buana Journal AL-MUDARRIS JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS AND LITERATURE Edulangue Komposisi: Jurnal Pendidikan Bahasa, Sastra, dan Seni Journal of Pragmatics Research Journal of English Education NOTION: Journal of Linguistics, Literature, and Culture International Journal of Economics, Business and Accounting Research (IJEBAR) EDUTEC : Journal of Education And Technology Jurnal Ilmiah Edunomika (JIE) Jurnal Humanities Pengabdian Kepada Masyarakat IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Journal of English Language and Culture Pioneer: Journal of Language and Literature Budimas : Jurnal Pengabdian Masyarakat Journal of English Teaching and Applied Linguistics (JETAL) Anaphora: Journal of Language. Literary and Cultural Studies Getsempena English Education Journal Pedagogy : Journal of English Language Teaching Education and Linguistics Knowledge Journal (Edulink) International Journal of Computer and Information System (IJCIS) Inovasi Kurikulum Al-Lisan: Jurnal Bahasa ELECTRUM: The English Language and Education Spectrum EBONY EPIGRAM (e-journal) Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora Jurnal Pengabdian Masyarakat Bidang Sosial dan Humaniora Soshum: Jurnal Sosial dan Humaniora JASL - Journal of Applied Studies in Language Lamahu: Jurnal Pengabdian Masyarakat Terintegrasi Relevance: Journal of Management and Business Jurnal Educative: Journal of Educational Studies JELL (Journal of English Language Learning JIPkM Al Basirah Journal of English in Academic and Professional Communication PRIMACY Journal of English Education and Literacy TEFLICS Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra Journal of Entrepreneurship and Community Innovations ADJES (Ahmad Dahlan Journal of English Studies) Jurnal Edutrained : Jurnal Pendidikan dan Pelatihan Indonesia Technology-Enhanced Language Learning (iTELL) Journal ELT Echo: The Journal of English Language Teaching in Foreign Language Context Ranah: Jurnal Kajian Bahasa
Claim Missing Document
Check
Articles

English Lecturer’s Preparation in Teaching TOEIC: a Case Study of the Economic And Business Study Program Tira Nur Fitria
Jurnal Edutrained : Jurnal Pendidikan dan Pelatihan Vol 9 No 2 (2025): Jurnal Edutrained : Jurnal Pendidikan dan Pelatihan
Publisher : Balai Diklat Keagamaan Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37730/edutrained.v9i2.256

Abstract

This study describes the English lecturer’s preparation in teaching the Test of English for International Communication (TOEIC) to students of the Economic and Business Study Program at ITB AAS Indonesia. Employing a descriptive qualitative approach with a case study design, the research focuses on one English lecturer, with data collected through documentation analysis of institutional instructional materials. Data were analyzed using data reduction, data display, and conclusion drawing and verification. The findings indicate that TOEIC instruction is systematically designed and implemented over 14 meetings, covering two main sections: Listening and Reading. The Listening section aims to develop students’ test-taking strategies for Parts 1 to 4, while the Reading section focuses on strategies for Parts 5 to 7. The lecturer structures the early meetings around Listening Comprehension, including photographs, questions and responses, short conversations, and talks, followed by sessions on tips, review, and practice. Subsequent meetings emphasize Reading Comprehension, addressing incomplete sentences, text completion, and single and multiple passages, also supported by tips, review, and practice activities. In addition, TOEIC preparation is strengthened through guided independent learning using online resources such as the official ETS website, Exam English, and Practice the TOEIC Test, which help students become familiar with the test format and enhance their English proficiency. Overall, these findings demonstrate that systematic lecturer preparation and the integration of structured classroom instruction with independent learning resources contribute to more focused and relevant TOEIC preparation for economics and business students. This approach supports the development of practical English skills aligned with workplace communication needs and increases students’ readiness to face standardized English proficiency tests
THE USE TECHNOLOGY BASED ON ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN ENGLISH TEACHING AND LEARNING) Tira Nur Fitria
ELT Echo : The Journal of English Language Teaching in Foreign Language Context Vol. 6 No. 2 (2021): DECEMBER
Publisher : IAIN Syekh Nurjati Cirebon

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24235/eltecho.v6i2.9299

Abstract

Artificial Intelligence (AI) is a human intelligence simulation based on computers and designed to function as human beings. AI is one of the drivers of the 4.0 industrial revolution to facilitate education in teaching and learning. This research is to know the role of AI in ELT and to investigate AI technologies in ELT. This is library research. The result shows that AI offers a good learning atmosphere for English learning. It has considerable ability to create a personalized atmosphere in which learners use their senses to concurrently exercise English skills depending on their current level of English, vocational needs, or interests. AI provides a real simulation dialog platform such as spoken English and increases practical skills such as written. It increases the practice of students’ capacity and optimizes the teaching impact of English in ELT. Learning English become easier with the development of technology and platforms. AI’s technology offers the opportunity to improve English language skills. The existence of various kinds of learning technology makes it easier for students to understand English. Many choices of ELT applications are based on AI technology that can be used by the students. These technologies as smart machines that think and behave like people with the ability to simulate intelligence and make decisions identical to human reasoning through a process both computers and cell-phones such as Google Translate, Text to speech (TTS), English Able, Orai, Elsa, Chatbot, Duolingo, Neo platforms, and many more.
USING CANVA AS MEDIA FOR ENGLISH LANGUAGE TEACHING (ELT) IN DEVELOPING CREATIVITY FOR INFORMATICS STUDENTS’ Tira Nur Fitria
ELT Echo : The Journal of English Language Teaching in Foreign Language Context Vol. 7 No. 1 (2022): JUNE
Publisher : IAIN Syekh Nurjati Cirebon

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24235/eltecho.v7i1.10789

Abstract

This research simulates the use of Canva as a medium for English Language Teaching (ELT) in developing the creativity of Informatics Students in English for Working Course at ITB AAS Indonesia. This research is descriptive qualitative. The result analysis shows that educators (teachers or lecturers) can use the Canva application in English Language Teaching (ELT) such as creating materials for job vacancies, cover letter/job application letter, curriculum vitae (CV) or resume in English for Working subject to the students. In creating materials for “Job Vacancy”, we can use a template or layout of brochures, flyers, or announcements. Canva is very suitable to be used for learning basic competencies about functional texts, including functional texts to make brochures/flyer/announcement, letter, and curriculum vitae (CV) or resume by editing the existing text in the Canva application and then changing it with their words according to the situation requested by the teacher. Canva is hoped can develop and grow students' creativity in the field of technology by designing their designs, adding text, adding images, or adding photos. Canva application is very easy to practice and suitable for students majoring in Informatics students who want to learn to make simple graphic designs creatively and innovatively.
A Translation Analysis of Kahlil Gibran’s “The Broken Wings” to “Sayap-Sayap Patah” by Sapardi Djoko Damono and M. Ruslan Shiddieq Tira Nur Fitria
Ranah: Jurnal Kajian Bahasa Vol 13, No 1 (2024): Ranah: jurnal Kajian Bahasa
Publisher : Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/rnh.v13i1.4713

Abstract

This research analyzes the translation between two translators in translating Kahlil Gibran’s work entitled “The Broken Wings” into ‘Sayap-Sayap Patah”. This research is descriptive qualitative. The analysis shows that the two translators have different styles of translating. The first translator, Sapardi Djoko Damono, chose a more formal and direct style in his translation, while the second translator, M. Ruslan Shiddieq, tended to use a more expressive style and prioritized artistic impressions. Sapardi Djoko Damono maintained fidelity to the original text by translating it literally, while M. Ruslan Shiddieq carried out free interpretation and created more metaphorical and creative sentences. These differences in approach result in translations that have different nuances and expressions, reflecting the translator's style and preferences. Despite their differences, both translators, Sapardi Djoko Damono and M. Ruslan Shiddieq, effectively convey the essence of Kahlil Gibran's "The Broken Wings" in Indonesian, albeit through distinct stylistic lenses. To be a proficient translator of literary works, one must possess a mastery of both the source and target languages, a deep understanding of literature, a keen sense of aesthetics, and a strong sense of literature. Literature with its emotional depth and linguistic beauty resonates deeply with readers Skilled translators like Sapardi Djoko Damono and M. Ruslan Shiddieq bring forth its lyrical and profound qualities in their translations. Overall, the translation of literary works requires not only linguistic proficiency but also creative skill and cultural sensitivity. Each translator brings their unique style and approach, shaping the reader's experience of the translated work. As readers, we can appreciate and explore the diverse interpretations offered by different translations, enriching our understanding and enjoyment of literature in translation. AbstrakPenelitian ini menganalisis penerjemahan antara dua orang penerjemah dalam menerjemahkan karya Kahlil Gibran yang berjudul “The Broken Wings” ke dalam ‘Sayap-Sayap Patah’. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Hasil analisis menunjukkan bahwa kedua penerjemah mempunyai gaya penerjemahan yang berbeda. Penerjemah pertama, Sapardi Djoko Damono, memilih gaya yang lebih formal dan langsung dalam penerjemahannya, sedangkan penerjemah kedua, M. Ruslan Shiddieq, cenderung menggunakan gaya yang lebih ekspresif dan mengutamakan kesan artistik. Sapardi Djoko Damono menjaga kesetiaan pada teks aslinya dengan menerjemahkannya secara harfiah, sedangkan M. Ruslan Shiddieq melakukan interpretasi bebas dan menciptakan kalimat yang lebih metaforis dan kreatif. Perbedaan pendekatan ini menghasilkan terjemahan yang mempunyai nuansa dan ekspresi berbeda yang mencerminkan gaya dan preferensi penerjemah. Meski berbeda, kedua penerjemah, Sapardi Djoko Damono dan M. Ruslan Shiddieq efektif menyampaikan esensi “Sayap Patah” karya Kahlil Gibran dalam bahasa Indonesia, meski melalui lensa stilistika yang berbeda. Untuk menjadi seorang penerjemah karya sastra yang mahir, seseorang harus memiliki penguasaan bahasa sumber dan bahasa sasaran, pemahaman yang mendalam tentang sastra, rasa estetika yang tajam, dan rasa sastra yang kuat. Sastra dengan kedalaman emosional dan keindahan linguistiknya sangat disukai pembaca. Penerjemah terampil seperti Sapardi Djoko Damono dan M. Ruslan Shiddieq menonjolkan kualitas liris dan mendalam dalam terjemahannya. Secara keseluruhan, penerjemahan karya sastra tidak hanya memerlukan kemahiran linguistik tetapi juga keterampilan kreatif dan kepekaan budaya. Setiap penerjemah menghadirkan gaya dan pendekatan uniknya masing-masing, yang membentuk pengalaman pembaca terhadap karya terjemahan. Sebagai pembaca, kita dapat mengapresiasi dan mengeksplorasi beragam penafsiran yang ditawarkan oleh berbagai terjemahan sehingga memperkaya pemahaman dan kenikmatan kita terhadap karya sastra dalam terjemahan.