Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : Journal of Language Education

Idiom-Translating Strategies in "Perahu Kertas” Novel by Dee Lestrari Translated by Tiffany Tsao Utami, Silvia; Karnedi, Karnedi; Vivian, Vivian
JOLADU: Journal of Language Education Vol. 2 No. 1 (2023): JOLADU : Journal Of Language Education, Agustus 2023
Publisher : ASIAN PUBLISHER

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.58738/joladu.v2i1.335

Abstract

The rapid development of novel translations causes shifts in the word structure such as idioms where the meaning cannot be translated literally; thus, some strategies are needed in translating these idioms from the source language to the target language. This study aimed at identifying and analyzing the strategies used in idiom translating and the most dominant strategy used in “Perahu Kertas” novel by Dee Lestari to the English translated version translated by Tiffany Tsao. The method used in this research was descriptive qualitative where the collected data later be analyzed according to Baker’s idiom translation. The results showed that 9 translations using similar meaning and form strategy, 8 translations using similar meaning and dissimilar form, 23 translations by paraphrasing, and 8 translations by omission. The paraphrasing was the most used strategy in this translation with a percentage of 48%.