Claim Missing Document
Check
Articles

Found 5 Documents
Search
Journal : Deiksis

FUNDAMENTAL ASPECTS IN TRANSLATION PROCESS: A Preliminary Insight of Translation Theory Engliana Engliana
Deiksis Vol 2, No 03 (2010): Deiksis
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (231.475 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v2i03.400

Abstract

Generally, the primary activity of translators in translating a text is transferring source language (SL) into target language (TL). This transferring action includes a language replacement process between the two different languages as consequence, conflicts often take place. Such conflicts happen when the meaning of a language is not transferrable due to non-equivalence or might not have the equivalent meaning yet. This writing is focusing on the translation process in general and influencing factors on its process. This process is the prominent foundation for translators and language learners when it comes to understanding selected text as well as its influencing factors.Key words/phrases: Target Language (TL), Source Language (SL), language, culture.
Readers’ Responses to The Reading of Translations of Children’s Story Engliana Engliana; Adityaratri Indrapratiwi; Raden Mas Ransang
Deiksis Vol 12, No 02 (2020): Deiksis
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (410.426 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v12i02.5925

Abstract

The goals of this paper are to seek the readers’ reactions, having gone through the two versions of English-to-Indonesian translations of children’s short story, and to explain the readers’ reactions to the two versions of the translations. The interview questions focus on the loanword or borrowing translation strategies employed by the student translators. Ten parents with children volunteered to read and respond to translation reading. The results show that the readers thought it would be better for the translators not to apply the borrowing procedure in translating children’s stories as it will hinder the meanings resulting in an uneasy feeling of reading the story to their children. Keywords: reader reaction, children story translation, borrowing, equivalence.
Gaya Bahasa Aliterasi pada Puisi Pilihan Karya Li Qing Fiara Yusliarti; Engliana Engliana; Ira Miranti
Deiksis Vol 12, No 01 (2020): Deiksis
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (204.875 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v12i01.4133

Abstract

Gaya bahasa dan penggunaannya dalam puisi selalu menarik untuk dikaji, selain karena gaya bahasa selalu memiliki makna yang terselubung bagi pembacanya, gaya bahasa yang sama ini pun juga memiliki maksud dan tujuan tertentu yang tergantung dari cara si pemapar puisi tersebut memakainya dalam konteks. Tujuan Penelitian ini adalah untuk mengetahui penggunaan gaya bahasa dan gaya bahasa yang dominan pada puisi terpilih karya Li Qing. Karya Li Qing belum banyak dikaji dalam konteks pemahaman gaya bahasa Bahasa Indonesia sehingga bisa memperkaya kajian gaya bahasa puisi asing dengan pemahaman konteks Indonesia. Penulis menggunakan metode kualitatif deskriptif dalam menganalisis puisi terpilih karya Li Qing. Acuan teori gaya bahasa yang digunakan dalam analisis adalah teori dari Keraf (2004). Setelah menganalisis gaya bahasa dalam puisi tersebut, penulis dapat menyampaikan tentang hasil temuan, diantaranya: terdapat 10 gaya bahasa yang digunakan dalam puisi ini yaitu simile, metafora, hiperbola, personifikasi, aliterasi, repitisi, alerogi, metonimia, apostrof dan satire. Gaya bahasa yang dominan adalah aliterasi.
WORD FORMATION FOR TRANSLATORS Engliana Engliana
Deiksis Vol 4, No 01 (2012): Deiksis
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (503.678 KB) | DOI: 10.30998/deiksis.v4i01.444

Abstract

Translators often encounter challenges in choosing the best meaning from source text into target text during translation process, in this case, transferring from English language into Indonesian language. One of the influential factors in word or phrase choice in such action is the translator’s understanding of the source language and text. Word formation atau ‘pembentukan kata’ is one of the knowledge the translators have to learn since translation definitely engages with meanings in words and phrases that are mostly related to word formation. This paper merely describes ten word formations in English language, which can be applied to Indonesian language, the translators need to know that will surely help them to have the right meaning and finally decide the best language choice in translating.Keywords : word formation, lexical items, suffix, prefix
Glocalization in Children Literature Febrianty, Erricha; Fernandes, Louis; Ekarina, Ekarina; Engliana, Engliana
Deiksis Vol 16, No 3 (2024): Deiksis
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30998/deiksis.v16i3.23863

Abstract