Claim Missing Document
Check
Articles

Found 28 Documents
Search

Exploring Digital Discourtesy: Impoliteness Strategies In K-Drama Fan Discourse on Social Media Pratama, Agus Darma Yoga; Suastha, Putu Vania Maharani
Journal of Pragmatics and Discourse Research Vol 4, No 2 (2024)
Publisher : ppjbsip

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51817/jpdr.v4i2.969

Abstract

This study analyzes impoliteness strategies used by netizens in responses to the variety show "Single Inferno 3" on the X app, specifically through the K-Drama Menfess account. Menfess, short for "Mention and Confess," is a term in K-Pop and K-Drama culture, describing messages sent via direct message to auto-bot accounts on platforms like Twitter, where users share opinions on specific topics. "Single Inferno 3" is a popular show among K-Drama fans, and the comments in the Menfess account's replies provide insights into how impoliteness emerges in reactions to South Korean entertainment. Using a descriptive qualitative method, this study examines the types of impoliteness in netizen comments related to the show, drawing on Culpeper's (2011) theory of language impoliteness. The data, collected from comments posted on January 3rd, 2024, reveals that sarcasm or mock politeness is the most prevalent strategy, appearing in 45.45% of cases. Positive impoliteness accounts for 27.27%, negative impoliteness for 18.18%, and bald on-record impoliteness for 9.09%, with no instances of withheld politeness. Sarcasm often involves indirect insults, while negative impoliteness includes belittling remarks. These impoliteness strategies typically arise in contexts where netizens scrutinize the show's participants, reacting to behavior that deviates from expected norms. The study's findings can help social media platforms develop tools to detect and reduce impolite interactions, such as automated moderation systems and user guidelines to promote respectful online discourse.
Translation Strategies of Nusantara Food Menu Pratama, Agus Darma Yoga; Putri, Dewa Ayu Dyah Pertiwi
MOZAIK HUMANIORA Vol. 24 No. 1 (2024): MOZAIK HUMANIORA VOL. 24 NO. 1
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/mozaik.v24i1.49244

Abstract

The research aims to analyze the translation strategies and the use of Culture-Specific Items (CSIs) in nusantara food menus in Indonesia. Translators usually use their perception to translate the menu without the involvement of the chefs. As a result, the translation of food menus can vary from one restaurant to another because each chef has their unique way of preparing their food. Collaboration between translators and chefs is necessary to ensure that the translated menus highlight the characteristics and uniqueness of each dish. The results show that the translation strategies used are Reduction and Expansion (81 data), Couplets (34 data), Cultural Equivalence (8 data), Transference (7 data), Descriptive Equivalence (5 data), Functional Equivalence (4 data), and Naturalization (2 data). The use of CSIs found in the data are Ingredients (186 data), Cooking Techniques (113 data), Seasoning (83 data), Proper Name (39 data), Flavor (9 data), Color (7 data), and Texture (4 data). However, the translation strategy of Synonymy, Through-Translation, Shift or Transposition, Modulation, Recognised Translation, Translation Label, Compensation, Componential Analysis, Paraphrase, and Other Procedures are not found in the data.
LANGUAGE BY GENDER IN AUDIOVISUAL ON BRIDGERTON SERIES Angelia, Ni Putu Putri; Pratama, Agus Darma Yoga
IJOLTL (Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics) Vol. 8 No. 1 (2023): Januari
Publisher : Center of Language and Cultural Studies [CLCS]

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30957/ijoltl.v8i1.726

Abstract

This research aimed to find out women’s language features that used by female characters in Bridgerton series and how expressions affect in women language. This research used Lakoff’s theory (1975) on women’s language features and Baker’s theory (2001) on semiotic channels. This research was using descriptive qualitative method and used note-taking as a technique to find the data. There were nine out of ten types of women language features used by female characters in Bridgerton Series. From ten women’s language features mentioned by Lakoff (1975), only nine women's language features appeared in Bridgerton series. Based on the research, lexical hedges or filler became the dominant type of women’s language features uttered in this drama, From ten women’s language features mentioned by Lakoff (1975), only nine women's language features appeared in Bridgerton series. They are lexical hedges or fillers (34), tag question (4), rising intonation on declaratives (16), empty adjectives (11), intensifiers (5), hypercorrect grammar (4), super polite forms (7), avoid to use strong or swear words (9), and emphatic stress (7). The lexical hedges or fillers feature is most often used by the female characters in this drama, because they need time to express their feelings so that the conversation keep going.
The Illocutionary Acts in X Social Media Platform: “Hold On, It Hurts,” an Indonesian Alternative Universe (AU) by Noveni Adelia. Pratama, Agus Darma Yoga
e-Journal of Linguistics Vol 18 No 2 (2024): ejl-July
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/e-jl.2024.v18.i02.p11

Abstract

This article explores illocutionary acts within the "Hold On, It Hurts" Alternative Universe (AU) in the X application, utilizing Yule's theoretical framework as its foundation. The study focuses on how language, specifically illocutionary acts, creates and conveys meaning in this unique digital narrative space. Yule's theory also defines the classifications of speech acts, such as representative, directive, commissive, expressive, and declarative, and serves as a lens to dissect and understand the intricacies of communication within the AU. The research primarily centers on the illocutionary acts, examining how the characters in the "Hold On, It Hurts" AU use language not just for literal communication but to perform various actions and express complex emotions. The study investigates the dynamics between the speaker and listener within the AU, highlighting how context, speaker intentions, and underlying emotional states are crucial in interpreting these acts.
Pengajaran Bahasa Inggris Berbasis Budaya Bagi Siswa SD, SMP, dan SMA Pasraman Gurukula Bangli I Nyoman Kardana; Agus Darma Yoga Pratama; Anak Agung Gede Raka
Linguistic Community Services Journal Vol. 4 No. 2 (2023): Linguistic Community Service Journal
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55637/licosjournal.4.2.7526.59-67

Abstract

Seiring dengan pertumbuhan kepariwisataan yang signifikan pasca pemberlakuan kebijakan baru pasca Covid-19, tentunya hal ini juga memberi celah bagi dunia pendidikan untuk berkembang. Salah satu lembaga pendidikan yang memiliki potensi untuk digali dan dikembangkan adalah Pasraman Gurukula Bangli. Pasraman Gurukula merupakan lembaga pendidikan asrama berbasis budaya dan sistem pendidikan tradisional Hindu. Beberapa masalah yang dihadapi oleh mitra di antaranya kebutuhan tenaga pengajar serta keterbatasan sumber pangan karena tidak adanya donatur tetap. Jenis kegiatan yang dilakukan untuk membantu mitra adalah program pengajaran Bahasa Inggris berbasis budaya bagi para siswa SD, SMP, dan SMA dan penyediaan bentuk bantuan dari Tim PKM Unwar serta Kementerian Pemberdayaan Perempuan dan Perlindungan Anak (KemenPPPA) berkat hasil kerjasama dengan Fakultas Sastra yang juga berkolaborasi dengan Balai Karantina Ikan, Mutu dan Keamanan Hasil Perikanan (BKIPM). Tujuan program kemitraan masyarakat (PKM) ini adalah untuk membantu para siswa mempelajari Bahasa Inggris dengan memberi pengajaran terkait istilah-istilah Bahasa Inggris yang berkaitan dengan kebudayaan Hindu dalam ruang lingkup pasraman dan untuk membantu mitra kedepannya agar mampu mengelola finansial yang berkelanjutan. Hasil dari kegiatan ini adalah tumbuhnya kesadaran dan pemahaman siswa tentang pentingnya Bahasa Inggris berbasis budaya Bali dan Hindu sehingga mempermudah komunikasi siswa dengan donatur asing dan turis yang berkunjung. Disamping itu, Bantuan dari Tim PKM Unwar, KemenPPPA, dan BKIPM Denpasar juga memberikan dampak dari segi ekonomi pasraman karena membantu mitra dalam upayanya untuk menekan pengeluaran, sehingga anggaran yang ada bisa dimanfaatkan untuk keperluan lain.
Pengajaran Bahasa Inggris di Yayasan Cinta Yatim dan Dhuafa & Kelompok Belajar Anak-Anak Pemulung dan Kaum Dhuafa Sekolah Kami Agus Darma Yoga Pratama; I Nyoman Kardana; Nyoman Mardika
Linguistic Community Services Journal Vol. 5 No. 1 (2024)
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Sekolah Kami merupakan kelompok belajar informal khusus pemulung dan kaum duafa yang diberikan materi pelajaran secara umum. Yayasan Cinta Yatim dan Dhuafa adalah lembaga sosial yang menaungi pengajaran bagi anak-anak yatim dan kaum duafa. Program Kemitraan Masyarakat yang dilaksanakan di Sekolah Kami dan Yayasan Cinta Yatim dan Dhuafa merupakan program yang dilaksanakan untuk membantu anak-anak komunitas pemulung, yatim serta kaum duafa yang mengenyam pendidikan di tempat tersebut. Beberapa permasalahan yang dihadapi oleh mitra yaitu keterbatasan kemampuan Bahasa Inggris anak-anak karena terbatasnya materi pelajaran yang diajarkan dan kurangnya motivasi anak-anak untuk belajar demi mencapai cita-citanya. Berdasarkan kondisi tersebut, tim pengabdian memberikan dua program yaitu pengajaran Bahasa Inggris untuk berkomunikasi guna meningkatkan kemampuan mereka agar bisa membuka peluang untuk berkarir secara global di masa depan dan bantuan berupa donasi serta paket makan siang untuk mendukung proses pembelajaran. Tim pengabdian juga berkolaborasi dengan komunitas Kejar Mimpi CIMB Niaga untuk memberikan bantuan psikososial berupa dorongan dan motivasi agar anak-anak tersebut memiliki rasa semangat dan berkeinginan untuk melanjutkan pendidikannya. Luaran yang dihasilkan untuk mitra dari kegiatan ini adalah meningkatnya kesadaran anak-anak akan pendidikan, kemampuan berbahasa Inggris yang meningkat, dan tumbuhnya energi yang baik pada kesehatan mental, jiwa, serta pikiran anak-anak di Sekolah Kami dan Yayasan Cinta Yatim dan Dhuafa.
Pemberdayaan Kelompok Seni Lukis di Pasar Seni Sukawati Gianyar Bali Agus Darma Yoga Pratama; Kuntayuni; Ni Luh Putu Mita Miati
Linguistic Community Services Journal Vol. 5 No. 1 (2024)
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55637/licosjournal.5.1.8297.1-9

Abstract

Bali dikenal sebagai pulau dewata yang kental akan budaya dan tradisinya yang merupakan dasar atau pedoman hidup yang sangat dijunjung tinggi oleh masyarakatnya. Bidang pekerjaan yang berkaitan dengan kesenian diantaranya menjadi pemahat patung dan ukiran, membuat kerajinan tangan, hingga pelukis. Pasar Seni Sukawati terletak di Kecamatan Sukawati, Kabupaten Gianyar yang berjarak 17 km dari pusat kota Denpasar dan berjarak 13 km dari Universitas Warmadewa dikenal menjual aneka ragam oleh-oleh khas Bali salah satunya lukisan. Pasar ini sering dikunjungi oleh wisatawan domestik dan internasional yang berlibur ke Bali untuk mendapatkan oleh-oleh khas pulau dewata. Salah satu kelompok seniman yang menjual lukisan yaitu kelompok seni lukis “Mandiri Lukisan”. Dengan kondisi pemasaran yang terletak di tengah pasar dan berdesakan, lukisan tersebut hanya dijual kepada wisatawan domestik dan internasional yang datang langsung ke pasar dengan pembayaran tunai padahal sesungguhnya penjualan akan dapat meningkat apabila anggota kelompok dapat memaksimalkan penggunaan media digital. Proses pemasaran lukisan dapat dioptimalkan dengan media sosial yang menggunakan Bahasa Inggris disertai dengan proses pembayaran digital yang akan memudahkan calon pembeli lukisan. PKM ini bertujuan untuk membantu mitra melalui pelatihan dan pendampingan berbahasa iklan, pembuatan konten audiovisual, penerjemahan judul dan deskripsi lukisan, penggunaan digital marketing, serta pembuatan arus kas dan pencatatan keuangan digital yang akan meningkatkan jangkauan pembeli lukisan tersebut. Luaran yang ditargetkan dari PKM ini adalah publikasi di jurnal Ber-ISSN nasional, publikasi media massa, publikasi video dan peningkatan pelayanan mitra
PKM Pemberdayaan UMKM Jajan Tradisional di Kelurahan Kawan Bangli Agus Darma Yoga Pratama; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Ni Made Rai Juniariani
Linguistic Community Services Journal Vol. 5 No. 2 (2024)
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55637/licosjournal.5.2.10278.59-63

Abstract

Di Bali, khususnya di Kelurahan Kawan, Kabupaten Bangli, terdapat banyak UMKM yang memproduksi jajanan tradisional. Masyarakat di Kelurahan Kawan berperan besar dalam memproduksi dan melestarikan jajanan tradisional Bali, salah satunya adalah Kelompok Usaha Kawan. Namun, kelompok usaha ini memiliki beberapa permasalahan, seperti kurangnya branding produk melalui pembuatan logo produk, kemasan, promosi media sosial dengan bahasa iklan yang menarik, dan keterbatasan peralatan sehingga kelompok ini tidak bisa berkembang dalam hal pangsa pasar dan varian produk. Terdapat beberapa metode yang dilakukan oleh tim PKM untuk mengatasi permasalahan mitra yaitu melakukan pelatihan dan pendampingan dalam pembuatan bahasa iklan dengan membuat konten dalam bentuk foto dan video, pencatatan arus kas keuangan, dan program bantuan peralatan. Hasil dari kegiatan ini yaitu peningkatan penjualan yang dihasilkan oleh mitra melalui perluasan pasar dengan menggunakan media sosial sebagai ajang branding dan promosi melalui konten-konten yang menarik. Selain itu, mitra juga mengalami perubahan dalam mengelola keuangan pribadi dan keuangan dalam usahanya sebagai hasil dari adanya pelatihan pencatatan arus kas.
Translation Shifts Found in The Crown Netflix Series Mahendhi, Ni Luh Made Risma; Pratama, Agus Darma Yoga; Susanthi, I Gusti Agung Ayu Dian
Interference: Journal of Language, Literature, and Linguistics Vol 5, No 2 (2024): INTERFERENCE
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/interference.v5i2.65948

Abstract

Abstract. This study, titled Translation Shifts in The Crown Netflix Series, aims to identify various types of translation shifts and assess the functional equivalence of these shifts within the context of the Netflix series The Crown. The research adopts a qualitative approach, utilizing ten episodes from one season as the primary data. Data collection focused on examining the translated texts accompanying each episode. The analysis is grounded in Catford's theory of translation shifts, which categorizes shifts into two main types: level and category shifts, further subdivided into structure, unit, class, and intra-system shifts. Additionally, the study applies Nida and Taber's functional equivalence theory, distinguishing between formal and dynamic equivalence. The findings reveal 100 level shifts and a significant occurrence of category shifts, with 120 structure shifts, 40 class shifts, 100 unit shifts, and 60 intra-system shifts. Formal equivalence emerged as the most frequently identified type among the translation shifts. The results provide critical global implications for translation practices in media, particularly highlighting the balance between preserving original meanings and adapting content for target audiences across different cultural and linguistic contexts. This research underscores the need for nuanced translation strategies in globally distributed media content. Keywords: Functional equivalence, Qualitative analysis, Translation shifts
Indonesian Food Translation Approaches Found in 5-Star Hotel Restaurant Menus in Bali Kencana, Ni Putu Rena Wahyu; Kuntayuni; Pratama, Agus Darma Yoga
SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education Vol. 6 No. 1 (2025)
Publisher : STAIN Sultan Abdurrahman Kepulauan Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35961/salee.v6i1.1618

Abstract

This research investigated the translation strategies used to translate Indonesian food menus into English at 5-star hotel restaurants in Bali. It also explored the use of cultural-specific items (CSIs) in these translations. The study employed a qualitative research method, gathering data from the official websites of six different 5-star restaurants in Bali. The primary theoretical framework was Beekman and Callow's "Lexical Equivalence When Things or Events Are Unknown in the Receptor Language" (1974). Additionally, Tang Yingmin's (1981) theory on Cultural-Specific Items (CSIs) was applied to identify and categorize the types of CSIs found in the translations. The findings indicated that the most frequently used translation approach was Equivalence by Modifying a Generic Word, followed by Equivalence by Cultural Substitution and Equivalence by Using a Loan Word. Among the CSIs, ingredients were the most commonly represented category, accounting for 35% of the total. Furthermore, the data revealed that translators not only translated the names of main dishes but also provided additional details about side dishes.