Claim Missing Document
Check
Articles

Found 15 Documents
Search

Pembuatan Video Pembelajaran Berbasis Android Bagi Guru Madrasah Ibtidaiyah Darussalam Kartasura Muhammad Nur Kholis; Imam Makruf; Moh. Ashif Fuadi; Muhammad Zaenuri
MANGENTE: JURNAL PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT Vol 2, No 2 (2023): PELATIHAN LITERASI, KEPEMIMPINAN PENDIDIKAN DAN KETAHANAN KELUARGA
Publisher : IAIN AMBON

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33477/mangente.v2i2.3382

Abstract

Pandemi covid-19 yang melanda seluruh negara di dunia menyebabkan perubahan yang sangat signifikan dari berbagai macam aspek kehidupan termasuk Pendidikan. Pendidikan di Indonesia yang pada mulanya mayoritas didominasi dengan pembelajaran secara tatap muka fisik, saat ini harus menggunakan pembelajaran model daring (on line) tidak hanya pada jenjang perguruan tinggi tapi juga jenjang sekolah bahkan sekolah dasar. Perubahan tersebut mengharuskan guru mencari cara yang ideal untuk menyampaikan materi ajar. Berbagai macam cara dilakukan oleh para guru, mulai dari menggunakan media whatsapp, google meet bahkan aplikasi zoom. Sedangkan proses pembelajaran yang berjalan masih menggunakan bentuk penugasan kepada siswa dengan menggunakan media komunikasi seperti Whatsapp. Sehingga kegiatan terbilang kurang menarik dan tidak efektif. Video pembelajaran menjadi salah satu solusi yang tepat..  Maka diperlukan pelatihan dan pendampingan pembuatan video pembelajaran berbasis Android. Metode yang digunakan dalam pengabdian ini adalah Participatory Action Research (PAR) dengan langkah assesmen, pelaksanaan, evaluasi dan tindak lanjut. Hasil dari pengabdian ini setelah dilakukan pelatihan dan pendampingan ditemukan indikator peningkatan ketrampilan guru dalam pengembangan media pembelajaran berbasis android. Dari semua peserta pelatihan, semuanya dapat membuat video pembelajaran berbasis android walaupun masih ditemukan peserta yang kesulitan dalam menggunakan fitur-fitur yang ada dalam aplikasi. Bagi peserta yang masih kesulitan menggunakan aplikasi tersebut diberikan pendampingan sebagai upaya tindak lanjut melalui Whatsapp atau email.
Indonesian Subtitling Translation Techniques in Muhsin and Mahasin Arabic Cartoons: A Descriptive Study Oriented to Newmark Theory Muhammad Nur Kholis; Dika Ayu; Nadhifa N; Hafidah N; W Hakimmudin; M Luthfi
Tarling : Journal of Language Education Vol. 7 No. 1 (2023): Juni 2023
Publisher : Prodi PBA Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan UIN Saizu Purwokerto

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24090/tarling.v7i1.7193

Abstract

The purpose of the study was to identify and describe the translation techniques, methods and ideologies used in translating Arabic cartoon subtitles Muhsin and Mahasin versions of the Youtube channel SFH channel and describe the quality of the translation as the impact of the techniques, methods, and ideologies applied, in terms of accuracy, acceptance and ,readability. This research uses qualitative approaches using qualitative descriptive methods. Included in the study data are Arabic video subtitles Muhsin and Mahasin, while the data sources are muhsin videos and Mahasin link versions https://youtu.be/PZ3DPvdvVdI. The data collection technique used is scriptwriting. After the data collection process, analysis is also carried out. The findings of the study showed that there are six kinds of translation techniques. Based on the dominant techniques that occur, translators tend to use communicative translation methods and domestication as their ideology. Then, the impact of the application of translation techniques, methods and ideologies on the quality of translation as a whole has accuracy, acceptance, and readability. This shows the quality of good translation.
Investigating Active Learning Model For Arabic Grammar Lectures Hafidah, Hafidah; Isnaini, Rohmatun Lukluk; Kholis, Muhammad Nur
Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning Vol 7, No 2 (2024): Ijaz Arabi: Journal Of Arabic Learning
Publisher : Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ijazarabi.v7i2.25175

Abstract

Arabic grammar learning is challenging and complex for learners to understand. This research aims to investigate lecturers and students learning Arabic grammar with an active learning model. This research uses a qualitative research method with an investigative approach. The data was obtained through interviews with four lecturers (Nahwu and Sharaf course teachers) and four students. It was then categorized, interpreted, and analyzed. The results showed that Arabic grammar learning already uses an active learning model. This is evidenced by the following five aspects: the application of student-centered learning, the use of engaging learning media, the creation of a pleasant environment, the use of problem-solving-based learning, and teamwork/collaboration in learning. The results of this study have an excellent opportunity to be adopted in Arabic language learning by all Islamic universities around Indonesia, especially in learning Nahwu and Sharaf.
Hasil Terjemahan ChatGPT: Analisis Akurasi, Akseptabilitas dan Keterbacaan pada Berita Sky News Arabia Shiddiq, Jamaluddin; Nadhif, Muhammad Fahrun; Kholis, Muhammad Nur; Jum’ah, Ali
Al-Jawhar : Journal of Arabic Language Vol 2 No 2 (2024): Al-Jawhar : Journal of Arabic Language, Volume 2 (Nomor 2), Desember 2024
Publisher : Diwan Media Pustaka

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69493/ajoal.v2i2.61

Abstract

The emergence of ChatGPT has transformed the landscape of translation. Despite some criticisms associated with its use, ChatGPT is widely recognized and utilized by the public, particularly in the translation process. Consequently, it is essential to conduct a quality assessment of ChatGPT's translation outcomes to evaluate the extent to which these translations are contextual and accurately convey the intended message of the source language. This paper aims to analyze the quality of ChatGPT's translation results, focusing on accuracy, acceptability, and readability of Arabic news texts. This research employs a qualitative descriptive methodology with a literature review approach. The data sources consist of selected news articles from the Sky News Arabia news page, specifically in the categories of education, health, and sports. These were selected using the simple random sampling technique. Data collection methods include documentation and literature review. The research findings will be analyzed using content analysis based on Nababan's translation quality assessment model, which encompasses accuracy, acceptability, and readability. The results indicate that, overall, the translations produced by ChatGPT achieve high scores in accuracy, acceptability, and readability in news articles sourced from Sky News Arabia.
A Pragmatic Analysis of Translation Techniques in the Subtitles of the Film 'Theeb' / Analisis Pragmatik Teknik Penerjemahan dalam Subtitle Film 'Theeb” Siti Sholihatun Nisa; Nur Kholis, Muhammad
ATHLA : Journal of Arabic Teaching, Linguistic and Literature Vol. 5 No. 1 (2024)
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/athla.v5i1.9537

Abstract

Translation in the context of film media is often influenced by the ideologies of the translators and production companies. This influence can significantly shape how meaning is conveyed to audiences from different cultural backgrounds. This study aims to analyze the translation techniques used in the subtitles of the film "Theeb" through a pragmatic approach to understand how translators handle the intentions behind the film's dialogue. A descriptive qualitative research method is employed to analyze the conversation transcripts from the film. Speech act theory is applied to explore how various translation techniques are used to convey the original intentions of the dialogue accurately. The findings reveal that seven out of the eighteen translation techniques proposed by Albir and Molina are utilized in the film: literal translation, modulation, idiomatic, established equivalent, compensation, and adaptation. This research provides insights into the application of speech act theory in film subtitle translation and identifies effective techniques for accurately conveying speech intentions in different cultural and linguistic contexts. The study underscores the necessity for translators to consider cultural context and ideologies in translation to ensure that the subtitles are both accurate and culturally sensitive. Further research should explore translation techniques in films from diverse cultural backgrounds and examine the impact of translators' cultural backgrounds on their translation choices.