Claim Missing Document
Check
Articles

Found 34 Documents
Search

Word Structure Of Negative Prefixes In The “Wrecker” Novel Prasetyo, Andie; Rajeg, Gede Primahadi Wijaya; Indriani, Ketut Santi
ENGLISH JOURNAL OF INDRAGIRI Vol. 10 No. 1 (2026): EJI (English Journal of Indragiri): Studies in Education, Literature, and Ling
Publisher : Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.61672/eji.v10i1.3110

Abstract

Negation is an essential aspect of communication. In English, one common morphological strategy to express negation is by attaching negative prefixes to base forms. This study analyses the morphological structure of words containing negative prefixes found in the Wrecker novel (Hiaasen 2023), based on the framework proposed by Plag (2023). In the novel, we identified a total of 89 unique words containing negative prefixes; words with the prefix un- is the most prevalent. The classification of these words reveals two distinct structural patterns (that are represented as tree diagram). The first pattern consists of a root word combined with a negative prefix, negating its meaning without altering its grammatical category. The second pattern involves more complex words, where two to three morphemes are used along with a suffix, modifying both the meaning and the word class. The findings contributed to enhance understanding of morphological patterns in literary texts, encouraging future studies to broaden the scope by analyzing additional works across various genres and authors to determine whether similar structures might persist or vary in different contexts.
Querying texts with the AntConc corpus software Rajeg, Gede Primahadi Wijaya; Laksminy, Luh Putu; Rajeg, I Made
LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra Vol. 12 No. 1 (2026): LITERA: Jurnal Bahasa dan Sastra
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/litera.v12i1.4987

Abstract

AntConc is an open-source corpus linguistic tool featuring basic corpus linguistic analytical techniques. A powerful element of AntConc is its various pattern-searching methods. This paper describes the flavours of AntConc’s searching methods and illustrates them for the query of phonological, morphological, and syntactic phenomena. The more advanced searching method, namely Regular Expressions (RegEx), is also discussed. The paper illustrates the use of RegEx for querying a rather complex morphological phenomenon in Indonesian, namely reduplication. RegEx search output is compared with the output from the basic Wildcard search feature to accentuate the sophistication and flexibility of RegEx for more targeted and specific results. The paper, overall, underscores the importance of mastering the different methods of querying texts with different complexities in AntConc for investigating a wider range of data-intensive, linguistic inquiries.
The Development of Semantic Dictionary Prototype for the Balinese Language Cokorda Pramartha; I Made Yoga Mahendra; Gede Primahadi Wijaya Rajeg; I Wayan Arka
International Journal of Cyber ​​and IT Service Management (IJCITSM) Vol. 3 No. 2 (2023): October
Publisher : International Institute for Advanced Science & Technology (IIAST)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34306/ijcitsm.v3i2.132

Abstract

The Balinese language is the mother tongue that is used by the people who live in Bali for daily communication and social interaction. Currently, the Balinese language just like many other mother tongue languages in Indonesia is in the process of being abandoned by the younger generation for many reasons for instance it is because there are limited resources available on the Internet.  Semantic ontology has been chosen as the backbone of this system due to minimising the ambiguity of the translation using the keyword-based query.  The development utilises the prototyping system development approach by focusing on the involvement of the user at every stage of development.  The system has three main features namely semantic browsing, semantic searching, and antonym searching.  We carried out two types of evaluation (functional and non-functional) by involving 30 participants and the results show users perceive the usefulness and ease of use to be positive
Translation Strategies For Political Terms In Trafficking In Person (Tip) Situation Assessment Guidelines Risky Dinahari, Diorani; Putu Krisnawati, Ni Luh; Rajeg, Gede Primahadi Wijaya
Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan Vol 12 No 2.B (2026): Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan
Publisher : Peneliti.net

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study examines the translation strategies used for political terms in the Trafficking in Person (TIP) Situation Assessment Guidelines by the International Organization for Migration (IOM). The phenomenon under investigation is the complexity of translating legal and political terms, where accuracy is critical to ensure legal clarity and policy effectiveness. Translation errors may lead to misinterpretations that affect legal proceedings and policy implementation. The research is grounded in Vinay and Darbelnet’s (1995) translation theory, which categorizes strategies into direct and oblique translation, and Miriam Budiardjo’s (2008) concepts of political terms, including state, power, and policy. A qualitative case study approach is employed, analyzing the translation of political terms from English to Indonesian using document analysis and comparative methods. Data is drawn from both the English and Indonesian versions of the TIP Situation Assessment Guidelines, focusing on translation strategies such as borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The findings will contribute to understanding how translation strategies influence the accuracy and effectiveness of legal and political text translations, ensuring that crucial information regarding human trafficking policies is accurately conveyed across languages.