Claim Missing Document
Check
Articles

Found 35 Documents
Search

Combining Chatbot and Social Media: Enhancing Personal Learning Environment (PLE) in Language Learning Nuria Haristiani; Mumu Muhamad Rifa’i
Indonesian Journal of Science and Technology Vol 5, No 3 (2020): IJOST: VOLUME 5, ISSUE 3, 2020
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijost.v5i3.28687

Abstract

Transformation of the global learning landscape in twenty-first century is shaped by the uptake of digital technology and social network applications, along with students’ alteration of characteristics, needs, and demands. As an attempt to integrate digital technology and social network application, this study aimed to develop a chatbot-based application integrated with social media LINE to enhance language learning, specifically for learning Japanese grammar. The application, namely Gengobot, is a chatbot-based grammar application, consisting of Japanese Language Proficiency Test Level 5 and Level 4 (N5 and N4) grammar materials in three language: Indonesian, English, and Japanese. This study applied design-based research method with Waterfall application development procedure, and a questionnaire to gather feedbacks from fifty-three students regarding Gengobot features and contents. Gengobot application was successfully developed using code igniter framework, MySQL database, and webhook to integrate Gengobot application with LINE messaging API. Application testing confirmed that Gengobot is successfully developed and operated properly. The students agreed that Gengobot materials and features considered to be adequate, useful, user friendly, and suitable to support language learning. Gengobot is also highly accessible since it is integrated to social media LINE, allowing students to adjust its use to their own learning preference and needs, which is suitable to enhance students’ personal learning environment.
Struktur dan Beban Permohonan Irai Hyougen pada Pembelajar Bahasa Jepang dan Penutur Asli Diana Rizki Oktarina; Nuria Haristiani; Dedi Sutedi
Janaru Saja: Jurnal Program Studi Sastra Jepang (Edisi Elektronik) Vol 10 No 1 (2021): Mei 2021
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Universitas Komputer Indonesia Bandung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34010/js.v10i1.4941

Abstract

Abstract This research aims to analyze the structure of natives’ and Japanese learners’ irai hyougen and their perspective on its request imposition. The method used in this research is descriptive qualitative and the data were collected using DCT from 43 respondents consisting of 10 native speakers and 33 Japanese learners. In the DCT there are 12 different situations (bamen) based on imposition, social distance, and relative power. The results of this study indicate that in the irai hyougen structure which expressed by learners, there are still mistake in the use of words, even at the N2 level learners. The learner's requesr expression tends to be long and 45% use yobikake as the prefix, while native speakers use long expressions in high level of imposition and 35% directly use hondai.The results of this study have not been able to provide general conclusions about the characteristics of the irai hyougen structure of native speakers and Japanese learners, but there is a possibility of differences in the perspective on the structure and the burden of a request, and mistake in using words, where this mistake is one of the reasons which can lead to language transfer. Keywords: Irai hyougen, request structure, request imposition, Japanese learners and natives Abstrak Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis struktur irai hyougen penutur asli dan pembelajar bahasa Jepang serta perspektif mereka terhadap beban permintaannya. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif dan pengumpulan data menggunakan DCT dari 43 responden yang terdiri dari 10 penutur asli dan 33 pembelajar bahasa Jepang. Dalam DCT terdapat 12 situasi berbeda (bamen) berdasarkan beban, jarak sosial, dan kekuatan relatif. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dalam struktur irai hyougen yang diungkapkan pembelajar masih terdapat kesalahan dalam penggunaan diksi, bahkan pada tingkat N2. Ungkapan permintaan peserta didik cenderung panjang dan 45% menggunakan yobikake sebagai awalan, sedangkan penutur asli menggunakan ungkapan panjang pada tingkat beban tinggi dan 35% langsung menggunakan hondai. Hasil penelitian ini belum dapat memberikan kesimpulan umum tentang karakteristik struktur irai hyougen penutur asli dan pembelajar Indonesia, namun terdapat kemungkinan adanya perbedaan cara pandang terhadap struktur dan beban suatu permohonan, dan kesalahan dalam menggunakan kata-kata, dimana kesalahan tersebut merupakan salah satu alasan yang dapat menyebabkan adanya transfer bahasa. Kata kunci: Irai hyougen, struktur permohonan, beban permohonan, pembelajar bahasa Jepang dan penutur asli
Analisis Kontrastif Tindak Tutur Meminta Maaf Dalam Bahasa Jepang Dan Bahasa Sunda Nuria Haristiani; Asti Sopiyanti
Jurnal Lingua Idea Vol 10 No 2 (2019): December 2019
Publisher : Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jli.2019.10.2.2159

Abstract

In everyday life when someone did a wrong doing, that someone usually performs apologyspeech act to show his/her responsibilityor remorse. However,apology speech act may be conducted using different strategies influenced by several factors, such as cultural background, social values, social statutes, gender, or even the depth of the remorse felt by the wrong doer. This study aims to determine the level of awareness of apology by Japanese Native Speakers (JNS) and Sundanese Native Speakers (SNS) in an apology situation. Apology speech act strategies used in the same situation to five interlocutors namely 1) Distant lecturer (DT), 2) Closelecturer (DA), 3) Distant senior (KT), 4) Close senior (KA), and 5) Friend (T) were also examined. A Likert scale questionnaire was used to find out about the level of awareness of apology, while Discourse Completion Test (DCT) was conducted to examine about apology speech act strategies used by seventy four (74) JNS and seventy eight (78) SNS participated in the data collection of this study. From the results, the awareness of apology between JNS and SNS both different according to the interlocutors. While in apology strategies used, both JNS and SNS mainly used the expression of apology, acknowledgment of responsibility and offer of compensation. However, there is one striking difference strategy in apologizing between JNS and SNS. SNS frequently used address terms while JNS barely used address terms to their interlocutors.
Chatbot-Based Application Development and Implementation as an Autonomous Language Learning Medium Nuria Haristiani; Mumu Muhammad Rifai
Indonesian Journal of Science and Technology Vol 6, No 3 (2021): IJOST: VOLUME 6, ISSUE 3, December 2021
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijost.v6i3.39150

Abstract

Autonomous learning has an important role in online learning because teachers cannot directly supervise the student learning process, which makes students themselves responsible for their learning. As an attempt to provide teachers with an alternative autonomous learning medium, this study aimed to use a chatbot-based Japanese grammar learning application namely Gengobot as an autonomous Japanese learning medium. This study applied Analysis, Design, Development, Implementation, and Evaluation (ADDIE) instructional design model. The data of this research was collected using a pre-experimental method and distributed a Likert scale questionnaire to 50 Japanese language learners with Japanese language levels equivalent to or less than JLPT level N3. The results showed that Gengobot as a chatbot-based Japanese grammar learning medium is an interesting and innovative medium to support Japanese autonomous learning because learners can decide how they learn using this application to improve their Japanese grammar skills. In addition, Gengobot is a chatbot-based learning medium that is more interactive than other Mobile-based media, which makes learners more interested in using Gengobot as a Japanese grammar learning medium. However, Gengobot still needs further development such as adding advanced grammar content (N2 and N1), adding Japanese pronunciation features (audio), etc.
The politeness of criticism speech acts in Japanese and Minangkabau films Nuria Haristiani; Amelya Septiana; Nor Fariza Mohd. Nor; Nagata Ryota
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 13, No 1 (2023): Vol. 13, No.1, May 2023
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v13i1.58272

Abstract

Criticism tends to be a face-threatening speech act that can endanger social relationships if not managed using appropriate strategies, especially in the intercultural context. This study aims to compare and contrast the politeness of criticism speech acts used in Japanese and Minangkabau languages as depicted in film series. The data on criticism speech acts in this study were collected from eleven Japanese film series with a total duration of 538 minutes and eight Minangkabau films with a total duration of 535 minutes. The collected data were formed into a set of data cards, classified based on the criticism speech acts strategies by Nguyen (2005), and analyzed based on Brown and Levinson’s (1987) politeness theory. The data classification in Japanese and Minangkabau was validated through the expert judgment process. The findings indicated that the Japanese and Minangkabau languages employed the same set of criticism speech act strategies but have different tendencies. In Japanese, speakers tend to use indirect strategies as their main criticism speech act strategy by ‘asking/presupposing,’ ‘correction,’ and ‘advice for change.’ Meanwhile, in Minangkabau, speakers tend to use direct strategies by using ‘negative evaluation,’ ‘expression of contradiction,’ and ‘disagreement’ strategies. Regarding the politeness strategy, off-record politeness strategies are more dominantly used among Japanese speakers. In contrast, Minangkabau speakers use bald on-record politeness strategies in criticism speech acts, reflecting their communication culture.  The findings of this study provide a deeper understanding of criticism speech act and politeness strategies. The study is expected to contribute to the area of research on intercultural communication and Sociolinguistics.
Pragmatic Transfer in Intermediate Japanese Learners' Apology Speech Act Nuria Haristiani; Devy Christinawati; Sudjianto Sudjianto
Journal of Japanese Language Education and Linguistics Vol 7, No 1 (2023): Februari
Publisher : Universitas Muhammadiyah Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18196/jjlel.v7i1.15260

Abstract

This study aims to investigate the apology speech act strategy employed by Japanese language learners at the intermediate level and the pragmatic transfer from L1 to L2 that occurs. The data for this study were gathered using the Discourse Completion Test (DCT), which examined four apology situations focusing on the relationships with the interlocutors. The subjects of this study were 53 intermediate Japanese learners. The collected data were then classified into eight strategies or semantic formulas. The pragmatic transfer in the learner's expression was divided into pragmalinguistic transfer and sociopragmatic transfer. This study found that several factors were related to the pragmatic transfer. First, learners translate L1 phrases literally to the L2, which leads to pragmalinguistic transfer. Second, many variations and combinations in Japanese words and sentences are difficult compared with expressions in Indonesian, especially in the "kasu-kariru" and "motte iku-motte kuru" context. Third, applying a pragmatic function from L1 to the L2, which leads to sociopragmatic transfer. This study is expected to give reference in speech act study, and help understanding interlanguage pragmatic of second language learners.
Slang Abbreviation in Japanese and Indonesian Written Language: Origins, Process, Similarities, and Differences Shabella Widyastuti; Nuria Haristiani
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 8, No 1 (2023): JAPANEDU June 2023 (On progress)
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v8i1.57244

Abstract

Slang is one of the language styles used by young people, which is called Wakamono Kotoba in Japanese and Bahasa Gaul in Indonesian. One similar characteristic in wakamono kotoba (Japanese slang) and Bahasa Gaul (Indonesian’s slang) is the abbreviation. This research aims to compare Japanese and Indonesian slang abbreviations by explaining their origins, processes, differences, and similarities. This study was collected based on written language from Pergikuliner and Taberogu sites from March until April 2023, each taking a maximum of 50 reviews per restaurant. The review was gathered from 10 restaurants each from Indonesian and Japanese sites, meaning there are 500 data from each site and 1000 reviews from both websites. Then, the author conducted the research by analyzing the abbreviation process with similarities and differences between the two languages. The results show 398 data on slang abbreviations in wakamono kotoba and 244 data on slang abbreviations in bahasa gaul. The abbreviation process in the Japanese language mainly happens with the abbreviation of sentences or phrases, following that is an abbreviation at the end of the word, the abbreviation of two or more moras, omissions at the end of each term, the abbreviation of three words in a sentence or phrases, and abbreviations formed from initial letters of each word. On the other hand, the abbreviation process in the Indonesian language mainly happens as an omission of the word’s part, followed by shortened words from a combination of letters, acronyms of letters, combining from two separate forms, and abbreviation as letter symbols. The similarity between the two languages is used identical types of abbreviations (acronyms and toujigo), have the abbreviation process from another language, and have the same pattern in the abbreviation of the end of words. While the differences are from letters or syllables, the objects that went through the abbreviation process, changed in form in the Japanese source and tended to use foreign languages in the Indonesian source.
The shift in the translation of Japanese compound sentences into Indonesian in the novel Tokyo Tower by Lily Franky Laily Fitriani; Nuria Haristiani; Dedi Sutedi
Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching Vol 10 No 2 (2022): CHI'E Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang (Journal of Japanese Learning and Teaching
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v10i2.56934

Abstract

Indonesian sentence structure with a subject-verb-object pattern differs from Japanese sentence structure with a subject-object-verb pattern. This significant difference in grammatical structure often creates difficulties in translating Japanese into Indonesian, especially in translating written texts with long or compound sentences. This article tries to analyze the translation of Japanese compound sentences into Indonesian from the aspect of translation shift. This study will explain the shift in translating Japanese compound sentences into Indonesian. This research is a qualitative descriptive study. The data sources of this research were taken from the Japanese novel Tokyo Tower by Lily Franky and the Indonesian translation of the novel with the same title. The result is 270 compound sentences as finding data. This study analyzes compound sentence data using translation shift theory according to Catford (1965), which is classified into six types: a level shift from lexical level to grammatical level, a level shift from grammatical level to lexical level, a structure shift, a class shift, a unit shift, and intrasystem shifts. The shift in structure is a definite thing because of the differences in the sentence structure between Japanese and Indonesian, especially in the translation of compound sentences. Keywords : Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Japanese Education JournalJapanese Translation StudiesJapanese CompoundJapanese Translation Shifting
Japanese Language Teachers’ Perception and Implementation of Classroom Action Research (CAR) Nuria Haristiani; Amelya Septiana; Dewi Kusrini
Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching Vol 11 No 1 (2023): CHI'E Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang (Journal of Japanese Learning and Teaching
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v11i1.65230

Abstract

Classroom Action Research (CAR) facilitates teachers to improve the quality of learning and teaching and works with them to develop and understand engaging context-specific research. In this study, 193 Japanese language teachers’ perceptions of CAR were qualitatively explored through Classroom Action Research’s survey to know the Japanese language teachers’ perceptions and abilities of research, especially at the high school level. A questionnaire consisting of open-ended questions was utilized to collect the data. The results revealed that most teachers don’t have sufficient capacity and ability to do the research, but they considered that research is a crucial skill. Participants who have done CAR mostly use it for getting promoted, and only a few of them use it to develop the quality of teaching. The survey results also showed that many teachers never did CAR based on the structured way or never done it at all. This study reveals that the ability of the teachers to do the research needs to be improved extensively. Keywords : Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Japanese Education JournalClassroom Action ResearchJapanese Language Education
Politeness Strategies Used by Japanese and Indonesian Speakers on Social Media Hani Sarila; Nuria Haristiani; Susi Widianti
Chi'e: Journal of Japanese Learning and Teaching Vol 11 No 2 (2023): CHI'E Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang (Journal of Japanese Learning and Teaching
Publisher : Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15294/chie.v11i2.74051

Abstract

This study compares the politeness strategies used by Japanese and Indonesian speakers in communication on social media, based on Brown and Levinson's (1987) politeness theory. To investigate the utilization of politeness strategies in social media interactions, we gathered 200 comments on several contents by public figures on Twitter and Instagram posted in December 2022. The dataset comprises 100 comments from Japanese users derived from posts made by accounts like @yousuck2020, @kishida230, @watanabenaomi703, and @yuriko.koike. The other 100 comments were collected from Indonesian users, originating from accounts such as @fiersabesari, @jokowi, @raffinagita1717, and @ridwankamil. The research findings show a similarity between Japanese and Indonesian speakers, with positive politeness strategy being the most frequently used politeness strategy in social media interactions. This is because there is a common desire to maintain good relationships in communication on social media. On the other hand, differences were observed in the utilization of negative politeness and off-record strategies. The research results reveal that the frequency of negative politeness strategies used by Japanese speakers was slightly higher than that used by Indonesian speakers. In comparison, the frequency of the off-record strategy was lower.