p-Index From 2020 - 2025
14.769
P-Index
This Author published in this journals
All Journal Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa Language Circle : Journal of Language and Literature Al-Lisan LingTera EDUCAFL : E-Journal of Education of English as a Foreign Language Englisia Journal VIVID Journal of Language and Literature Proceeding SENDI_U Journal of English and Education Anglo-Saxon : Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris International Journal of Humanity Studies (IJHS) ISLLAC : Journal of Intensive Studies on Language, Literature, Art, and Culture Jurnal Ilmiah Ekonomi Islam ETERNAL(english, teaching, learning, and Research Journal) CaLLs : Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching Dinamisia: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Globish: An English-Indonesian Journal for English, Education, and Culture JET (Journal of English Teaching) Adi Buana Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) Journal of Pragmatics Research Rainbow : Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies JENTERA: Jurnal Kajian Sastra JET (Journal of English Teaching) Acuity : Journal of English Language Pedagogy, Literature and Culture Polingua : Scientific journal of Linguistics, Literature and Language Education Borneo Journal of English Language Education Jurnal Ilmiah Edunomika (JIE) Journal of Language, Literature, and Teaching Elsya : Journal of English Language Studies IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Pioneer: Journal of Language and Literature Budimas : Jurnal Pengabdian Masyarakat Journal of English Teaching and Applied Linguistics (JETAL) Anaphora: Journal of Language. Literary and Cultural Studies Journal Of English Literature, Linguistic, and Education (JELLE) SALEE: Study of Applied Linguistics and English Education Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris Proficiency ENGLISH FRANCA : Academic Journal of English Language and Education International Journal of Computer and Information System (IJCIS) ELP (Journal of English Language Pedagogy) Journal of English Education Program (JEEP) Foremost Journal ELTALL: English Language Teaching, Applied Linguistic and Literature Al-Lisan: Jurnal Bahasa JASL - Journal of Applied Studies in Language Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature Studies Jurnal Educative: Journal of Educational Studies Journal of English Language Teaching, Linguistics and Literature (JETLEE) Widyaparwa Saree : Research in Gender Studies TEFLICS Langue Indonesian Review of English Education, Linguistics, and Literature Journal of English Language and Pedagogy (JELPA) ABDI UNISAP: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Journal of Language Intelligence and Culture Erudita: Journal of English Language Teaching English Edu: Journal of English Teaching and Learning Salience: English Language, Literature, And Education Journal
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Salience: English Language, Literature, And Education Journal

Code Mixing Between Indonesian and English in The Website “Female Daily Review” Fitria, Tira Nur
SALIENCE: English Language, Literature, and Education Journal Vol 4 No 2 (2024): November
Publisher : STKIP PGRI Ponorogo Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.60155/salience.v4i2.409

Abstract

This research describes the code-mixing found in the website “Female Daily Review”. This research is qualitative descriptive. The analysis shows that code-mixing is a phenomenon where two or more languages are used in one sentence or discourse without changing the grammatical structure of each language. In the beauty and makeup industry, many English-derived terms and phrases are commonly used, both among professionals and consumers. Female Daily Review uses various language types to convey reviews, tips, and discussions about beauty. Formal language is used for objective and informative product reviews, while informal language is used for relaxed and personal reviews. Technical language is used for discussing beauty products, while emotional language expresses excitement, disappointment, or personal experiences. Praise or criticism language is used for positive or negative reviews, while instructional language provides tips or guidance on product use, skincare, or makeup looks. Female Daily users often mix languages or code-mixing in their reviews due to their preference for English terms or the globalization of the industry. This allows users to convey their experiences with beauty products more accurately and precisely. Code mixing in product reviews on Female Daily is a common phenomenon due to factors such as a multilingual audience, global audience, culture, speaking style, influence of social media and globalization, expression of identity, vocabulary limitations, perceived quality or excellence, and connected online community. Users may create unique sentences or phrases by combining Indonesian and English words to make their reviews more interesting or different.
Exploring The Translation of Web Content in The Website Fitria, Tira Nur
SALIENCE: English Language, Literature, and Education Journal Vol 5 No 1 (2025): Mei
Publisher : STKIP PGRI Ponorogo Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.60155/salience.v5i1.520

Abstract

This research explores the translation of a website (web page). This research is library research. As the internet expands in non-English-speaking countries, multilingual websites have become essential for businesses and accessibility. Translating websites into English enhances global reach but presents challenges in technical, content, and linguistic aspects. Technical issues include file formats and encoding, while content considerations involve text, images, and symbols. Linguistically, style, meaning, and idioms require careful handling. Website translation methods include manual and machine translation. Manual translation ensures accuracy, requiring expertise, contextual understanding, and cultural sensitivity. Machine translation, using AI, offers speed, cost-effectiveness, and consistency but may lack nuance and context. Browsers like Google Chrome, Mozilla Firefox, and Microsoft Edge provide built-in translation features, while extensions further enhance accessibility. However, machine translation can negatively impact SEO rankings and fail to consider reader-specific vocabulary. Moreover, translation influences website design and user experience (UX), affecting layout, menus, and usability. Translators must balance linguistic accuracy with usability, ensuring readability without compromising design. Ultimately, effective website translation requires careful planning to maintain accessibility, accuracy, and functionality. The implications of this research indicate the need for a more holistic approach to translating websites, taking into account readability, user experience, and cultural fit. Translators must understand the target audience well and adapt content to suit the local context while maintaining global communication goals.