cover
Contact Name
Zainur Rofiq
Contact Email
zainurrfq@gmail.com
Phone
-
Journal Mail Official
jurnallingua@gmail.com
Editorial Address
-
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra
ISSN : 16934725     EISSN : 24423823     DOI : -
Core Subject : Education,
LiNGUA Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra (ISSN Print: 1693-4725 and E-ISSN: 2442-3823) is a journal of Linguistics and Literature which is published twice a year in June and December by Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang. The journal covers language issues researched in the branches of applied linguistics, such as sociolinguistics, discourse analysis, critical discourse analysis, pragmatics, stylistics, corpus linguistics, and others. In the area of literature, it covers literary history, literary theory, literary criticism, and others, which may include written texts, movies, and other media.
Arjuna Subject : -
Articles 523 Documents
CULTURAL LOSS IN TOURISM TEXT TRANSLATION: A COMPARISON BETWEEN CHATGPT AND GOOGLE TRANSLATE Adika, Dimas; Rusjayanti, Anita; Noprival, Noprival; Nuraeni, Ardianna
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 20, No 1 (2025): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v20i1.29687

Abstract

In the digital age, AI has become essential in translation, providing fast solutions for overcoming language barriers. This is particularly important for the accurate translation of cultural elements within tourism promotional texts, which is crucial for achieving effective destination marketing. This study examines the translation result of ChatGPT and Google Translate, advanced AI-powered translation tools, in translating a tourism promotional text from the Jadesta Ministry of Tourism and Creative Economy, Indonesia. In detail, the study aims to answer any cultural aspects that are lost in the translation resulting from ChatGPT and Google Translate and to explore to what extent translation results favor source language orientation (foreignization) or target language orientation (domestication). Using cultural categorization from Chen (2024) to address translation loss and the concept of translation techniques from Molina and Albir (2002), a qualitative approach was applied to compare the translations of cultural references from ChatGPT and Google Translate. The steps of the study involved selecting a suitable tourism promotional text that contained culturally significant terms. The text was then translated using both ChatGPT and Google Translate, and the translations were evaluated based on their ability to convey cultural meaning. Expert validation was sought to ensure accuracy, followed by a qualitative analysis of the types and instances of cultural loss in each translation, leading to insights about the limitations of both tools in translating cultural terms. The findings reveal significant translation loss in terms of historical background, aesthetic imagery, local customs, and religion. Both ChatGPT and Google Translate show a cultural loss in translating local customs. Local custom terms are deeply ingrained in the source culture and often lack direct equivalents in the target language, making them particularly vulnerable to cultural loss during translation. Then, both tools predominantly employ pure borrowing techniques to preserve their cultural source and literal translation to ensure accuracy at the linguistic level but often overlook cultural and contextual values. In addition, both tools demonstrate a preference for source language orientation (foreignization). However, ChatGPT performs better than Google Translate due to its lower percentage of foreignization compared to Google Translate.
WEAPONIZING WORDS: WAR METAPHORS AND PUBLIC PERSUASION IN AL JAZEERA’S ISRAEL BOYCOTT DISCOURSE Fathurrohim, Ilham Hanif; Nur, Tajudin; Krisnawati, Ekaning
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 20, No 1 (2025): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v20i1.32376

Abstract

Alongside the Tūfānu 'l-ʔAqṣā or 'Al-Aqsa Flood' operation, the phenomenon of boycotting Israel was once again discussed around the world. This boycott caused a decrease in revenue for several Israeli companies in Muslim countries, including Arab countries. Media as one of the institutions that participate in shaping public image and opinion on various matters certainly has a hand in the spread of boycott propaganda. Moreover, media such as Al Jazeera which has a wide reach and high credibility in Arab countries, play a significant role in the spread of boycott propaganda. One of the features used by the media, which can construct a person's concepts and arguments fundamentally, as well as persuade, is metaphor. Moreover, one of the metaphors that is widely used in various fields, especially politics, to attract public attention and create influence is the war metaphor. This study aims to describe the conceptual metaphor of war and to reveal the ideology behind the use of war metaphors in the Israel boycott discourse on the Al Jazeera Arabic online newspaper. This study reveals that the war metaphor is not merely linguistic, but also expresses Al Jazeera’s ideological stance, shaping public perception of the Israeli–Palestinian conflict, especially regarding the boycott. The news data source was obtained from the Al Jazeera Arabic online newspaper since the Tūfānu ‘l-ʔAqṣā or 'Al-Aqsa Flood' operation from 7 October 2023 to 31 May 2024. This qualitative descriptive study analyzes metaphors through three stages of Critical Metaphor Analysis: metaphor identification using MIP, interpretation using conceptual metaphor theory, and explanation. A total of 74 metaphorical expressions were identified from 12 war-related lexemes. All war metaphors frame the boycott positively by highlighting its urgency, power, effectiveness, and impact, especially within the context of Palestinian resistance. These findings indicate that Al Jazeera aligns with the ideology of resistance and promotes it through metaphorical framing. The significance of this study lies in its contribution to understanding how ideological war metaphors influence public perception and mobilize political action. It sheds light on the rhetorical strategies of Arab media in shaping resistance discourse, offering broader insight into the role of language in geopolitical narratives.
ASTP: MODEL PEMBELAJARAN BAHASA ASING BAGI MILITER Nasution, A. Sayuti Anshari
LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 4, No 2 (2009): LiNGUA
Publisher : Laboratorium Informasi & Publikasi Fakultas Humaniora UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/ling.v4i2.602

Abstract

The United States Army during the Second World War stunned the education world with their foreign language teaching experience. Their program that is called “The Army Specialized Training Program” (ASTP) was able to successfully train many participants with a very high success rate. Dr. Hamada Ibrahim, a professor in foreign languages at Cairo University, Egypt, described the “ASTP” as the most immense and successful program of learning foreign language in the history. The US Army foreign language program encompasses the background for the emergence of this program, a general picture of the program, the teaching subjects as well as the teaching techniques. The success of the ASTP highlights the importance of well-designed curricula, immersive teaching methods, and the strategic alignment of language learning with practical needs. This historical example serves as a model for contemporary language education programs, suggesting that focused, purpose-driven training can yield exceptional outcomes. Additionally, the program’s effectiveness underscores the potential for adapting such methodologies in various fields, from diplomacy to global business, where multilingual competence is critical for success. This paper provides valuable insights for educators, policymakers, and linguists aiming to optimize foreign language acquisition in diverse contexts.