cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
Creating E-Comic to Motivate Students to Learning Mandarin Ying, Yi; Chandra, Mei Rianto; Tanoto, Florence Y; Mufida, Ziola A; Kun, Qian
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11190

Abstract

The research explored whether digital comic books were a new learning method that could increase learning motivation in learning Mandarin. Illustrated learning media made it easier for students to understand learning material. Along with the times and technological advances, learning methods had also developed in various ways. The questions in the research were: (1) How was the application of e-comic in learning Mandarin?; (2) What did students think about learning with e-comic? The research applied a qualitative method, and 40 students who studied Mandarin were the respondents. Based on the results, it can be concluded that all respondents agree that applying learning media using digital comic books can provide positive results in learning Mandarin. All respondents think learning through e-comic makes it easier to understand grammatical material and helps compose sentences to construct conversations. Learning with comic book media is considered very interesting. Even though the learning process using comic book media occurs online during the pandemic, learning with comic book media can create interactive learning. Students can become more creative and able to use various applications to make their own comics with the characters they choose. Learning with comic books can motivate students to learn Mandarin.
Audience Interpretation of the Film “Kamisama Wa Bali Ni Iru” Concerning Religiosity, Gender, and Economic Codes Sutanto, Marisa Rianti; Kosasih, Marcella Melly
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11432

Abstract

The research aimed to interpret the film “Kamisama wa Bali ni Iru” according to the audience’s perception of whether the Bali expressed in the film reflects Balinese ethnic identity. “Kamisama wa Bali ni Iru” is a film by a Japanese director released in 2015 in the comedy-drama genre. The film was set almost entirely in Bali, which was the space where the events took place. Through a review of the narrative of “Kamisama wa Bali ni Iru” on the diegetic aspect, three things were dominantly reflected in the events of the film in the Balinese space, namely religiosity, gender, and the economy of society. By referring to the audience reception method, the audience who acted as the giver of meaning to the film text were nine young adults of Balinese ethnicity. Audience interpretation was understood through interviews, with questions set through the codes that appeared in the film’s scenes, namely the codes of religiosity, gender, and the economy of society. The interviews with the nine viewers were a reproduction of meaning into a new text, and the results of the viewers’ answers were categorized according to three positions: dominant, negotiated, and oppositional. The results show that the film tends to cause misperceptions of Balinese ethnic identity according to the codes of religiosity and economy. However, the audience affirms the gender code in this film as a representation of Balinese society. The novelty of the research is that it proves that the movie “Kamisama wa Bali ni Iru” can be a medium to introduce Bali, although it needs to be supported by explanations to avoid misperceptions regarding codes of religiosity and economy. 
Metaphorical Representation in Social Criticism in Indonesian Comedy Langoday, Yohanes Redan
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11473

Abstract

The research aimed to investigate the metaphorical representations employed by comedians in delivering social criticism through Indonesian stand-up comedy. Metaphors played a crucial role in shaping how to understand and interpret social reality. Through metaphors, speakers or writers could frame subjects or concepts in ways that influence the audience’s perceptions and attitudes, perpetuating certain ideologies and power structures. Stand-up comedy prioritized the individual performer’s voice, but its success relied on the ability to make people laugh by tapping into shared cultural ideologies and societal power dynamics. Abdur Arsyad is an example of an Indonesian comedian who presents stand-up material containing social criticism of various societal issues and ideological assumptions. The research analyzed Arsyad’s comedy through Norman Fairclough’s threedimensional critical discourse analysis model of description, interpretation, and explanation of text, discursive practice, and sociocultural practice. The descriptive dimension examined how Arsyad used language to construct representations of the world shaped by ideology. The interpretative dimension analyzed how his language perpetuated or challenged power relations and social hierarchies. The explanatory dimension focused on how Arsyad’s representations of social identities were informed by dominant ideologies. A qualitative method wasapplied to obtain data from Arsyad’s performances on the KompasTV YouTube channel using documentation, library research, and note-taking techniques. The results reveal that Arsyad employs a range of metaphorical representations across Fairclough’s three textual values to critique and influence social norms and actions. Fairclough’s paradigm allows for a detailed examination of how comedy functions as social criticism, providing insights into the complex interplay between language, ideology, authority, and community. 
Language Attitudes and Practices in Multilingual Setting: A Case Study of University Students in Bali Putra, I Gde Agoes Caskara Surya; Tustiawati, Ida Ayu Mela
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11506

Abstract

The research aimed to investigate the language attitudes and practices of English Literature Study Program students in Bali towards Balinese, Indonesian, and English. Furthermore, the research also sought to determine whether the students’ attitudes affect their language practices daily. Applying a qualitative case study approach, the present research used a questionnaire and semi-structured interviews to collect data from the 100 participants. Results from the collected data reveal that the participants have similarly positive attitudes towards Balinese, Indonesian, and English. However, their language practices differ significantly: they practice Indonesian positively, while practices for Balinese and English are negative. It highlights a complementary relationship between language attitude and practice for Indonesians but a contradictory relationship between Balinese and English. Notably, the research identifies a generational shift in the practice of Balinese and a potential replacement by English among the cohort in particular and the young generation in Bali generally. These findings underscore the urgency of promoting and preserving the practice of Balinese. The research contributes novel insights into the impact of English on the linguistic dynamics of youth in Bali, especially those who enroll in English Language Programs at universities in Denpasar.
Becoming French in School: Memories of School Life in Chemin D’école by Patrick Chamoiseau Hayuningsih, Arifah Arum Candra
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11517

Abstract

The research explored the theme of ‘becoming French’ in the novel Chemin d'école by Patrick Chamoiseau. The novel offered a unique perspective on the complex issues of identity, language, and colonial legacy within the Caribbean educational context. The central focus of the research was to examine how the mission civilisatrice was implemented through the education system in the French colonies. The French mission civilisatrice aimed to ‘civilize’ the colonies, exerting influence over the lives of children within these territories. In this postcolonial narrative, Chamoiseau challenged the erasure of Creole culture and identity as children were molded into the French mold. His work underscored the tension between the native language and the French language, serving as a commentary on linguistic and cultural colonialism. Incorporating Frantz Fanon’s theoretical framework from “Black Skin, White Masks”, the research illuminated colonialism’s psychological and cultural impacts, revealing the enduring consequences of internalized racism and the complexities of ‘becoming French’ in a postcolonial context. A qualitative research design utilizing literary analysis was applied, involving systematic reading and coding of Chamoiseau’s novel. The findings suggest that through its portrayal of the education system, language erasure, and cultural identity, the novel offers a poignant and thought-provoking narrative that illuminates the process of ‘becoming French’ in a postcolonial context, providing insights into the challenges and complexities faced by individuals subjected to the mission of French civilization.
Speech Acts in the Closing Speech of the G20 Summit by President Joko Widodo “We Must End The War” Hadiati, Chusni; Muttaqin, Usep; Yulianita, Nadia Gitya
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11692

Abstract

The research aimed to discover the types of speech acts that existed and elaborated them according to the national and international context. The G20 group consisted of 19 countries and Spain as a permanent guest with the largest economies in the world plus one intergovernmental and supranational organization, namely, the European Union. The research categorized the president’s utterances into five types of speech acts: representatives, expressives, declarations, directives, and commissives. Among the 49 utterances, representatives were the most prevalent, indicating the president’s intent to present factual statements in front of global leaders. The research highlighted the strategic use of plural subjects in directives to involve both the speaker and the audience in the commitment. Expressives were employed to convey gratitude and welcome world leaders, showcasing the president’s politeness and respect. Commissives reflected the president’s commitment to global issues such as peace, food sustainability, and economic recovery. The researchers collected the data through several steps. The first was transcribing the speech; afterward, the researchers picked and classified those utterances based on Searle’s classification of speech acts. The findings underscore the importance of context in understanding the meaning and intention behind political speeches at international forums like the G20 Summit.
Language Documentation Practices in Indonesia: A Critical Theory Perspective Budiono, Satwiko; Yanita, Selly Rizki
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11878

Abstract

The research examined the potential of language documentation practices in Indonesia. Using principles from critical theory, it argued that language documentation was different from language description, which was classified as monodisciplinary linguistics. Rather, language documentation had a broad scope of potential uses beyond descriptive linguistics. This was because language documentation could be linked to other linguistics fields such as sociolinguistics, oral tradition, oral history, and others. The core of language documentation was the natural language recordings that can be used in various fields, making language documentation part of interdisciplinary linguistics. Besides, multiple national and international institutions recognized its value. Meanwhile, language documentation in Indonesia was still closely linked to traditional descriptive or theoretical linguistics and was considered a data collection process rather than an independent field in linguistics. Furthermore, natural language recordings were still considered unscientific by the Indonesian academic community, especially in linguistics fields. This was because natural language recording could not be a final project for linguistics students or an output of linguistics research in Indonesia. Research output was still limited to products such as dictionaries, teaching materials, grammar, language maps, and so on. The research applied a descriptive qualitative approach. Data collection included close reading books, journals, and other relevant academic materials. Therefore, the research argues that natural language recordings should be considered a valid scientific activity as a final project for linguistics students or the output of linguistic research in Indonesia. Thus, the number of natural language recordings in Indonesia will increase in national and international repositories. In fact, this can contribute tolinguistic research because many linguistics scholars can utilize these language documentation results.
Persuasive Linguistic Strategies in Indonesian E-Commerce Campaigns for the 2021 Pandemic Marketing Framework Maharani, Putri; Paendong, Stevean Misael; Amiruddin, Nurhalimah
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11957

Abstract

The research examined the use of persuasive linguistic strategies in the marketing campaigns of Indonesia’s top e-commerce platforms during the COVID-19 pandemic in 2021. The research analyzed media coverage data collected manually over the year, focusing on Tokopedia, Shopee, Bukalapak, Lazada, and Blibli. Each platform utilized unique linguistic techniques to address consumer concerns and maintain trust amidst the crisis. Emotive appeals, such as language evoking safety and community, urgency through time-sensitive offers, and social proof showcasing widespread acceptance, were used to influence consumer behavior. The analysis reveals that Blibli emphasizes strategic partnerships and acquisitions, while Shopee employs aggressive promotional campaigns. Tokopedia highlights national pride and community support, Bukalapak focuses on government collaborations, and Lazada has limited promotional impact compared to its competitors. The research demonstrates that Lazada’s slower growth is tied to its underutilization of persuasive language, highlighting the importance of linguistic strategies in maintaining consumer trust and market visibility during crises. The research contributes to understanding how persuasive language can serve as a critical marketing strategy in times of uncertainty, with platforms like Shopee and Tokopedia successfully leveraging these techniques to engage consumers. Limitations include potential data incompleteness due to manual tracking methods, and future research is recommended to explore consumer responses to these advertising strategies.
English Language Teaching Materials and Religious Moderation in Indonesian Primary Schools: A Narrative Case Study Ghufron, M. Ali; Rohman, Taufiqur; Aditia, M. Rifki
Lingua Cultura Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v18i1.11982

Abstract

The research observed the gap in understanding how English Language Teaching (ELT) materials in Indonesian primary schools promoted religious moderation and fostered values such as tolerance and respect for diversity. Utilizing a narrative case study approach, it examined the role of ELT materials in advancing religious moderation. Through an analysis of ELT textbooks and supplementary resources, the research evaluated the representation of religious moderation themes and explored teachers’ perceptions and use of these materials in their classrooms. The research contributed to the broader discourse on education’s role in fostering peace and tolerance, providing insights for policymakers, educators, and curriculum developers. Applying a qualitative narrative case study design, the research captured the experiences of English language teachers from three primary schools in diverse settings in Pekalongan, Central Java, Indonesia. Data were collected through in-depth interviews, document analysis, and classroom observations, with validation techniques such as triangulation and member checking ensuring credibility. Thematic analysis was used to systematically analyze the data. Findings reveal both the potential and limitations of ELT materials in promoting religious moderation. While textbooks feature characters from diverse cultural and religious backgrounds, they often lack explicit integration of religious moderation values, focusing more on language skills. Teachers address these gaps with supplementary strategies, including additional stories, activities, and discussions that emphasize religious diversity and interfaith tolerance. The research highlights the need for curriculum developers to prioritize religious moderation in educational materials and for policymakers to support professional development initiatives for teachers. Implementing these recommendations can better equip students with values essential for fostering a harmonious and inclusive society.
The Translation of Indonesian Proverbs into English Equivalents Kurniawan, Raju; Rachmawati, Rachmawati; Sartika, Delita
Lingua Cultura Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press)
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The process of translating Indonesian proverbs into their English equivalents reflects complicated interaction between language, culture, and meaning. The objective of the study was to identify the different forms of Indonesian proverbs that have equivalents in the English language, as well as the cultural similarities and differences between Indonesian proverbs and their English equivalents. This study was conducted using qualitative descriptive research methodology and employed document analysis. The data were collected in a form of documents from "Himpunan Lengkap Peribahasa Nusantara, "Kamus Peribahasa, "A Complete Collection of English Proverb, "Proverb from around the World, " and "Oxford Dictionary of Proverb. " From source texts with lexical elements relating to Indonesian culture terms, the researchers obtained another 57 Indonesian proverbs. Once the gathering of data had been carried out, the data was then analyzed through a comparison of Indonesian proverb with its English version. The findings of this study indicate that a number of Indonesian proverbs have equivalents in English with identical meanings. Nevertheless, there are dissimilarities in sentence and proverb classifications, as well as structural forms of proverbs, under the influence of factors such as "history, " "religion, " "values, " "social organization, " and "language. " This project differs from some earlier studies, which tended to focus more on issues of meaning or word-for-word translation. It examines in detail the way cultural elements like history and religious symbols affect the expression of similar ideas in these two different language traditions. This new approach uncovers previously unconsidered patterns in the manifestation of Indonesian collectivist values and English individualist values in proverbs. This helps us make further sense of issues related to intercultural communication and translation studies. One of the recommendations of the researchers is to conduct further research on the use of Indonesian proverbs and their English equivalents by EFL students.

Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue