Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Web-Based Crossword Development to Improve Vocabulary Mastery of Madrasah Ibtidaiyah Islamiyah Sidoarjo Students/ تطوير الكلمات المتقاطعة على أساس ويب لترقية كفائة المفردات لدى طلبة المدرسة الابتدائية الإسلامية بسيدوارجو Novi Ariyanti; Muhammad Lukman Arifianto; Mochammad Rizal Ramadhan
Al-Arabi : Jurnal Bahasa Arab dan Pengajarannya = Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language Vol 4, No 2 (2020): Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um056v4i2p232-244

Abstract

يهدف هذا البحث: (1) وصف تطوير الكلمات المتقاطعة على أساس ويب لترقية كفائة المفردات لدى طلبة المدرسة الابتدائية الإسلامية بسيدوارجو ، و(2) لوصف مدى صلاحيتها. يستخدم هذا البحث التطوير على نموذج Borg  و Gall بالتصرف عشرة خطوات إلى ثمانية خطوات. ونتيجة هذا التطوير هي (1) الكلمات المتقاطعة فيها مائة وخمسين مفردات جديدة من الكتاب المقرر للصف الرابع والخامس والسادس، ولكل الصف خمسين مفردات وعدد الاختبار للصف الرابع ستة وللصف الخامس ثمانية وللصف السادس خمسة. أما (2) نتيجة التحقيق لهذه الوسيلة حصلت على 81،56% تدل على أنها لائقة. The purpose of this research is to (1) describe Web-Based Crossword Development to Improve Vocabulary Mastery of Madrasah Ibtidaiyah Islamiyah Sidoarjo Students, and describe its feasiblity. This development research was conducted based on the development model of Borg and Gall which has been modified in eight main steps namely. The result of this development is (1) a web-based crossword media consisting of 150 new vocabulary obtained from textbooks, with details of 50 vocabulary per class, and class four 6 quiz, class five 8 quiz, class six 5 quiz. (2) The results of this app's assessment 81,56% indicate that this media is suitable for use in vocabulary learning. Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan pengembangan teka-teki silang berbasis web untuk meningkatkan penguasaab kosakata siswa Madrasah Ibtidaiyah Islamiyah Sidoarjo. (2) mendeskripsikan kelayakannya. Penelitian ini menggunakan model pengembangan Borg dan Gall dengan memodifikasi sepuluh langkah menjadi delapan langkah.Hasil pengembangan ini adalah (1) Media teka-teki silang berbasis web yang terdiri dari 150 kosakata baru  yang diperoleh dari buku pelajaran, dengan rincian 50 kosakata tiap kelas, kelas empat 6 kuis, kelas lima 8 kuis dan kelas enam 5 kuis. (2) Hasil penilaian aplikasi ini 81,56% yang menunjukkan bahwa media ini layak untuk pembelajaran kosakata. 
Designing the Arabic Crossword Puzzles for the First, Second, and Third Grade of the “Mambaul Ulum” Islamic Elementary School Malang Nurul Hidayati; Muhammad Lukman Arifianto; Mochammad Rizal Ramadhan
Al-Arabi : Jurnal Bahasa Arab dan Pengajarannya = Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language Vol 4, No 2 (2020): Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um056v4i2p245-258

Abstract

Crossword puzzle is a game whose gameplay is to fill in the empty spaces in a box with letters to form a word that matches the instructions. This game is one of the best ways to develop student’s ability to multiply vocabulary and they would feel enthusiasm in participating in the teaching process. The elementary school students need some attractive and enjoyable things in their learning and teaching process. The materials presented in the vocabulary related to the materials presented by the teacher in the first to the third grade of the primary school. By using this game, the students are not limited to completing the questions only, but it can also sharpen the cognitive ability of the students. The development research adopted the modified Borg and Gall research model. The results of this research were applied to students in the third grade of Mambaul Ulum Islamic Elementary School at Malang. The result of this development is (1) an Arabic crossword puzzle game to teach the Arabic language and its evaluation consisting of the output page in which the login, the user guide, the developed team pictures, the pictures of the supervisor group as well as the experts. On the play page, there are spaces and questions and the result of the students and this programming is complemented by the dictionary and (2) the result investigation on this method shows that it is effective. Teka-teki silang merupakan permainan yang cara mainnya adalah dengan mengisi kolom yang  kosong dengan huruf-huruf agar membentuk kata yang sesuai dengan petunjuknya. Teka-teki silang adalah salah satu cara terbaik untuk mengembangkan kemampuan siswa dalam memperbanyak kosakata, dan dengan cara ini siswa merasa antusias untuk berpartisipasi dalam proses pengajaran. Alasan pemilihan metode ini karena siswa sekolah dasar masuk dalam  masa kanak-kanak dimana mereka membutuhkan hal-hal yang menarik dan menyenangkan dalam proses pembelajaran karena tidak mampu memusatkan fokusnya pada satu hal. Pengembangan teka-teki silang sebagai sarana pengajaran dan evaluasi bahasa Arab memberikan manfaat bagi guru dan siswa bahasa Arab. Materi yang disajikan dalam kosakata terkait dengan materi yang disampaikan oleh guru pada kelas satu sampai dengan kelas tiga sekolah dasar Dengan metode ini siswa tidak sebatas menyelesaikan soal saja, tetapi metode ini dapat mengasah kemampuan kognitif siswa. Penelitian pengembangan menganut model penelitian Borg and Gall yang telah dimodifikasi. Hasil penelitian ini diterapkan pada siswa kelas III MI Mambaul Ulum Pakis. Hasil dari pengembangan ini adalah (1) pengembangan teka-teki silang untuk pembelajaran dan evaluasi bahasa Arab terdiri dari halaman keluaran yang di dalamnya terdapat halaman login, petunjuk penggunaan, gambar tim pengembang media yang dikembangkan, gambar jajaran pembimbing serta validator media. Pada halaman bermain terdapat kotak-kotak kosong dan soal serta hasil belajar siswa, program ini dilengkapi dengan kamus dan (2) hasil penelitian terhadap metode ini menunjukkan bahwa metode ini efektif.
Exploring The Lexical and Contextual Meaning of The Word “Zauj” in Quranic Discourse Iqbal Fathi Izzudin; Muhammad Lukman Arifianto; Zulfa Azalia Mujahidah; Moh. Fery Fauzi
Al-Arabi: Jurnal Bahasa Arab dan Pengajarannya = Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language Vol 7, No 1 (2023): Al-Arabi: Journal of Teaching Arabic as a Foreign Language
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17977/um056v7i1p55-69

Abstract

Qur'an is the holy book of Muslims that contains religious teachings and serves as a guide to the life of all Muslims who demand to be studied and understood. One way to understand the meaning of the verse of the Qur'an is to study it from the point of view of semantics, especially the lexical and contextual meaning of the words that compose the verse. One of the words that is important to study its meaning is the word "Zauj" which is mentioned a lot in the Qur'an and has dimensions of meaning that vary depending on the context of the sentence. This paper aims to examine the dimensions of the contextual meaning of the word "Zauj" in the Qur'an from the point of view of semantics, determine what meanings the word "Zauj" has, and prove that the word is polysemous. By relying on literature studies related to studies on the meaning of the word "Zauj" in the Qur'an, the dimensions of the lexical and contextual meaning of this word can be mapped out well. After examining the word "Zauj" which is mentioned 70 times in the Qur'an, it can be noted that there is a polysemy of meaning in the word. The results showed that the word "Zauj" has several meanings, they are 1) Husband, 2) Wife, 3) Type or Group, 4) Male and Female Pair, and 5) Allies or Partners. This result implies that one word in Arabic (al-Quran) can have several meanings based on the context of the verse or sentence that accompanies it, so it is necessary to consider the context of the speech accurately when translating a word or sentence.