Claim Missing Document
Check
Articles

Found 24 Documents
Search

Perbandingan Fonetik Fonem /q/ dalam Empat Dialek Arab melalui Lagu Dreamers FIFA World Cup 2022 Nada, Nada; Mohamad Zaka Al Farisi; Nalahuddin Saleh
Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra Vol. 11 No. 3 (2025)
Publisher : Universitas Cokroaminoto Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30605/onoma.v11i3.6800

Abstract

Variasi pelafalan fonem /q/ dalam dialek-dialek Arab memunculkan dinamika fonetik yang menarik, terutama dalam konteks media populer seperti lagu. Fenomena ini tercermin dalam pelafalan kata nuḥaqqiqu (نُحَقِّقُ) dalam lagu Dreamers (FIFA World Cup 2022) yang menggunakan dialek Qatar. Penelitian ini menggunakan metode pendekatan komparatif fonetik akustik untuk menganalisis realisasi fonem /q/ oleh empat penutur mewakili dialek Qatar, Mesir, Syam, dan Maghrib, dengan bahasa Arab fuṣḥā sebagai acuan pembanding. Data suara dianalisis menggunakan perangkat lunak Praat untuk mengukur formant, burst, dan durasi fonetik. Hasil menunjukkan variasi artikulasi yang khas: Qatar dan Maghrib cenderung merealisasikan /q/ sebagai /g/, Mesir dan syam mengalami pergeseran ke /ʔ/. Meskipun terdapat perbedaan bentuk artikulasi, makna kata tetap dapat dipahami lintas dialek. Kejelasan akustik dan fleksibilitas persepsi fonetik antarpenutur Arab memungkinkan terjadinya keterpahaman, bahkan dalam konteks fonem yang bervariasi. Temuan ini memperkuat peran musik sebagai medium interkultural yang menyatukan ragam dialek dalam satu wadah komunikatif yang efektif.
Code switching, code mixing, and language attitude in Arabic village (observational study on Arabic course of Al Azhar, Pare, Kediri, Indonesia) Khoiriyah, Binti; Syihabuddin; Mohamad Zaka Al Farisi
IRecall Journal Vol. 2 No. 01 (2024): iRecall Journal: An Indonesian Journal for Language Learning and Teaching
Publisher : Indonesian Reseacher for Language Learning and Teaching

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.64908/zbk12467

Abstract

The phenomenon of bilingualism that often occurs is a lot of code-switching or code-mixing, both in learning and outside learning. This phenomenon also occurs in the Arabic village, exactly in an Arabic course. The aims of this study are (1) to compare the forms of code-switching and code-mixing in learning and outside learning and (2) to reveal the language attitudes of respondents and the causes of code-switching and code-mixing. This research uses a descriptive-comparative method with an observational study design. The results show that three forms of external code-switching were found in one learning period (one month), ten forms of external code-mixing, and one form of internal code-mixing. Outside of learning, one form of internal code-switching, two forms of external code-switching, and three forms of external code-switching are found. In learning, code-switching is caused by familiarity, annoyance, and formality, while code-mixing is caused by the speaker’s first language, prestigious, language habit, and language limitation. Outside of learning, code-switching is caused by relax situation, familiarity, and assumption, while language habit and relax situation cause code-mixing. Code-switching and code-mixing relate to the attitude of respondents language towards Arabic, which is in the high category with a percentage of 79.42%.
Domestication and Foreignization Strategies in the Translation of Humorous Hadiths: An Inquiry into Translation Ideology Al Munawar, Agil Husein; Mohamad Zaka Al Farisi; Deni Ramdani
Alsina : Journal of Arabic Studies Vol. 7 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang - Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21580/alsina.7.1.26831

Abstract

The difficulty of translating humor that is rich in cultural and religious values poses a dilemma between preserving the authenticity of the source text or adapting it to the culture of the target audience. This challenge becomes even more significant in the translation of the Prophet's humorous hadiths, which contain messages of Islamic preaching and ethics. To address this issue, a qualitative approach was employed, involving content analysis of the humorous hadiths in the book Everything Has Its Time by Sheikh Mahmud Al-Mishri, translated by Ustadz Abdul Somad. Data analysis was conducted by identifying cultural words, classifying translation strategies according to Peter Newmark, and interpreting ideological tendencies based on Lawrence Venuti's domestication and foreignization theory. The results of the study indicate that domestication strategies, particularly descriptive equivalent, through-translation, and paraphrase, were used most frequently, while other strategies such as componential analysis, recognized translation, modulation, and shifts appeared less often. The conclusion suggests that domestication strategies contribute to achieving a balance between meaning accuracy and cultural acceptance, thereby maintaining both comprehensibility and religious values. Translators of religious humorous texts are therefore encouraged to uphold this balance so that the message of Islamic preaching remains intact and communicative.
Analysis of Presupposition in the Story of Prophet Sulaiman and Queen Saba: A Pragmatic Study of Surah An-Naml 20-44 Sulthan Zainul Amin; Rinaldi Supriadi; Mohamad Zaka Al Farisi
al-Afkar, Journal For Islamic Studies Vol. 8 No. 4 (2025)
Publisher : Perkumpulan Dosen Fakultas Agama Islam Indramayu

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31943/afkarjournal.v8i4.2354

Abstract

This article examines presupposition in the story of Prophet Solomon and Queen Saba based on Surah An-Naml verses 20-44 with a qualitative approach and content analysis method. This research aims to identify the types of presupposition and analyze the communicative function and da'wah meaning contained in the verses. Based on George Yule's classification, six types of presupposition were found in 23 verses, namely: existential (26.09%), lexical (21.74%), active (17.39%), structural (17.39%), non-active (8.70%), and counterfactual (8.70%), Each type of presupposition plays a role in implicitly conveying da'wah messages, strengthening discourse structures, and framing ideological meanings that are unique to Qur'anic communication. This study shows that linguistic strategies in the Quran rely on explicit meaning and are full of implicit messages that can be revealed through a pragmatic approach. This finding is expected to enrich the treasures of linguistic interpretation and open up opportunities for the development of Islamic studies based on pragmatic analysis.