This Author published in this journals
All Journal Jurnal Civics: Media Kajian Kewarganegaraan BAHASA DAN SASTRA JIPSINDO (Jurnal Pendidikan Ilmu Pengetahuan Sosial Indonesia) Jurnal Celtic Jurnal Sosioteknologi Jurnal Pendidikan Islam EDULITE: Journal of English Education, Literature and Culture Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching Jurnal Abdimas BSI: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat Wanastra : Jurnal Bahasa dan Sastra Eralingua : Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra IJoLE: International Journal of Language Education Jurnal Moral Kemasyarakatan Edulingua: Jurnal Linguistiks Terapan dan Pendidikan Bahasa Inggris English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings Etika Demokrasi ENGLISH EDUCATION: JOURNAL OF ENGLISH TEACHING AND RESEARCH Community Development Journal Kumawula: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat The Journal of Society and Media JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy) SYARIATI : Jurnal Studi Al-Qur'an dan Hukum Resolusi: Jurnal Sosial Politik ASANKA: Journal of Social Science And Education Jurnal Kewarganegaraan ABDIPRAJA (Jurnal Pengabdian kepada Masyarakat) Transformasi Jurnal Disastri: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Kajian Bahasa dan Sastra (KABASTRA) Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching Seloka: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Jurnal Linguistik Terapan Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra Bhineka Tunggal Ika: Kajian Teori dan Praktik Pendidikan PKn
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search
Journal : Jurnal Celtic

POST-EDITING MACHINE TRANSLATION OF ENGLISH-INDONESIAN BY EFL STUDENTS: A STUDY ON GRAMMATICAL COHESION IN ABSTRACT TRANSLATION Wulansari, Atsani; Syihabudin, Syihabudin; Waluyo, Sri
Celtic : A Journal of Culture, English Language Teaching, Literature and Linguistics Vol. 11 No. 2 (2024): December 2024
Publisher : University of Muhammadiyah Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22219/celtic.v11i2.33914

Abstract

Machine translations offer several features that simplify the translation process. These include the ability to automatically adjust grammar and vocabulary from the source language to the target language, store word banks, and tailor the target language to specific fields. However, machine translation outputs still contain errors. Therefore, it is essential to perform post-editing to ensure grammatical and lexical cohesion and alignment between the source and target languages. This research aims to observe the quality of Google Translate and the result of Post-editing machine translation by EFL learners in terms of grammatical cohesion. This study used a descriptive qualitative. This study applied purposive sampling to choose the data. Three abstracts from three different Translation and Interpreting classes were chosen for the data. Then, the data were analysed by using the theory of grammatical cohesion and translation quality assessment. The result of the study shows that the grammatical cohesions found are mostly reference and conjunction. This study also finds that the quality of post-editing is better than the result of Google Translation as machine translation. The samples of data provides that mostly the score of post-editing is better observed from translation acceptability and readability. This study is restricted to the translation result of three abstracts only and the students’ post-editing effort which means that the findings may not fully represent the overall quality of translations from a grammatical cohesion. Future research could delve deeper into this topic by expanding the data sources and incorporating machine translation tools other than Google Translate.Â