Claim Missing Document
Check
Articles

Found 32 Documents
Search

Strategi Terjemahan Metafora dalam Novel Bumi Manusia Rodiyah Harahap; Umar Mono; Muhizar Muchtar
Kode : Jurnal Bahasa Vol 9, No 3 (2020): KODE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (610.79 KB) | DOI: 10.24114/kjb.v9i3.19974

Abstract

Sebagai ungkapan figuratif, metafora mengungkapkan perbandingan antara dua hal secara implisit banyak digunakan dalam komunikasi secara lisan dan tulisan. Penelitian ini terbatas pada analisis metafora dengan merujuk pada terjemahan novel bahasa Indonesia berjudul Bumi Manusia yang diterjemahkan dalam bahasa Inggris. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui strategi yang diterapkan dalam menerjemahkan metafora dalam novel Bumi Manusia ke dalam bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam analisis ini adalah teori strategi penerjemahan Larson. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah metode simak. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 91 data yang dianalisis, terdapat 4 strategi yang digunakan dalam terjemahan metafora, yaitu metafora diterjemahkan ke dalam metafora yang sama sebanyak 59 data (65%), 14 data metafora diterjemahkan ke dalam metafora lain (15 %), 8 data (9 %) metafora diterjemahkan ke dalam bentuk simile, dan 10 data (11%) metafora yang diterjemahkan ke dalam ungkapan non-figuratif. Di antara strategi tersebut, metafora yang diterjemahkan ke dalam metafora yang sama paling dominan diterapkan oleh penerjemah. Kata kunci— metafora, terjemahan, strategi penerjemahan, bumi manusia
Terjemahan Modalitas dan Tingkat Keberterimaan Teks Pidato Presiden Jokowi Dalam Bahasa Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Sutar Oktaviana Tampubolon; Syahron Lubis; Umar Mono
Kode : Jurnal Bahasa Vol 9, No 1 (2020): Edisi Januari
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (257.277 KB) | DOI: 10.24114/kjb.v9i1.16950

Abstract

Penelitian  ini bertujuan untuk (1) menganalisis terjemahan modalitas yang terdapat pada teks pidato presiden Jokowi dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Data penelitian ini adalah modal yang terdapat didalam teks pidato. Sumber data penelitian ini adalah teks pidato presiden Jokowi yang ditulis dalam dua bahasa, yaitu bahasa Indonesia (BSu) dan bahasa Inggris (BSa). Teknik analisis data yang digunakan dalam penelitian ini mengacu pada konsep Miles, Hubermandan Saldana yaitu model analisis interaktif yang mengklasifikasi analisis data dalam tiga langkah: (i) kondensasi data, yaitu suatu proses memilih, menyederhanakan, mengabstrakkan dan mentransformasikan data ; (ii) penyajian data, yaitu sebuah pengorganisasian, penyatuan dari informasi yang memungkinkan penyimpulan dan aksi; (iii) penarikan kesimpulan. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) dalam terjemahan teks pidato presiden Jokowi, modal dalam BSu dipadankan maknanya dengan 10 kata dalam BSa, yaitu harus (keharusan) , tidak boleh (larangan), dapat, boleh, dibenarkan (izin), mungkin, dapat (kemungkinan) , dianggap (anggapan) , akan (keinginan) , hendaknya, seharusnya (harapan) dan dapat (kemampuan) Kata Kunci : terjemahan,  modal, modalitas
Teknik Penerjemahan Verba Transitif Pada Novel The Scorch Trials Dalam Bahasa Indonesia Lailan Wardani Lailan Wardani; Umar Mono; Nurlela Nurlela
Kode : Jurnal Bahasa Vol 9, No 1 (2020): Edisi Januari
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (502.798 KB) | DOI: 10.24114/kjb.v9i1.16941

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan verba transitif yang terdapat pada  novel The Scorch Trials beserta terjemahannya dalam Bahasa Indonesia dan mendeskripsikan teknik-teknik penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahan novel The Scorch Trials dalam Bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kalimat verba transitif yang terdapat dalam novel The Scorch Trials dan novel terjemahannya dalam Bahasa Indonesia. Verba transitif menarik untuk diteliti sebab mengalami distorsi makna atau pesan yang disampaikan tidak utuh serta ada makna yang bergeser sesuai dengan penggunaan teknik penerjemahan yang digunakan oleh si penerjemah. Teknik penerjemahan digunakan untuk membantu pembaca dalam memahami isi daripada novel tersebut. Teknik pengumpulan data yang digunakan dalam penelitian ini adalah membaca teks keseluruhan, mencatat kalimat verba transitif dan mengklarifikasi teknik penerjemahannya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa: (1) diperoleh 114 data verba transitif; (2) ditemukan 7 teknik penerjemahan dalam menerjemahkan 114 data verba transitif, di mana penggunaan teknik harfiah mendominasi perolehan terbanyak yaitu (71,7%), dikuti oleh teknik peminjaman (2,6%), teknik modulasi (3,5%), teknik transposisi (2,6%), teknik kreasi diskursif  (6,1%), teknik amplifikasi (12,2%) dan teknik reduksi (1,8%). Persentase hasil penelitian tersebut dapat membantu kita untuk mengetahui seberapa besar pengaruh penggunaan teknik penerjemahan dalam menerjemahkan suatu kalimat. Kata kunci: Terjemahan, teknik penerjemahan, verba transitif. 
Violation of Maxims in Garfield's Utterances in Garfield Comic Strips Grace Sonia Simarmata; Umar Mono; Ely Hayati Nasution
SIGEH ELT : Journal of Literature and Linguistics Vol 1, No 1 (2021): SIGEH ELT: Journal of Literature and Linguistics
Publisher : Universitas Muhammadiyah Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (3204.083 KB) | DOI: 10.36269/sigeh.v1i1.336

Abstract

ABSTRACTThis research examines violation of maxims of Garfield in Garfield comic strips. The purpose of this research is to find out types of maxims that are violated, describe how maxims are violated, and find out the reason behind the violation in Garfield’s utterances in Garfield comic strips. This research is descriptive qualitative. This research uses Cooperative Principle and Violation Maxim theories by Herbert Paul Grice. The data collection method used is documentation and note-taking. The data analysis method used is interactive model by Miles and Huberman with the cycle: data condensation, data display, and conclusion drawing/verifying. The results and discussion obtained is 15 comic strips that contain violation of maxims with 5 cases of violation of multiple maxims and 10 cases of violation of one single maxim and 11 reasons of violation of maxim (to save face, avoid of what is asked, cheer up hearer, convince hearer, deceive hearer, abuse verbally, avoid talking, satisfy hearer, hide the truth, express excitement, and get intension faster). Violation of maxim is dominated by violation of maxim of quantity with 9 cases in 9 comic strips. There are 8 cases of violation of maxim of quality in 8 comic strips, 2 cases of violation of maxim of manner in 2 comic strips, and 1 case of violation of maxim of relation in 1 comic strip.Keywords: Grice’s Violation Maxim, Utterance, Comic
Translation Shifts of Indonesian-English Translation in Informative Text related to Non Fungible Token (NFT) issue Dian Indriani Sibagariang; Umar Mono; Tasnim Lubis
Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education (BirLE) Journal Vol 6, No 2 (2023): Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education, May
Publisher : BIRCU

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33258/birle.v6i2.7614

Abstract

This study aims to analyze the application of translation shifts in Informative text that highlights Non-Fungible Token (NFT) issue. The theory used is Catford (1965) that stated there are two categories of shift namely level shift and category shift. The realization of descriptive qualitative method is seen on this data since the output is to emphasize the application of shift in each data. For analyzing data, it is used Miles and Huberman interactive mode to simplify the data presented. There have been twelve sentences which consist of several segments to be revealed its translation shifts. After each segment analyzed, it is found that all of translation shifts as proposed by Catford (1965) are applied, they are level shift, structure shift, class shift, unit/rank shift, and intra-system shift. The dominance found in structure shift because it is known that the language system in Indonesian as SL and English as TL is differed. The second position is by unit/rank shift. The data finding shows that there are several segments level up, but there is also changed in lower rank. The next one is in intra-system shift.The finding shows that the category of this shift is related to the tenses, plurality, and gerund after preposition which doesn’t occur in SL but exists in TL that takes part for this category. Meanwhile, the class shift is in the second lower rank because mostly, there is always equivalence of the segments used in the data. The least category is found in level shift where the lexicon is translated to grammar unit in TL.
Communication Style in Indonesia’s Television Series: My Nerd Girl Duha, Ekrisyen; Umar Mono; Alemina Perangin Angin
Austronesian: Journal of Language Science & Literature Vol. 1 No. 1 (2022): Austronesian: Journal of Language Science & Literature
Publisher : CV Wahana Publikasi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (294.272 KB) | DOI: 10.59011/austronesian.1.1.2022.1-8

Abstract

This research is about communication styles in Indonesia’s television series. The research was conducted because it had an interesting and unique phenomenon in it where the characters or actors and actresses had a certain communication style, which makes it interesting to be conducted. The communication style and the way of actors in Indonesia’s Television series ‘My nerd girl’ communicate are the aims of this research. This research was descriptive qualitative research because it aimed to describe and explain in depth a case that would be researched. The data was documentation which consists of the video and transcript of Indonesia’s television series called My Nerd Girl. The data was analyzed by using theory of Miles, Huberman and Saldana, which consists of three steps: data reduction, data display, and conclusion drawing/verification. The research results showed that the communication style found in Indonesia’s Television series ‘My nerd girl’ are into slang, bad words, positive, and negative words. Another research result revealed that the way of communication in that series is just a style of speaking or the style of communication, which means certain characters speak English naturally in some scenes.
Different Perspective of Understanding between Indonesian and Malaysian in Communication Style Harisa Dwi Oktira; Umar Mono; Alemina Br.Perangin-angin
Austronesian: Journal of Language Science & Literature Vol. 1 No. 1 (2022): Austronesian: Journal of Language Science & Literature
Publisher : CV Wahana Publikasi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (163.1 KB) | DOI: 10.59011/austronesian.1.1.2022.21-28

Abstract

Since many people have different cultural groups or cultural values sometimes causes misunderstandings. The research used descriptive qualitative which to investigate the different perspectives of both cultures such as the problem of misunderstanding of communication, the difference in communication styles and also to investigate the contrasting perspective in oral or written communication. The respondents of the research are Indonesian and Malaysian who took on social media YouTube. In collecting the data, the researchers used the observation with a video on YouTube and used diary notes to write the essential data of the research. The results shown that even though Malaysia and Indonesia are neighboring countries and these two countries almost have similar cultures, there are some different perspectives of understanding, especially in communication. Two aspects of communication became the issues of these two countries such as verbal communication and non-verbal communication. The different perspectives of communication style which classified into two aspects, namely verbal communication and non-verbal communication. The different perspective of verbal communication style occurs by using the words used or intonation to communicate or transfer the meaning. Meanwhile, the different perspectives of verbal communication style can be seen in the mannerism such as gestures or mimicking of people.
Managing Cross Culture Diversity: Issues and Challenges in Workplace Siti Maharani; Umar Mono; Alemina Br Perangin-Angin
Austronesian: Journal of Language Science & Literature Vol. 1 No. 2 (2022): Austronesian: Journal of Language Science & Literature
Publisher : CV Wahana Publikasi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (212.885 KB) | DOI: 10.59011/austronesian.1.2.2022.74-83

Abstract

This study is focused on describing the horizontal communication among employees with ethnic country diversity in the communication process and examining the barriers to communication as well as efforts made by the employees in resolving horizontal communication conflicts. The data collection technique used is a focus group discussion of structured interviews with three Indonesian and three Foreign employees. The interviews were done by dividing the employees into two discussion groups according to their ethnicity to answer the same research questions. The results show that the horizontal communication process between employees is going well and needs to be influenced by the diversity of employees in terms of ethnicity. Barriers to horizontal communication between employees are communication barriers in terms of employee psychology and semantics. Efforts made by employees in overcoming horizontal communication conflicts are by compromising. However, Indonesian employees tend to make efforts to integrate the implications of this study following the results of the research, which stated that employees’ ethnic diversity did not directly affect the continuity of horizontal communication among employees in the company.
Translation Shift of Google Translate in Translating Sports News on CNN Prayitno, Daniswara; Muchtar, Muhizar; Mono, Umar
Budapest International Research and Critics Institute-Journal (BIRCI-Journal) Vol 4, No 4 (2021): Budapest International Research and Critics Institute November
Publisher : Budapest International Research and Critics University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33258/birci.v4i4.2844

Abstract

This article is entitled “Translation Shift of Google Translate in Translating Sports News on CNN” into Bahasa Indonesia by using Google Translate”. The problems of this research are to find out find out kinds of class shift are used by “Google Translate” in translating CNN Sports News and To find out how the kinds of class shift are used in the translation. The research method is descriptive qualitative. The data of this research are collected from the data source, 'I felt my body was still capable': Meet the moms hoping to shine at the Olympics by George Ramsay, CNN in April 7, 2021, Paul Pogba follows Cristiano Ronaldo's lead by removing display drink during a press conference by George Ramsay, CNN in June 17, 2021 and Cristiano Ronaldo makes history at Euro 2020 as Portugal beats Hungary by Ben Church, CNN in June 16, 2021. Translated into bahasa Indonesia by using Google Translate are identified based on Catford’s theory in which explain about the type of class shift.
IMPOLITE READER’S RESPONSES ON ONLINE BBC NEWS COMMENTS Suhaila, Izzati; Mono, Umar; Lubis, Syahron
JAMI: Jurnal Ahli Muda Indonesia Vol. 3 No. 2 (2022): Desember 2022
Publisher : Akademi Komunitas Negeri Putra Sang Fajar Blitar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.46510/jami.v3i2.122

Abstract

Objective: This research was titled “Impolite Reader’s Responses on Online BBC News Comments”. This research found out the impoliteness strategies on BBC News comments. Materials and Methods. The research used a qualitative method. The data were the BBC News Comments. The data were analyzed by the theory of Culpeper. Results. Based on the data analysis found that the data of impoliteness strategy consisted of fifty responses, such as positive impoliteness, negative impoliteness, sarcasm and mock, and bald on record. Positive impoliteness strategy gained 26 utterances (54%) which contained 7 utterances (14%) for inappropriate identity markers, 6 (12%) for ignorance, 4 (8%) utterances for discussing a sensitive topic, 2 utterances (4%) for each secretive language and taboo words, and only one (2%) utterance for disinterested. Then, it was followed by a negative impoliteness strategy that gained 16 utterances (30%), which contained 8 utterances (16%) for condescending, 5 utterances (10%) for explicitly associating, and 2 utterances (4%) for frightened. While, sarcasm and mock gained 6 utterances (12%), and bald on record only gained 2 utterances (4%) for dismissal. Conclusion. The use of the impoliteness strategy in this data conveys an impolite response by using some of the characteristics of the impoliteness strategy. From all types of impoliteness, with-holding impoliteness strategy can’t be found in this research because it should be mostly found in direct two-way interactions rather than responses in the commentary column.