Claim Missing Document
Check
Articles

CULTURAL MEANINGFULNESS ON INTERCULTURAL PERSPECTIVE OF ENGLISH LEARNING MATERIALS FOR ELEMENTARY SCHOOL Sabilaha, Fardini; Beratha, Ni Luh Sujtiati; Budiarsa, I Made; Yadnya, Ida Bagus Putra
Aksara Vol 30, No 1 (2018): Aksara, Edisi Juni 2018
Publisher : Balai Bahasa Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (547.525 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v30i1.209.153-168

Abstract

This current paper brings into discussion cultural meaningfulness on intercultural perspective of English learning materials for elementary school. Students might be perceived to master English, but there has been no guarantee that they can properly make use of their acquired language skills upon direct interaction with native speakers of the target language. This is reasonable as English instruction in elementary school is projecting grammatical aspects, not touching cultural aspects of the target language yet. In fact, those cultural aspects are playing pivotal roles in achieving interactional comprehension between speakers and interlocutors. In regards to cultural studies, foreign language students are to be apt to target language’s cultures. Departing for the mentioned concerns, English is to be taught by incorporating cultural aspects of native speakers, and thus intercultural perspective. This current paper pinpoints the development of intercultural perspective in English learning materials for elementary school students aging from 6-12 years old. Cultural meaningfulness on intercultural perspective is set to be the target that encapsulates various topics for teaching English in elemenatry school. The so called perspective not merely comprises social skills, but training sensitivity and comprehension on values, point of view, proper way of life and thinking as well. A number of materials containing intercultural perspective and cultural meaningfulness are described in this paper. Those materials are presented within six intercultural topics in the forms of culture-related vocabularies, expressions, and meanings.
CHILD COMPREHENSION OF ADULTS’ VERBAL INPUT: A CASE OF BILINGUAL ACQUISITION IN INFANCY Adnyani, Ni Luh Putu Sri; Beratha, Ni Luh Sutjiati; Suparwa, I Nyoman
Indonesian Journal of Applied Linguistics Vol 7, No 1 (2017): Vol. 7 No. 1, May 2017
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/ijal.v7i1.6853

Abstract

Research concerning comprehension in early simultaneous bilingualism is still very limited. Thus, this study focuses on describing a bilingual infant’s comprehension of adults’ verbal input addressed to the child in an Indonesian-German language environment, and the child’s understanding of translation equivalents (TEs). The child, who was exposed to Indonesian and German simultaneously from birth, was observed from age 0;9 to age 1;3 using a diary supplemented with weekly video recordings. A “one parent-one language” system was applied in which the child received Indonesian language from the mother and German language from the father from birth. Since the family live in Indonesia and have regular contact to the collective family members, the child received dominant exposure in Indonesian compared to German. The data was transcribed and analysed using ELAN. The results show that the adults’ verbal inputs in the form of speech addressed to the child were in the form of short utterances which very often had a high-pitched sound and were rich in repetition. The adults’ speech was able to be discriminated by the child. In the pre-production stage, the child could understand approximately 6 (six) proper nouns, 18 (eighteen) Indonesian words and 14 (fourteen) German words. The result reveals that the child could comprehend more words in Indonesian than in German. It was also found that the child could understand some bilingual synonyms, which implies that at the pre-production stage, the child already went through a process of bilingual development.
SEMANTIC CHANGES IN TRANSLATION OF EUPHEMISM AND DYSPHEMISM IN TEMPO MAGAZINE Ariani, Ni Putu; Beratha, Ni Luh Sutjiati; Malini, Ni Luh Nyoman Seri
Research And Innovation In Language Learning (RILL) Vol 3, No 2 (2020)
Publisher : Lembaga Penelitian Universitas Swadaya Gunung Djati Cirebon, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (538.964 KB) | DOI: 10.33603/rill.v3i2.3255

Abstract

This research aims at identifying the semantic changes in the translation of euphemism and dysphemism of news text of Tempo Magazine. This research used a descriptive qualitative method and took the data from bilingual Tempo Magazine edition 2019 with Indonesian in a source language and its translation into English. The result shows that 6 types of semantic change occur in the translation of euphemism and dysphemism of Tempo Magazines such as semantic broadening, semantic narrowing, semantic metaphor, semantic pejoration, semantic amelioration, and semantic metonymy. When euphemism or dysphemism are translated into the same categories, they undergo semantic broadening, narrowing, metonymy or metaphor. While semantic change pejorations occur when euphemism is translated into dysphemism and semantic change ameliorations occur when dysphemism is translated into euphemism. Even though there are changing of the meaning from the earlier one to the new one in the translation of euphemism and dysphemism, the sense relation still tied the words up so they still have a relation between them
CULTURAL MEANINGFULNESS ON INTERCULTURAL PERSPECTIVE OF ENGLISH LEARNING MATERIALS FOR ELEMENTARY SCHOOL Fardini Sabilah; Ni Luh Sujtiati Beratha; I Made Budiarsa; Ida Bagus Putra Yadnya
Aksara Vol 30, No 1 (2018): Aksara, Edisi Juni 2018
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (547.525 KB) | DOI: 10.29255/aksara.v30i1.209.149-164

Abstract

This current paper brings into discussion cultural meaningfulness on intercultural perspective of English learning materials for elementary school. Students might be perceived to master English, but there has been no guarantee that they can properly make use of their acquired language skills upon direct interaction with native speakers of the target language. This is reasonable as English instruction in elementary school is projecting grammatical aspects, not touching cultural aspects of the target language yet. In fact, those cultural aspects are playing pivotal roles in achieving interactional comprehension between speakers and interlocutors. In regards to cultural studies, foreign language students are to be apt to target language’s cultures. Departing for the mentioned concerns, English is to be taught by incorporating cultural aspects of native speakers, and thus intercultural perspective. This current paper pinpoints the development of intercultural perspective in English learning materials for elementary school students aging from 6-12 years old. Cultural meaningfulness on intercultural perspective is set to be the target that encapsulates various topics for teaching English in elemenatry school. The so called perspective not merely comprises social skills, but training sensitivity and comprehension on values, point of view, proper way of life and thinking as well. A number of materials containing intercultural perspective and cultural meaningfulness are described in this paper. Those materials are presented within six intercultural topics in the forms of culture-related vocabularies, expressions, and meanings.
Perubahan Makna Adjektiva Berimbuhan Sufiks: Kajian Morfosemantiks Dini Siamika Tito Prayogi; Ni Luh Sutjiati Beratha; Ni Wayan Sukarini
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 25 No 1 (2018): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (426.343 KB) | DOI: 10.24843/ling.2018.v25.i01.p04

Abstract

Proses pembentukan kata yang memengaruhi perubahan makna yaitu saat afiks melekat pada kata dasar. Dalam bahasa Inggris, afiks yang memiliki pengaruh besar dalam perubahan kategori dan juga makna kata adalah sufiks yang melekat pada akhir kata dasar. Perubahan kategori dan makna kata terjadi karena sufiks memiliki makna sendiri dan saat melekat pada kata dasar mengalami perubahan makna. Oleh karena itu, tujuan dari penelitian ini difokuskan pada perubahan makna adjektiva yang dibentuk dari sufiks yang melekat pada kata dasar yang berbeda namun tetap membentuk adjektiva. Pengumpulan data pada penelitian ini menggunakan metode dokumentasi karena data diperoleh dari novel. Selanjutnya, metode deskriptif digunakan untuk menggambarkan atau menguraikan berbagai data yang dianalisis berdasarkan teori morfosemantiks. Analisis penelitian ini lebih rinci menguraikan perubahan makna yang terjadi pada proses makna leksikal dan makna gramatikal adjektiva dalam tataran kalimat. Hasil penelitian ini ditemukan delapan adjektiva yang mengalami perubahan makna kata karena dibentuk dari sufiks yang melekat pada kata dasar yang berbeda dari yang telah dikategorikan oleh Bauer (1983) dan Plag (2002). Meskipun demikian, sufiks pembentuk adjektiva yang melekat pada kata dasar yang berbeda dari kategori Bauer dan Plag tetap membentuk adjektiva dan mengalami perubahan makna kata.
Verbal and Visual Communication Elements Used in Music Video Clip Desak Komang Kharisma Jandinhi; N. L Sutjiati Beratha; I Made Netra
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 28 No 2 (2021) : September
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (803.435 KB) | DOI: 10.24843/ling.2021.v28.i02.p09

Abstract

The recent study is aimed to analyze and find the use of verbal and visual communication elements and also the correlation between the visual elements and verbal representation with the meaning of the song. This study used documentation method in collecting the data. The data were colected through three steps: first, downloading the data from the internet; second, watched and listened carefully the music and continued to read the song lyrics repeatedly; third, finding the sign of meaning and classified the data according to their type; and for the last part, the message that stand behind the sign were analyzed. The data was using the descriptive qualitative method based on the analysis and the theory of visual communication elements proposed by Dyer (1993) and the theory of meaning proposed by Leech (1974).
Componential Analysis of Indonesian Immigration Terms And Their Translations In English Dewik Yuwandani; N.L. Sutjiati Beratha; Ida Ayu Made Puspani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 23 (2016): March 2016
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (534.866 KB)

Abstract

Nowadays, translation becomes more essential in people’s everyday communication. This is due to people’s mobility in and out from one country into another. This also happens in Indonesia where people from all over the world come to Indonesia not only for travelling but also for other purposes such as investing, working, studying as well as retiring. Thus, the translations of Law in Indonesian Immigration should be taken into account so that the regulation is easily understood and read by those people. The selected data taken from two translation versions of Undang-UndangNomor 6 Tahun 2011 tentangKeimigrasianwere analyzed based on the theory of textual equivalence proposed by Allan (1986), supported by Newmark’s Componential Analysis Theory (1988). The result showed that some translations of the Indonesian Immigration Terms into English in both versions are commonly used in the Immigration section such as sponsor, permanent resident permit, Immigration Clearance etc. Some are not common in daily use such as guarantor, temporary resident permit, etc. The translation equivalents were found using componential analysis. However, in some cases,componential analysis theory is insufficient to describe the words in both versions. Therefore, meaning postulate is also applied
Penerapan Metode Pengajaran Bahasa Situasional (PBS) Untuk Meningkatkan Penguasaan Kosakata Bahasa Inggris Si Luh Putu Arik Aryawathi; Ni Luh Sutjiati Beratha; Ni Made Dhanawaty
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 28 No 1 (2021): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (652.404 KB) | DOI: 10.24843/ling.2021.v28.i01.p06

Abstract

This article aims to describe the vocabulary mastery of training participants at the Dhyana Pura Tourism Education and Training Center, PPLP, in the front office before and after the implementation of the Situational Language Teaching (SLT) method. This article used a mixture of quantitative and qualitative methods, especially concurrent mixed methods with experimental design in the form of Intact - Group Comparison. The sample selection used nonprobability sampling technique, namely purposive sampling. The quantitative analysis results show that in the pretest phase, the mean vocabulary mastery of the training participants at PPLP before the implementation of the SLT method only reached the E predicate (failed) with a value of 27 from a maximum value of 100 with a success rate of 26.80% for the experimental class and a score of 25 with a success rate of 24.50% for the control class. After the treatment, the results of the posttest proved that there was an increase in the average vocabulary mastery of training participants in the experimental class by 58.63% with a posttest mean score of 85 (85.43%), predicate A (very good). Whereas in the control class that was not subject to action, the increase was very small, only 15.97% with a mean posttest score of 40 (40.47%), predicate D (less). The SLT method is very effective and efficient to assist the learning process in the classroom because training participants can be trained to find, place and use vocabulary according to the context practically through the conversations that have been made.
Frasa Bahasa Bali Kuna dan Perkembangannya ke Bahasa Bali Modern Ni Luh Sutjiati Beratha
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 2 No 2 (2012): BAHASA BALI DALAM PELANGI ILMU
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (793.908 KB)

Abstract

AbstractThe Balinese language is the language is only known fromBalinese inscriptions dated to 882 – 1050 AD, then evolvedto Modern Balinese. This article discusses about Old Balinesephrases and their development to Modern Balinese,i.e. by explaining the structure or word order of the phrases.The Old and Modern Balinese phrases will be analysedby applying a theory of structural linguistic typologywhich is developed by Greenberg, while the analysis of theinternal structure of the phrases uses sub-theory of Governmentand Binding (GB) which developed by Chomskyand his followers, particularly X-bar theory. The claim ofthis theory is a phrase always has a head from the samecategory of a phrase as a whole, and this means that thestructure of phrases is always endocentric. Formation roleof a phrase is projected from lexicon and in this article theanalysis will be presented using a tree diagram.It appears that the Old Balinese and Modern Balinesephrases are endocentric, consisted of noun phrases, verbphrases, adjective phrases, and prepositional phrases whichtheir head are nouns, verbs, adjectives, and prepositions.It is interesting to note that in its development (from OldBalinese to Modern Balinese), there are innovations orsome changes have taken place from Old Balinese phrasesto Modern Balinese phrases. Innovations in word orderchange consisted of reversal of word order, simplificationor reduction, and elaboration. These innovations areinternal and regular.
Balinese language ecology: Study about language diversity in tourism area at Ubud village Ni Luh Sutjiati Beratha; Ni Wayan Sukarini; I Made Rajeg
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 7 No 2 (2017): BUDAYA EKONOMI BALI
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (352.139 KB) | DOI: 10.24843/JKB.2017.v07.i02.p07

Abstract

Ubud Village in Gianyar Regency is one of the tourism areas in Bali where Balinese people are bilingual because they have mastered more than one languages. In the environment of Balinese language, there also live other languages including national language (Indonesian) and foreign languages (such as English, Japanese, and Mandarin). Balinese people nowadays, especially in tourism area, have difficulties in using Balinese language so they use mixed languages, namely Balinese language with Indonesian language, with English language, or Mandarin. This phenomenon might indicate that Balinese language appears to be marginalized. This article aims at investigating languages that are used in Balinese language environment in Ubud. Qualitative method is applied with sociocultural approach, and theories related to the use of language are applied. The study shows that the marginalization of Balinese language appears to exist because there are various ethnic groups of immigrants who live in this village. The village of Ubud has already been occupied by expatriates who deliberately come to Bali and settle in Ubud. This effects the choice and use of a language.
Co-Authors A A Ayu Cindy Karina Ivana Irawan Adnyani, Ni Luh Putu Sri Amara Josephine Mendi Anak Agung Ngurah Kenata Janamejaya Antari, Ni Made Suwari Ariani, Ni Putu Aritorang, Athalia Beshorah Daar, Gabriel Fredi Darwin Fajar Desak Komang Kharisma Jandinhi Dewik Yuwandani Dini Siamika Tito Prayogi Efron Yohanis Loe Erisa Octavianti Fardini Sabilah Felisha Firstania Putri Grandi I Gede Yudarta, I Gede I Gst. Agung Triana Rakanita I Gusti Ayu Mahatma Agung I Gusti Made Sutjaja I Kadek Ari Wiguna I Ketut Darma Laksana I Komang Edy Wirawan I Komang Sudirga I Komang Sumaryana Putra I Made Budiarsa I Made Netra I MADE RAJEG I Made Suastra I Nengah Sudipa I Nyoman Dhana I Nyoman Suarka I NYOMAN SUPARWA I Nyoman Udayana I Putu Gede Sridana I Wayan Ardika I Wayan P. Windia I WAYAN PASTIKA Ida Ayu Made Puspani Ida Ayu Rai Nayma Mahadewi Ida Ayu Tantri Saraswathy Ida Bagus Putra Yadnya IGM Sutjaja Julie Puspitasari Km Tri Sutrisna Agustia Laksono Trisnantoro Lina Yuni Lestari Mahyuni Mahyuni Mareta, Ni Putu Dita Melani, Dian Angga Meyliana Eka Putri Muhammad Sukri Mulyadi Mulyadi Ni Kadek Dinda Pratiwi Ni Kadek Jessica Sarindra Dwije Ni Kadek Mirayanti Ni Kadek Sindy Arista Ni Komang Ayu Udyani Ni Luh Ayu Shinta Andriani Ni Luh Nyoman Seri Malini Ni Luh Putri Ayu Febriani Ni Made Dhanawaty Ni Made Dwijayani Ni Made Suwari Antari Ni Nyoman Tri Gitayani Ni Putu Narista Devi Ni Putu Tifani Puspa Lestari Ni Putu Wahyu Febriyani Ni Wayan Nandira Paraswari Ni Wayan Peni Ni Wayan Sukarini Nirwana Nilam Sari Nugraha, Komang Yoga Artha Oktavianus Oktavianus Peni, Ni Wayan Pratiwi, Ni Made Listya Ayu Putu Ayu Asty Senja Pratiwi Putu Dewi Merlyna Yuda Pramesti Putu Giorgiana Ananta Suyasa Putu Weddha Savitri Rina P Pamantung Robert Masreng Safitri, Luh Mega Sang Ayu Isnu Maharani Sarwadi sarwadi Savitri, Putu Wedda savitri, weddha Si Luh Putu Arik Aryawathi Suwari Antari, Ni Made Yayi Suryo Prabandari