Claim Missing Document
Check
Articles

Tinjauan Kedwibahasaan Buku Cerita Anak ‘The Foos’ dari Pandangan Metode Penerjemahan Mardliyah, Aisyah; Engliana, Engliana; Supadi, Supadi
Transformatika: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya Vol. 8 No. 2 (2024): TRANSFORMATIKA: JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PENGAJARANNYA
Publisher : Universitas Tidar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31002/transformatika.v8i2.1627

Abstract

Bilingual children's story books in Indonesian and English are now being published in Indonesia, providing them as reading options for mothers, caregivers, storytellers, and the children themselves. This study aims to analyze, identify, describe, and classify the forms of translation methods found in a bilingual children's storybook entitled 'The Foos' by Arleen Amidjaja, as well as to analyze the translation methods applied to determine the success in achieving equivalence of meaning in the target language (TL). This study uses a qualitative descriptive method and a documentation method. Employing text analysis, careful reading, and note taking techniques for research constitutes the stages of data collection. Text analysis uses Newmark's translation method theory with data sources from English texts as the source language text (SL) and Indonesian as the TL from the storybook 'The Foos.' The results of the analysis are presented in the form of a comparison of the two languages ​​, along with the results of identifying SL and TL text translation techniques. The interpretation of the identification results is then presented in the form of a descriptive presentation by considering the translation techniques of the identification results. The results of this study indicate that 12 translation method data are oriented to the SL, and eight are oriented to the TL. The translation techniques that are often used are semantic and communicative translation techniques. There are no faithful, adaptation, or idiomatic translation techniques because the children's storybook 'The Foos' does not have proverbial sentences or other foreign language terms. The SL uses simple sentence structures and vocabulary. The translation method that is oriented to the SL with semantic and communicative translation techniques is effective for translating children's storybooks, ensuring that readers understand the content of the stories.
Teachers as Moral Agents: The Ethics of Care and Educational Responsibility Damayanti, Cicilia; Engliana, Engliana
Jurnal Filsafat "WISDOM" Vol 35, No 2 (2025): (Article in Press)
Publisher : Fakultas Filsafat, Universitas Gadjah Mada Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/jf.97185

Abstract

This article examines the ethics of care through the concepts developed by prominent thinkers in the field, such as Nel Noddings and Joan Tronto. Their concepts can be effectively integrated into educational practices. The ethics of care emphasizes the significance of attending to others and our environment through concrete actions, a principle especially pertinent within educational settings. Drawing upon a comprehensive literature review of key works on the ethics of care, this study primarily utilizes Noddings' framework as its foundational analytical lens. The findings highlight that collaboration between teachers and students is crucial for cultivating a caring character. Furthermore, positive role models and support from the surrounding environment are vital in motivating individuals, thus enabling them to give positive contributions to society and the environment. This demonstrates that young learners, including those with special needs, can make significant  positive contributions to society and the environment. In conclusion, education rooted in the ethics of care not only supports students' moral development but also lays the groundwork for fostering a more empathetic and socially responsible generation.