Claim Missing Document
Check
Articles

The Translation Text of Drama “Macbeth”: Grammatical Transformation of Adjunct in Noun Phrase Firda Zuldi Imamah; Agus Subiyanto
Jurnal Lingua Idea Vol 12 No 2 (2021): December 2021
Publisher : Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jli.2021.12.2.2762

Abstract

Macbeth is one of Shakespeare’s play that used unique and dramatic choice of words in its adjective and noun. Grammatical transformation of adjectival adjunct in noun phrase in the translation text of drama Macbeth has caused the shift of phrase’s meaning. This study aims to identify the grammatical shift by using X-Bar theory. This study is a descriptive qualitative study. The data are collected by using documentation and note taking technique. There are 35 noun phrases collected. The results show that there are 3 types of shift of adjectival adjunct. First, the adjunct is omitted. Second, the adjunct shifts into complementizer phrase. Third, the adjunct shifts into prepositional phrase.
Benefactive Verbs and Causative Verbs in Madurese: Morphosyntactic Analysis Farda Naila Salsabila; Agus Subiyanto
Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal Vol 4 No 1 (2020): Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal
Publisher : Institut Penelitian Matematika, Komputer, Keperawatan, Pendidikan dan Ekonomi (IPM2KPE)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31539/leea.v4i1.1826

Abstract

This study is aimed to analyze a morphological process in the marker of benefactive verbs and causative verbs construction of Madurese Language. The theory used in this study was of generative morphology and syntax. The object of this study was Madurese Language. The data collected in Madurese Language was from the native speakers of Madurese. The result of this research was the formation rules of benefactive verbs and causative verbs of Madurese Language by using word and paradigm approach. The results show that there were three kinds of affixation to produce the benefactive verbs. Affixation in the marker of benefactive verb was shown by prefixes a-, ma-, and n-, and suffix –aghi. Affixation in the marker of causative verb was shown by prefixes ma-. Madurese also use intransitive verb and also adjective as the root to construct benefactive verb and causative verb. Keyword: Benefactive Verbs, Causative Verbs, Generative Morphology, Madurese
English-Indonesian Subtitling Strategies of Lara Jean’s Utterances in “To All the Boys: Always and Forever” Movie on Netflix Tiffani Rizki Putri Baihaqi; Agus Subiyanto
E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics) Vol 4, No 02 (2021): December 2021
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/es.v4i02.5112

Abstract

Abstract. Streaming platforms, such as Netflix, gained their popularity significantly during the pandemic prominently since people avoid watching films in theatres. Thus, the study of translation, specifically subtitling, is necessary since there will be more films with different languages to be produced and streamed by people from different countries. This research aims to study and interpret the subtitling strategies used on Netflix, specifically in “To All the Boys: Always and Forever” movie. Employing a qualitative library research method and document analysis for the data collecting technique, this research unveils the subtitling strategies as well as the subtitle quality of Lara Jean’s utterances in “To All the Boys: Always and Forever” film on Netflix. The data source is chosen since the film is considered popular as it is the adaptation of the best-selling novel “Always and Forever, Lara Jean.” From the 428 utterances, it is discovered that there are seven strategies applied; respectively paraphrase, transfer, condensation, deletion, expansion, imitation, and transcription. Meanwhile, three strategies that are not found are decimation, dislocation, and resignation. Paraphrase is the most frequently applied strategy since many utterances require localization and alteration to become clearer for the Indonesian audience. On the other hand, decimation, dislocation, and resignation are not used respectively due to the rate of the film, translatable utterances, and soundtracks that are not translated.Keywords: film; netflix; subtitling strategies; subtitling quality; translationAbstrak. Layanan streaming, seperti Netflix, meraih popularitas secara signifikan selama pandemi karena masyarakat menghindari menonton film langsung di bioskop. Oleh karena itu, penelitian mengenai terjemahan, khususnya subtitling, diperlukan karena film dalam bahasa asing akan semakin banyak diproduksi dan ditonton oleh orang-orang dari berbagai negara. Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji dan memaknai strategi subtitling yang digunakan oleh Netflix, khususnya pada film “To All the Boys: Always and Forever.” Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dan mengungkap strategi serta kualitas subtitling dari ucapan Lara Jean dalam trilogi “To All the Boys: Always and Forever” di Netflix. Sumber data tersebut dipilih karena film yang dianggap populer ini merupakan adaptasi dari novel “Always and Forever, Lara Jean.” Dari 428 ujaran, terdapat tujuh strategi yang diterapkan, yaitu parafrase, transfer, pemampatan, penghapusan, penambahan, imitasi, dan transkripsi. Sedangkan tiga strategi yang tidak diterapkan yaitu desimasi, dislokasi, dan angkat tangan. Parafrase merupakan strategi yang paling banyak ditemukan karena terdapat banyak ujaran yang disesuaikan dengan konteks lokal dan diubah agar menjadi lebih jelas bagi penonton Indonesia. Sementara itu, desimasi, dislokasi, dan angkat tangan tidak digunakan karena kategori film, ujaran yang dapat diterjemahkan, dan lagu yang tidak diterjemahkan.Kata kunci: film; kualitas subtitling; netflix; strategi subtitling; terjemahan
Culture Specific Item Analysis in Determining the Translator Ideology in the The Necklace Short Story Firda Zuldi Imamah; Agus Subiyanto
BRILIANT: Jurnal Riset dan Konseptual Vol 5, No 4 (2020): Volume 5 Nomor 4, November 2020
Publisher : Universitas Nahdlatul Ulama Blitar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (378.109 KB) | DOI: 10.28926/briliant.v5i4.512

Abstract

Translator has a choice in translating text which contains cultural and social background of source language. It determines the translators ideology toward their stance in introducing or maintaining the culture language. The ideology of translator can be seen through one of the ways which is they translating the CSI of source text. The translation techniques is used to examine the CSI could identify the ideology they choose. This research aims to examine the translator ideology through CSI analysis in the translation text from English to Indonesian of short story The Necklace. This research used descriptive qualitative method. The result shows that the translator tends to choose domestication ideology since the setting, theme and plot of the story makes the target reader feels relatable experience while reading it. Therefore, translator used translation techniques which contributed to maintenance the readability, equivalency, and acceptability of the source text.
MAKNA VERBA MEMASAK BAHASA BANJAR: KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI Zindi Nadya Wulandari; Agus Subiyanto
Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Vol 9, No 1 (2022)
Publisher : Department of Indonesia Language and Literature Teaching, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/dialektika.v8i1.23079

Abstract

Abstract: The purpose of this study is to find the meaning of the verb cooking in Banjarese. The data in this study were obtained through interviews with native speakers of the Banjarese. The researcher did the interviews which followed by the note-taking technique in collecting the data. Then, the researcher used the theory of Natural Semantic Metalanguage (MSA) by Wierzbicka (1996) to analyze the data. The result of the data analysis shows that cooking in Banjarese consists of 13 lexicons, which are categorized based on cooking techniques, facilities and tools used. The 13 lexicons of cooking verbs in Banjarese are tumis, oseng, jarang, sangging, gangan, sumap, tumpi, tu'up, pais, banam, ubar, samgrai, sanga. Keywords: Banjarese; Natural Semantic Metalanguage; Cooking Verb Abstrak: Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan tujuan untuk untuk mengungkapkan makna yang ada dalam verba memasak dalam bahasa Banjar. Data dalam penelitian ini diperoleh melalui wawancara dengan penutur asli bahasa Banjar. Dalam mengumpulkan data, peneliti melakukan wawancara yang dilanjutkan dengan teknik catat yang digunakan untuk mencatat jawaban dari informan Kemudian, peneliti menggunakan teori Metabahasa Semantik Alami (MSA) oleh Wierzbicka (1996). Hasil dari analisis data menunjukkan bahwa memasak dalam bahasa Banjar terdiri atas 13 leksikon, yang dikategorikan berdasarkan teknik memasak, sarana dan alat yang digunakan. 13 leksikon verba memasak dalam bahasa Banjar antara lain tumis, oseng, jarang, sangging, gangan, sumap, tumpi, tu’up, pais, banam, ubar, sangrai, sanga. Kata Kunci: Bahasa Banjar; Metabahasa Semantik Alami; Verba Memasak
The Translation Text of Drama “Macbeth”: Grammatical Transformation of Adjunct in Noun Phrase Firda Zuldi Imamah; Agus Subiyanto
Jurnal Lingua Idea Vol 12 No 2 (2021): December 2021
Publisher : Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jli.2021.12.2.2762

Abstract

Macbeth is one of Shakespeare’s play that used unique and dramatic choice of words in its adjective and noun. Grammatical transformation of adjectival adjunct in noun phrase in the translation text of drama Macbeth has caused the shift of phrase’s meaning. This study aims to identify the grammatical shift by using X-Bar theory. This study is a descriptive qualitative study. The data are collected by using documentation and note taking technique. There are 35 noun phrases collected. The results show that there are 3 types of shift of adjectival adjunct. First, the adjunct is omitted. Second, the adjunct shifts into complementizer phrase. Third, the adjunct shifts into prepositional phrase.
KAUSATIF MORFOLOGI DALAM BAHASA GORONTALO Fitriyani; Agus Subiyanto; M. Suryadi
Literasi: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah Vol. 13 No. 1 (2023): Literasi: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah
Publisher : Fakultas Keguruan Dan Ilmu Pendidikan Universitas Pasundan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The purpose of this research is to analyze the causative morphology in Gorontalo using a typological approach. This research was conducted using qualitative methods, data were obtained from speakers of Gorontalo language who were listened to and recorded by researchers for analysis so as to obtain the required morphological causative sentences. The results of the study show that there are several affixes which indicate the existence of a morphological causative construction. This affix consists of prefixes, suffixes, and also infixes. In the prefix category there are prefixes ma-, mopohu-, lo-, mopi-, hemo-, moqo-, and hemopo-. In the category of suffixes, there is the suffix -lo, and in the category of infixes, there is the infix -il-. Keywords: causative, affix, Gorontalo language
Proses Fonologis Kata-kata Bahasa Inggris yang Diucapkan oleh Orang Jepang dalam Lagu Hey Say Jump! Heni Adnania Nugra; Agus Subiyanto
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 13 No. 2 (2022): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v13i2.421

Abstract

This study aims to find out what types of phonological processes found in pronouncing English words by Japanese native speakers and to find out the reason why the changes occur. This study is a descriptive qualitative research using transformational generative phonology’s approach. The source of data is 8 songs sung by Japanese’s idol group, Hey Say Jump! The result of the study shows that there are 8 types of phonological processes found from data analysis, they are; backing, stopping, affrication, assimilation, substitution from /l/ to /r/, epenthesis, vowel coalescence, and vowel shift. Based on the findings, it can be concluded that the phonological processes happen because of two reasons; first, Japanese has open syllable system so there is no cluster consonants and consonant sound in the final position except for /n/. Second, there are some sounds that are not present in Japanese so the sounds are adjusted according to the Japanese phonological system.
The Patterns of Adjective Phrase in Bahasa Mentawai: An Analysis of X-Bar Rahmawati, Kartika Eva; Subiyanto, Agus
Syntax Literate Jurnal Ilmiah Indonesia
Publisher : CV. Ridwan Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (228.502 KB) | DOI: 10.36418/syntax-literate.v6i2.4825

Abstract

In order to figure the structure of adjective phrase, X-Bar theory is used to present the detailed formulation. Therefore, this theory is applied in this study to investigate the patterns of the formation of adjective phrases in Bahasa Mentawai and the kind of adjective categories (attributive or predicative) that appear based on the patterns. Then, this study also has a purpose to present the forms of the adjective phrase in Bahasa Mentawai using the X-Bar theory. The data is taken from a book that contains many sentences in Bahasa Mentawai. Then, the descriptive-qualitative method was chosen to present the analysis in detail. The results present the patterns in X-Bar pattern to make Adj and PP is FA (AF) à A’ à A’ + FP (PF), to make Adj and NP is FAà A’ à A + FN (NP), to make Adj and AP is FA à A’ à A’ + A, and to make Adj and Adv P is FA à A’ à Adv’ + A. Last, the type of adjective categories that occur in Bahasa Mentawai is predicative where the adjective has a function to explain something before it appears.
Konstruksi Verba Gerakan Direksional Bahasa Bali: Kajian Tipologi Satria, Made Mahadipa Budi; Subiyanto, Agus
Syntax Literate Jurnal Ilmiah Indonesia
Publisher : CV. Ridwan Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (268.813 KB) | DOI: 10.36418/syntax-literate.v6i2.4826

Abstract

Penelitian ini berfokus untuk menguak konstruksi verba gerakan direksional yang selanjutnya disingkat KVGD pada bahasa Bali dengan menggunakan pendekatan tipologi bahasa. Penelitian dilakukan atas dasar keinginan untuk mengetahui apakah terdapat perbedaan KVGD secara tipologis pada rumpun bahasa Austronesia Barat dan Autronesia Timur. Hasil dari penelitian ini adalah KVGD Bahasa bali: 1) Tidak memiliki pola resultatif adjektif, 2) Dapat terbentuk dengan verba utama gerakan dan frasa preposisi seperti layaknya tipe KVGD kerangka satelit, 3) Dimungkinkan terbentuk dengan verba utama gerakan dengan diikuti verba Path seperti layaknya tipe KVGD kerangka verba, 4) Dapat terbentuk dengan dua inti layaknya tipe KVGD equipollent. Sehingga dapat dilihat bahwa KVGD BB tidak bisa di secara tegas diputuskan bahwa tergolong kedalam tipologi kerangka satelit, verba atau equipollent, melainkan lebih cenderung mengarah pada kerangka equipollent. Hal ini cukup berbeda dengan KVGD bahasa Jawa dimana pada KVGD BJ lebih cederung mengarah kepada kerangka verba.