cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
E-Journal of Linguistics
Published by Universitas Udayana
ISSN : -     EISSN : 24427586     DOI : -
Core Subject : Education,
E-JURNAL LINGUISTIK adalah jurnal ilmiah linguistik yang terbit dua kali setahun, yaitu bulan Maret dan September yang dimulai pada awal bulan September. Jurnal ini memuat artikel yang mengkaji aspek-aspek kebahasaan, baik mikrolinguistik maupun makrolinguistik. Penerbitan jurnal ini bertujuan untuk mewadahi pemublikasian karya tulis ilmiah mahasiswa Program Magister (S2) Linguistik) Program Pascasarjana Universitas Udayana.
Arjuna Subject : -
Articles 292 Documents
PHONOLOGICAL AND LEXICAL DESCRIPTION OF MODEBUR LANGUAGE La Ino; Aron Meko Mbete; Ni Made Dhanawaty; Inyo Fernandez
e-Journal of Linguistics Vol. 7. Juli 2013 No. 2
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (99.757 KB)

Abstract

This article, in which the theory structural phonology was used, discusses the phonological and lexical description of Modebur language, one of the local languages in Pantar Island. The result of analysis shows that the Modebur language has five vowels; they are /i/, /e/, /a/, /o/, and /u/. They all can distribute in the initial, medial and final position of words. It has sixteen phonemes and sixteen consonants, many of which can distribute in the beginning of words, some can distribute in the initial and medial position of words only, and one can only distribute in the final position of words. The consonants which can distribute completely are /p/, /b/, /m/, /t/, /n/, /s/, /l/, /k/, /?/, /g/, and the ones which can distribute in the initial and medial position of words are /j/, /h/, /w/, and the one which can distribute in the final position of words is /?/.  
Phonological Errors of Broca’s Aphasia: A Single Case Study of Neurolingusitics I Ketut Wardana; I Nyoman Suparwa; Made Budiarsa; Anak Agung Putu Putra
e-Journal of Linguistics Vol 13 No 1 (2019): e-jl-January
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (959.206 KB) | DOI: 10.24843/e-jl.v13i2.46838

Abstract

Abstract— Broca’s aphasic patients display language problems in initiating utterances with groping movements, multiple false attempts and self-correction resulting from a lesion to the third frontal convolution of the left hemisphere of the brain. This study describes the forms of sound impairment, types of errors and phonetic processing by a Balinese patient who suffered from non-fluent speech disorder. The results showed that KW’s speech performance was categorized severe. There were 0.80% phonological errors in word naming, 0.92% in picture naming, 0.87% in answering questions and 0.89% in oral reading. Of the three other types of errors, sound substitution errors mostly appeared in every phonological task. He made 65% sound substitutions, 20% sound distortions, 10% sound insertions and 5% omissions. Different speech stimulation could trigger sound inconsistency. The phonological errors occurred because there was not any appropriate coordination between phonological representation and phonetic realization due to the loss of linguistic message in Broca’s area.
COURT INTERPRETING AT DENPASAR COURT Ida Ayu Made Puspani; Ni Luh Sutjiati Beratha; Ida Bagus Putra Yadnya; I Wayan Pastika
e-Journal of Linguistics Vol. 5. Januari 2011 No. 2
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (51.533 KB)

Abstract

This is a research on interpreting (oral translation) on a criminal case ofdrug user in the court proceedings at Denpasar Court. The study of theinterpreting is concerned with two-ways rendition from Indonesian into Englishand vice-versa. The study is related to: (1) the description of modes of interpretingapplied by the interpreter, (2) the application of translation strategies: shift,addition and deletion of information, (3) factors that underlie the application ofthe strategies, and (4) the impact of the application of those strategies towards thequality of the interpreting.The methodology applied in this study is qualitative based on eclectictheories (translation, syntax, semantics and pragmatics). The utilization of thetheories is in accordance with the type of the data analyzed in regard to thetranslation phenomena as an applied study and its complexity.The interpreting at court applied the consecutive and simultaneous modes.The strategy of shift was applied when there were differences in structure betweenthe source and the target languages. Addition of information was used when theinterpreter emphasized the message of the source language in the target language.The deletion of information applied if the context in the target language has beencovered, and it was not necessary for the interpreter to interpret the same thingbecause the message of the source language was pragmatically implied in thetarget language.The factors which underlie the application of the interpreting strategies incourt interpreting were communication factor and the differences in the languagesystems between the source and the target languages. The impact of the use of thestrategies towards the quality of the interpreting happened when the interpretationof the source language message into the message of the target language and themessage in the source language was not completely render into the targetlanguage.The novelties of the research are: (1) relevance theory and its four maximsof communication can be applied to analyse equivalence of meaning of SLmessage rendered into the TL message Sperber and Wilson (1995), (2) theapplication of consecutive mode of interpreting can render more accuraterendition compared to the simultaneous mode, (3) the interpreter applied the strategies of shift, addition and deletion of information in the process ofinterpreting in court proceedings, and (4) some mistakes were found in theinterpretation of Indonesian legal terms into English such as: KUHAP (was nottranslated), BAP (was translated into brief), sita (was translated into seize), andayat (was not translated). The translation of those terms should be: IndonesianCriminal Code, the minutes of investigation, confiscate, and paragraph.
10.24843 The Analysis of Indonesian Transitive and Intransitive Verbs Found in the Translation of Possum Magic - An Australian Classic by BIPA Students of La Denpasar I Made Verayanti Utami; Kadek Apriliani; Dian Pramita Sugiarti
e-Journal of Linguistics Vol 12 No 2 (2018): eJL-July
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (443.484 KB) | DOI: 10.24843/eJL.2018.v12.i02.p.01

Abstract

Languages in the world have its own system, specifically in verbs classification. Indonesian has two classifications in verbs, transitive and intransitive verbs. It is similar to English that there are transitive and intransitive verbs. Therefore the translation of transitive and intransitive from English into Indonesian can be done. Thus, this research is designed to analyze the Indonesian transitive and intransitive found in the translation of an Australian classic entitled Possum Magic done by BIPA (Indonesian for Non-Native Speaker) students, the translation technique used by the students in translating the transitive and intransitive verbs in the narrative text, and the problems faced by the students in translating the transitive and intransitive verbs. The data focused on the translation of Possum Magic- An Australian Classic from English to Indonesian done by ten students of BIPA at La Denpasar BIPA School. The method of collecting the data in this research was direct observation method. There were two techniques used in collecting the data. The first is reading the English version of Possum Magic - An Australian Classic and the translation done by BIPA students. The second technique is choosing the sentences that represent the use of transitive and intransitive verbs in Indonesian. After the data collected, they were analyzed. The techniques of analyzing the data followed three steps. First, the categorization of the verbs classification was done. Then, the translation techniques used by BIPA students in translating the transitive and intransitive verbs in the narrative text were identified. Last, the problems faced by the students in translating the transitive and intransitive verbs were analyzed. The result of the research was shown that there were variations of the English transitive and intransitive verbs translation into Indonesian done by the students, those are the English transitive (ET) translated into Indonesian transitive (IT) verbs, English transitive (ET) translated into Indonesian intransitive (II), and English intransitive (EI) translated into Indonesian intransitive (II). There were two techniques used by the students to translate the transitive and intransitive verbs from English to Indonesian, they are literal technique and adaptation technique. Most of the translations were acceptable in Indonesian, but still there are some problems faced by the students in the process of translating the transitive and intransitive verbs. The problems found in this research were categorized as linguistic untranslatability that proposed by Catford (1965).
DISCOURSE OF AGURON-GURON SYSTEM IN GEGURITAN SIDHA YOGA KRAMA (GSYK) Ni Putu Parmini; I Nyoman Weda Kusuma; I Nyoman Kutha Ratna; I Made Suastika
e-Journal of Linguistics Vol. 8. Juli 2014 No.2
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (53.982 KB)

Abstract

The object of the present study is the text of Geguritan Sidha Yoga Krama (hereinafter referred to as GSYK). This text contains narrations narrating priesthood teaching, which is interesting enough to discuss nowadays. The analysis in the present study is intended to answer the question concerning the discourse of the aguron-guron system in the GSYK text. The answer to this question is the specific objective of the present study. As a qualitative study, the data of the present study were collected using observation and interview methods. The data were also obtained through library study and using reading technique. The results of the present study are informally presented, meaning that the results of the present study are described using words which are systematically arranged in accordance with the findings. The analysis of the GSYK discourse includes the theme, plot and prominent characterization. It was found that there were three entities in the GSYK text, as far as the change in status from being walaka into being sadhaka is concerned; they are (1) the ethics of the senior priest ‘nabe’ and the prospective priest ‘sisya’; (2) the ceremony in which someone is informally acknowledged as a priest referred to as pediksan; (3) the implementation of Hinduism. The results of analysis showed that GSYK was a narrative discourse made up of pupuh (strophes),  narrating the priesthood teaching ‘ajaran kapanditaan’ with the aguron-guron system, meaning that the priesthood teaching is transmitted through informal learning. It could be concluded that GSYK could be used as a resource of the priesthood teaching which could be transmitted through the aguron-guron system, making the priesthood teaching easier and more interesting. The aguron-guron system could be observed more comprehensively through geguritan (philosophical verse); it is not only an educational medium but also an amusement. The priest ‘pandita’ is responsible for transmitting such a teaching to people.
Verbal Clause Construction of Ciacia Language: Syntactic Typology Study La Yani; Ketut Artawa; Made Sri Satyawati; I Nyoman Udayana
e-Journal of Linguistics Vol 13 No 2 (2019): e-jl-July
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (530.81 KB) | DOI: 10.24843/e-JL.2019.v13.i02.p05

Abstract

Typology study of Ciacia language (CL) in various linguistic aspects has not been conducted yet. It is the first study that focus on syntactic typology. Ciacia language is one of local languages in Buton Regency, Southeast Sulawesi Province. The study focuses on five main problems, they are (1) How is the base construction of verbal clause in CL? (2) How are the predicate and structure argument constructions of verbal clause in CL, (3) How are the simple predicate and complex predicate constructions of verbal clause in CL? (4) How are valency and valency change mechanism of verbal clause construction in CL? (5) How are complex sentence construction and grammatical alliance system?. The oral data of this study is obtained through recording and elicitation techniques. Written data is obtained through the previous studies. The study also used synthetic data which is verrified by the informants. The data was analyzed by apportion (distributional) method. The investigation of clause base construction shows that verbal clause construction of Ciacia language is always filled by subject and aspect markers (PS/A) that is affixed to PRED verb. Base structure of verbal clause in CL consists of verbal predicated clause and non-verbal predicated clause. Non-verbal predicated clause can be constructed through base nominal and adjective categories. Verbal clause predicate can be filled by intransitive base verb, mono transitive base verb, ditransitive base verb, and ambi-transitive base verb. Predication and argument structure of verbal clause construction in CL can be classified in to verbal clause: (i) intransitive with one main argument in terms of SUBJ and as A or OBJ systematically; (ii) semi-transitive with one main argument as A/ACT and with the presence of OBJ argument optionally; (iii) mono-transitive with two main arguments, namely SUBJ as A/ACT with one OBJ argument as UND, (iv) ditransitive with three main arguments, namely SUBJ as A/ACT before PRED and two arguments after PRED, in terms of OTL (indirect object) and OL (direct object); and (v) ambi-transitive with one main argument, namely SUBJ, either as Sa or as So. Valency and transitivity of verbal clause construction in CL consists of (i) valency and intransitive verb transitivity with one argument or verb with one valency; (ii) semi-transitive verb with one argument before verb and the presence of argument after Pred verb optionally; (iii) transitive with the obligatory of O presence after Pred verb, so it has two main arguments or verb that has two valency arguments, namely S and O; (iv) ditransitive with three main arguments or verb that has three valency arguments; (v) ambi-transitive with only one argument or verb that has one valency. Verbal clause construction in CL can be filled by simple Pred verb and complex Pred verb. Simple predicate is created by base verb/intransitive verb and non-verb category, semi-transitive verb, and transitive verb with PS/A. Complex predicate is created through verb (i) intransitive; (ii) semi-transitive verb; and (iii) transitive integral verb. The valency change mechanism of verbal clause construction in CL can be done through formal causativation and semantic causativation, applicative, and resultative.
KABA GOMBANG PATUANAN: AN ORAL LITERARY WORK OF MINANGKABAU PESISIR SELATAN REGENCY, WEST SUMATRA Eva Krisna; I Nyoman Kuta Ratna; I Wayan Cika; I Nyoman Weda Kusuma
e-Journal of Linguistics Vol. 3. Juli 2009 No. 2
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (58.091 KB)

Abstract

Kaba Gombang Patuana (abbreviated to KGP) is a Minang literary genre whichis orally presented in the form of songs. Therefore, it is known as an intonational prose.As a piece of oral literary work, KGP needs a medium of presentation. The mediumneeded is in the form of a performance known as Pertunjukan Kak Oai (PKO), whichexists at Kenagarian Air Haji, Pesisir Selatan Regency, West Sumatra. Kaba GambangPatuanan tells about the socio cultural life of the community of Pesisir Selatan Regencyusing the local variety of Minangkabau language. The availability of the texts of KGP,the performance of PKO, and the collective community possessing such a literary workshows that the phenomenon of what is written and spoken about oral literary work isdifferent from the phenomenon of what is written and spoken about written literary work.Oral literary work cannot be approached from literary discipline only, but linguisticapproach and anthropological approach are also needed.The morphology of KGP is made up of stem of the story ‘batang curito’, branchof the story ‘dahan curito’ , and twig of the story ‘rantiang curito’. The batang curito(the stem of the story) is the text of GPP as a whole. The ‘Dahan Curito’ (the branch ofthe story) serves as the episodes of the story and the Ranting Curito serves as the parts ofthe episode. The functions performed by KGP are: (1) as a medium for conveying what isexpected from a king; (2) as a medium for conveying Minang tradition; (3) as a mediumfor conveying oceanic knowledge; (4) as a medium for conveying nation-lovingenthusiasm ‘chauvinism’ ; (5) as a medium for conveying henotheism towards ancestors.
Early Lexical Development and the Development of Translation Equivalents in a Simultaneous Bilingual Child Ni Luh Putu Sri Adnyani; Ni Luh Sutjiati Beratha; I Wayan Pastika; I Nyoman Suparwa
e-Journal of Linguistics Vol 11 No 2 (2017): eJL-July
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (557.933 KB) | DOI: 10.24843/eJL.2017.v11.i02.p04

Abstract

This study focuses on the development of lexicon by a child raised simulatneously in Indonesian and German from birth. In the immediate family members, the child received Indonesian from the mother and German from the father. The data was collected in natural setting when the child was 1;0 up to 3;0. In collecting the data, diary records and weekly video recordings were used. The data was analized using two softwares, ELAN and Toolbox. The child’s speech was segmented based on the child’s utterances. The result of the study shows that at the end of the study the child developed 521 lexicon in Indonesian and 243 in German. Both in Indonesian and German the child acquired more nouns than verbs. Besides, the child also developed about 164 translation equivalents. Thus, it confirms that the bilingual child developed two different lexical systems.
ECOLINGUISTIC PERSPECTIVE OF KERAPINGAN CULTURE Kanisius Rambut; Ida Bagus Putra Yadnya; Made Budiarsa; Aron Meko Mbete
e-Journal of Linguistics 2016: Vol 10. No. 1 January
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (578.733 KB)

Abstract

This article is designed to explore the problem of the rapingn crops encoded in the form of words, phrases, sentences and even discourse. This scientific study raised several issues, such as How do people manage raping plant as one of the supporting community cultural activity? How kerapingan forms of expression are seen as ideas, thoughts, and ideology of the environment in which they live? What are the meanings contained in the expression of kerapingan? What are the functions of kerapaingan expressions relating to the relationship between people and raping plants? This paper aims to describe the raping crop management, kerapingan form of expression, the meaning contained in kerapingan expression, and function of kerapingan expressions. To explain the problems of the study, eco-linguistic framework is used. The principle of eco-linguistic theory is a way of managing raping crop diversity to create a mutually dependent relationship between the public and raping plants, insects, and other plants. The framework of interaction and interdependence create also mutual respect, and respect between human beings and the natural surroundings, raping plants, bamboo plants, insects, such as wasps, and animals such as ferrets. To obtain such data, interviews and observation methods were applied
FONOLOGI BAHASA RONGGA: SEBUAH KAJIAN TRANSFORMASI GENERATIF I NYOMAN SUPARSA; Prof. Dr. Aron Meko Mbete; Prof. Dr. I Wayan Pastika; Dr. Hans Lapoliwa, M.Phil.
e-Journal of Linguistics Vol. 3. 1 Januari 2009 No. 1
Publisher : Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (166.341 KB)

Abstract

Disertasi yang berjudul Fonologi Bahasa Rongga: Sebuah Kajian TransformasiGeneratif bertujuan untuk menjawab tiga hal yang menjadi masalah, yaitu (1)bagaimanakah ujud (realisasi) fonologis dari morfem-morfem bahasa Rongga, baik padatataran fonemis maupun pada tataran fonetis?, (2) bagaimanakah syarat-syarat strukturmorfem bahasa Rongga, baik yang berkaitan dengan syarat-syarat positif maupun jikamaka?,dan (3) bagaimanakah proses dan kaidah fonologis bahasa Rongga menjelaskanproses perubahan realisasi fonologis menjadi realisasi fonetis?Dengan menggunakan pendekatan fonologi generatif, fonologi autosegmental danfonetik khususnya fonetik artikulatoris dan akustik, dan metode linguistik lapangan,kepustakaan, dan analisis, serta ditunjang oleh teknik perekaman, pencatatan, danpalatografi maka dihasilkan penelitian dalam bentuk disertasi.Bahasa Rongga mempunyai 6 segmen vokal, baik secara fonemis maupun fonetis,yaitu /i, e, u, o, ?, a/ [i, e, u, o, ?, a]. Bahasa Rongga mempunyai 25 segmen konsonansecara fonemis, yaitu /p, b, t, d, k, g, d?, , , , b, <d, g, m, n, ?, f,s, v, , h, r, l, w, /, secara fonetis ada 28 segmen, yaitu [p, b, t, d, k, g, ,d?, t?, , , , b, <d, g, m, n, ?, f, s, v, , h, r, l, w,, ]Untuk mengetahui persamaan-persamaan dan perbedaan-perbedaan yang adaantara segmen-segmen fonologis bahasa Rongga secara fonemis diperlukan 14 ciripembeda. Keempat belas ciri pembeda itu adalah [konsonantal], [silabis], dan [sonoran]tergolong ke dalam ciri golongan utama. Ciri pembeda [malar], [pelepasan tertunda],[nasal], dan [lateral] tergolong ke dalam ciri cara artikulasi. Ciri pembeda [anterior] dan[koronal] tergolong ke dalam ciri tempat artikulasi. Ciri pembeda [tinggi], [rendah],[belakang], dan [bulat] tergolong ke dalam ciri punggung lidah. Ciri pembeda [bersuara]tergolong ke dalam ciri tambahan. Namun, untuk dapat membedakan bunyi hambat(plosif) [b], [d], dan [g] dengan implosif [], [], dan [] diperlukan duaciri lagi, yaitu [glottis dibuka]([spread gl]) dan [pitasuara rapat tidak kencang] ([constr gl]) (Kenstowich,1994:40—41, 146), dan untuk membedakan antara hambatpranasal dengan nasal diperlukan satu ciri lagi yaitu ciri[kompleks].Secara fonetis diperlukan dua ciri pembeda lagi, yaitu [tegang] dan[tekanan].Segmen morfem asal pangkal bahasa Rongga minimal berupa V ([+sil]), danrangkaian vokal dalam morfem asal pangkal maksimal VV ([+sil] [+sil]). Sebuah morfemasal pangkal dapat berawal konsonan K ([-sil]) atau V ([+sil]) atau berakhir V ([+sil]).  Jadi, bahasa Rongga mempunyai pola suku kata V dan KV. Dari formulasi di atas, polakanonik bahasa Rongga dapat dirinci menjadi 13 pola morfem, yaitu V, KV, VV, VKV,KVV, KVKV, KVKVKV, KVVKV, KVKVV, KVKVKVV, KVKVKVKV,V.KV.V.KV, dan KVVKVKV.Bahasa Rongga tidak mengenal rangkaian segmen konsonan pada morfemfonologis pangkal, karena bahasa Rongga merupakan bahasa vokalik. Berdasarkan datayang ada, maka rangkaian segmen fonologis vokal yang dibolehkan adalah /i-a, i-u, i-o, ie,i-i, e-a, e-u, e-o, e-i, e-e, u-a, u-i, u-e, u-u, o-a, o-i, o-u, o-e, o-o, a-i, a-e, a-u, a-o, a-a/.Dengan demikian, segmen fonologis vokal */?/ tidak ada dalam bentuk rangkaian, baikyang didahului maupun diikuti oleh segmen fonologis vokal lain. Di samping segmenfonologis vokal */?/, rangkaian segmen fonologis vokal yang tidak ada adalah*/ u-o /.Semua segmen fonologis vokal berdistribusi lengkap kecuali /?/ yang menempatiposisi awal dan tengah kata. Semua segmen fonologis konsonan tidak berdistribusilengkap. Yang menempati posisi awal dan tengah kata adalah /p, t, d, k,g, d?, , , , b, <d, g, m, n, ?, s, r, l, /. Yangmenempati posisi awal kata adalah /b, f, v, h/. Dan, yang menempatiposisi tengah kata adalah //.Pada penelitian ini ditemukan 14 kaidah fonologi yang berguna untukmenjelaskan proses fonologi yang terjadi. Keempat belas kaidah fonologi itu adalah (1)KF penambahan luncuran semivokal, (2) KF penambahan konsonan glotal [](kaidah kecil), (3) KF penambahan konsonan [r] (kaidah kecil),(4) KF penggantian luncuran semivokal [w], (5) KF penyuaraan konsonan [k] (kaidahkecil), (6) KF penggantian konsonan [], (7) KF pengawasuaraan konsonan [d?],(8) KF penggantian konsonan [g] (kaidah kecil), (9) KF pelesapan konsonan [h] (kaidahkecil), (10) KF pelesapan vokal [a] (kaidah kecil), (11) KF pelesapan vokal [?], (12)KF perubahan vokal [u] (kaidah kecil), (13) KF keharmonisan ketinggian vokal [a], dan(14) KF penempatan tekanan.Dari keempat belas kaidah fonologi itu, ada sejumlah kaidah fonologi yangberurutan, yaitu KF 4-KF1, KF9-KF10, KF 3-KF 12-KF 8, KF 8-KF 3-KF 12.Bahasa Rongga menggunakan huruf latin, karena bahasa Rongga tidakmempunyai sistem tulisan. /i, e, u, o, ?, a/ [i, e, u, o, ?, a] ditulis dengan i, e, u, o, e, a. /p,b, b, m, f, v, w, t, d, <d, n, s, r, l, d?, k, g, g, ?, h/ [p, b,b, m, f, v, w, t, d, <d, n, s, r, l, d?, k, g, g, ?, h] ditulisdengan huruf p, b, mb, m, f, v, w, t, d, nd, n, s, r, l, j, k,g, ngg, ng, h. Untuk /, , , , / [, , , , ] ditulisdengan huruf bh, dh, gh, hg, zh.

Page 8 of 30 | Total Record : 292