Claim Missing Document
Check
Articles

Membangun Narasi Mini di Bali Sebagai Inovasi di Era Pasca Pandemi: Sebuah Paradigma Postmodernisme Nyoman Tri Sukarsih; Ni Putu Lindawati; Ni Made Diana Erfiani
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 13 No 2 (2023): Volume 13 No 2 Oktober 2023
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JKB.2023.v13.i02.p06

Abstract

The pandemic negatively impacted all aspects of human life, including tourism, which was even the worst affected, especially in Bali. This causes the legitimacy of the grand narrative of tourism to be delegitimized. This study aims to propose a paralogical idea, i.e. to build a mini-narrative as an innovation to overcome the fading legitimacy of tourism due to the pandemic. The deconstructive qualitative method is applied with heuristic and hermeneutic reading methods. Data were taken from texts contained in print media and non-print media employing observation, recording, and documentation, then analysed according to the research design by applying the theory of postmodernism. The results of the analysis show that the four forms of mini-narrative which are representing the characteristic of postmodernism namely appreciating nature, rising marginal, lessening idolization, and developing consciousness can be adopted as the concept of innovation in overcoming the fading legitimacy of tourism in the post-pandemic era.
PERANAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI DALAM PENCARIAN MAKNA VERBA BAHASA BALI “RASA PADA ANGGOTA TUBUH” Ni Nyoman Tri Sukarsih; Ni Made Diana Erfiani
LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra Vol. 1 No. 1 (2015): LITERA JURNAL BAHASA DAN SASTRA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/litera.v1i1.33

Abstract

Verba Bahasa Bali ‘merasakan’ dapat diekspresikan dengan beberapa jenis leksikon yang memiliki medan makna yang sama yaitu rasa sakit pada anggota tubuh.  Melalui pendekatan MSA (Metabahasa Semantik Alami) dapat diungkap bahwa masing-masing leksikon memiliki makna yang berbeda meskipun  berada pada medan makna yang sama. Hal ini terjadi karena ciri semantik setiap leksikon bisa digambarkan melalui telaah mendalam metabahasa yaitu dengan mengungkap ciri makna asalinya sehingga perbedaan makna yang halus sekalipun bisa dipetakan. Teori NSM (Natural Semantic Metalanguage) mampu membedah sehingga menghasilkan analisis yang mendekati postulat ilmu semantik, yakni satu bentuk untuk satu makna dan satu makna diungkap satu butir leksikon.Kata kunci: Verba Merasakan, Makna Asal 
EXPLICITATION AND IMPLICITATION IN THE LITERATURE TRANSLATION FOR CHILDREN Ni Made Diana Erfiani
LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra Vol. 3 No. 1 (2017): LITERA JURNAL BAHASA DAN SASTRA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/litera.v3i1.279

Abstract

ABSTRACT This paper aims at investigating the occurrence of explicitation and implicitation in literarytranslation especially for children. The analysis focuses on determining the criteria, comparingthe degree of the two concepts, and finding the types of explicitation . The object to be investigated is a unidirectional parallel corpora of literature translation namely English FairyTale Vivia’s Undersea Adventure with its Indonesian translation Petualangan Vivia di Bawah Laut. The result of the analysis shows that in terms of criteria, literature translation for childrenshows slightly higher degree in explicitation compared with implicitation. The insignificantdegree of differentiation between the two concepts indicates that they occur as a “twin concept” that cannot be separated one another. It also deals with the feature of translationsituation which tends to explicate implicit messages in translation processes in order to make it easier to comprehend. In terms of type of explicitation, the analysis reveals that there are threetypes of explicitation occur in the literary translation for children namely obligatory, optional,and pragmatic types of explicitation. Keywords: explicitation, implicitation, twin concept, children literature  ABSTRAK Tulisan ini bertujuan untuk menyelidiki kemunculan konsep eksplisitasi dan implisitasi padaterjemahan sastra terutama untuk anak-anak. Analisis berfokus pada penentuan kriteria, perbandingan tingkat kemunculan kedua konsep, serta penentuan tipe eksplisitasi karyaterjemahan. Obyek yang diteliti adalah korpora paralel searah karya sastra dalam bahasa Inggris yaitu dongeng yang berjudul Vivia’s Undersea Adventure yang diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia Petualangan Vivia di Bawah Laut. Hasil analisis menunjukkan bahwa dalam hal kriteria, hanya terdapat sedikit perbedaan antara tingkat kemunculan ekslpisitasidan implisitasi dalam terjemahan karya sastra anak-anak. Perbedaan yang tidak signifikanmenunjukkan bahwa eksplisitasi dan implisitasi merupakan “konsep kembar” yang tidak dapat dipisahkan satu dengan lainnya. Hal ini terkait pula dengan fitur terjemahan yang cenderungmenunjukkan upaya untuk menjelaskan pesan yang masih implisit sehingga teks lebih mudah untuk dipahami. Dalam hal tipe, hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat tiga tipeeksplisitasi dalam terjemahan sastra anak-anak yaitu obligatori, opsional, dan pragmatik. Kata kunci: eksplisitasi, implisitasi, konsep kembar
THE VERBAL AND VISUAL SIGNS OF TOURIST ATTRACTION FOUND IN BALI BEST ADVENTURE MAGAZINE I Gede Erdi Kurnia Prasetya; Ni Made Diana Erfiani; Ni Luh Desy Suari
LITERA : Jurnal Bahasa Dan Sastra Vol. 4 No. 1 (2018): LITERA : Jurnal Litera Bahasa Dan Sastra
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/litera.v4i1.593

Abstract

ABSTRACTThe sign can be found in many aspects of our daily life and in everywhere, for example in theadvertisement. Advertisement is a social communication which is used by the advertiserto campaign the products or services to the customer. The purpose of this study is to analyzethe verbal and visual signs and the types of meaning and function of language found in Bali BestAdventure Magazine. The data were collected by documentation, purposive sampling andinterview with Creative Designer and Director of Sales to gain more data found in theadvertisement from Bali Safari and Marine Park. The data was analyzed descriptive qualitativebased on the theory of Saussure (1966) and Leech (1981). The result of this study showed theverbal signs in the advertisement is classified into four parts such as the headline, body copy,signature line, and standing detail. Besides, the visual signs are usually described based on theillustration component in the advertisement. There were three types of meaning and functionsare identified in this study. Those meanings are conceptual, connotative and affective meaning.While the functions of language are informational, directive and expressive functions.Keywords: Verbal sign, visual sign, advertisements, types of meaning andlanguage functionsABSTRAKSebuah tanda bisa ditemukan dalam berbagai aspek kehidupan sehari-hari misalnyapada iklan. Iklan adalah komunikasi sosial yang digunakan oleh pengiklan untukmempromosikan sebuah produk atau jasa terhadap pelanggan. Tujuan dari penelitianini adalah untuk menganalisis tanda verbal dan visual serta tipe makna dan fungsibahasa yang terdapat dalam majalah Bali Best Adventure. Data ini dikumpulkandengan menggunakan metode dokumentasi, sampling purposive dan wawancaradengan pembuat iklan dan Direktur Penjualan untuk memperoleh banyak data yangditemukan pada iklan Bali Safari and Marine Park. Penelitian ini menggunakandeskriptif kualitatif berdasarkan pada teori Saussure (1966) dan Leech (1981). Hasilpenelitian ini menunjukkan tanda verbal pada iklan dikelompokkan menjadi empatbagian yaitu judul iklan, konten iklan, brand atau harga dari suatu produk dan caramemperoleh suatu informasi terhadap iklan tersebut. Di samping itu, tanda visualdideskripsikan berdasarkan pada sebuah komponen illustrasi yang terdapat pada iklan.Ada tiga jenis makna dan fungsi bahasa yang diidentifikasi pada penelitian ini. Tipemakna tersebut adalah makna konseptual, konotatif dan afektif. Sedangkan pada fungsibahasa yaitu fungsi informasional, direktif dan expresif.Kata kunci: Tanda verbal, tanda visual, iklan, tipe makna dan fungsi bahasa.
ANALYSIS FOLKLORE OF MANIK ANGKERAN: FUNCTIONAL AND RECEPTIVE APPROACH I.I Km Ryanta Pramana Surya; Ni Made Diana Erfiani; Komang Tri Agustia
JAKADARA: JURNAL EKONOMIKA, BISNIS, DAN HUMANIORA Vol. 2 No. 3 (2023): JAKADARA: JURNAL EKONOMIKA, BISNIS, DAN HUMANIORA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/jd.v2i3.2672

Abstract

The purpose of this study is to analyze the general structure of Balinese folktales. The research methodology used descriptive and qualitative, guided by Vladimir Propp’s theory of 31 Narrative Functions and a community reception approach proposed by Umar Junus 1985. Primary data for this research originates from Balinese folktales that were directly collected from the community, secondary sources were obtained from platform YouTube. The analysis reveals the Manik Angkeran story encompasses 10 out of the 31 narrative functions. The community's reception categorizes these stories as active, since still believed in and preserved within the community.
TRANSLATION PROCEDURE OF CULTURE SPECIFIC TERMS FOUND ON BOOK BAHASA INGGRIS UNTUK PEMANDU WISATA Ni Made Likhita Ananda; Ni Nyoman Tri Sukarsih; Ni Made Diana Erfiani
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/snts.v6i.2774

Abstract

This study aims to analyzes the translation procedures and culture in specific terms intranslating a book Bahasa Inggris Untuk Pemandu Wisata. The strategy of translation divided intoprocedure and method this study only discuss Procedure and Culture in specific terms (Newmark,1988). This study approach a qualitative methods and the data was taken from the book BahasaInggris Untuk Pemandu Wisata (Dewi et al., 2019), The data collected by Observation, note takingand non participation interview, from english as a source language (SL) into bahasa indonesia as atarget language (TL), the results source there were, transference 17.39%, naturalization 21.73%,cultural equivalence 4.35%, functional 2.17%, descriptive equivalence 6.53%, synonymy 6.53%,through translation 4.35%, transposition 28.26%, recognize translation 4.35%, couplets 4.35% oftotal 46 data and result of culture categories in data analyzed include ecologi 25%, material culture35%, socio-cultural 15%, organizations, traditions, activities, and concepts 15% Finally, thecategory of movements and habits 10%, In conclusion, the result show that this book contains alot of transposition translation procedures seen from the results with the highest percentage about28.26% and contains cultural terms related to food, clothing, houses, cities, and transportationseen from the highest percentage of results in the material culture category which is 35%.
ANALYSIS OF THE STRATEGY USE OF TRANSLATING API MAGAZINE: EXPLORING THE NEW HUSTLE OF UBUD BALI Rowena Timoteo Ceniza; Ni Made Diana Erfiani
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/snts.v6i.2778

Abstract

The main purpose of this study is to identify the exact translation technique used to translate amagazine from English to Bahasa Indonesian. Api Magazine Vol.32 serves as the data source. Inthis research analysis uses a qualitative descriptive methodology to gather 68 data. And examineinformation derived from the book's content, mainly the back cover. Theory of Newmark (1988) thathas 18 methods of translation and Free Translation is one of the method that used in this study. onformal equivalence provides the basis for the data analysis. The. analysis showed that formalequivalence methods were used when translating this specific book from the source language to thetarget language.
FAITHFUL TRANSLATION ON IJEN GEOPARK INFORMATION BOARD FROM ENGLISH INTO INDONESIAN: A TRANSLATION STUDY Michelle Jacqueline Doloksaribu; Ni Made Diana Erfiani
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/snts.v6i.2784

Abstract

This research aims to analyze the usage of faithful translation procedures employedin converting a tourism information board from English to Bahasa Indonesia. Thedata source was an information board on Ijen Geopark located in Bondowongso,which was collected using a cellphone by capturing a photograph of its content in theboard. The study employs a qualitative descriptive approach to collect and analyzedata from the board content. Newmark's theory (1988) on faithful translation servesas the framework for analyzing the gathered data. This approach prioritizesmaintaining the accuracy of the content, style, tone, and cultural nuances of thesource text. While allowing for some linguistic adjustments to ensure readability andnatural flow in the target language. The analysis revealed that the content in theinformation board with a total of 82 data collected was using faithful translationtechniques when translating from the target language to the source language in thisparticular information board which still captured the essence and integrity of theoriginal work without altering its fundamental message or context.
FRONT OFFICE’S “ICE BREAKER” WITHIN THE HOSPITALITY INDUSTRY: A TRANSLATION STUDY Habibah Aini Noor; Ni Made Diana Erfiani
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol. 6 (2023): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36002/snts.v6i.2833

Abstract

In the context of the hospitality sector, effective communication at the front desk plays apivotal role in guest satisfaction and overall service quality. This study aims to identify thesubtleties of the linguistic and cultural obstacles encountered at the front desk during thecritical "ice-breaker" conversation period. Applying Newmark’s translation methods, this studyexamines how linguistic nuances, cultural subtleties, and pragmatic considerations influencethe translation of ice-breaking phrases commonly used in the hospitality sector. Throughqualitative analysis and case studies, it seeks to unravel the complexities of translation in thecontext of front-desk interactions, shedding light on the challenges faced and strategiesemployed. The results of this study provide valuable insights into the translation process andvaluable perspectives for refining translation strategies in the hospitality industry.
Analysis of Speech and Thought Presentation in Children’s Storybook Frozen: A Stylistic Study Putu Mayra Elke Shafira; Ni Made Diana Erfiani; Yohanes Octovianus L. Awololon
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 10 No. 1 (2024)
Publisher : Program Studi Magister Ilmu Linguistik Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55637/jr.10.1.9390.285-292

Abstract

Stylistic speech and thought presentation play crucial roles in shaping characters and enriching readers' experiences in children’s storybooks. This study delved into the depiction of speech and thought in the "Frozen" Storybook, an adaptation of Disney's 2013 film. Employing a non-participant descriptive qualitative methodology, the research analyzes internet-accessible data, employing the framework proposed by Leech and Short (2007), categorizing speech and thought into ten distinct categories. The analysis uncovers eight presentation types across twenty-two instances, with speech representation occurring twelve times and thought representation ten times. Predominant categories include IS (Indirect Speech), FIT (Free Indirect Thought), and NRTA (Narrative Report of Thought and Action), each appearing four times. Additionally, FDS (Free Direct Speech), DS (Direct Speech), FIS (Free Indirect Speech), and IT (Indirect Thought) occur three or two times, while NRSA (Narrative Report of Speech Act) occurs once. Notably, DT (Direct Thought) and FDT (Free Direct Thought) are absent. Analyzing speech and thought presentation in children’s storybooks yields insights into characters' communication and cognition, aiding readers, particularly children, in understanding motivations, emotions, and personalities. Furthermore, it fosters language development and enhances comprehension skills by exposing young readers to diverse presentation forms. Additionally, it contributes to literary analysis by elucidating authors' stylistic choices and their storytelling impacts. Ultimately, examining speech and thought presentation enhances both reading experiences and scholarly discourse on children’s literature.
Co-Authors Arpin, Ni Putu Raka L. Christimulia Purnama Trimurti Clarissa Arnolia Elshanora Dermawan Waruwu Dermawan Wuruwu Dewi, Ni Luh Desy Suari Dewi, Putu Chrisma Elizabeth Prima Ester Tande Gek Wulan Novi Utami Habibah Aini Noor Hendro Lema I Gede Erdi Kurnia Prasetya I Gede Neil Prajamukti Wardhana I Gst. Nyoman Putra Kamayana I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini I Gusti Bagus Rai Utama I Gusti Nyoman Putra Kamayana I Made Verdy Natha I Nengah Laba I P Darmawijaya I Putu Darmawijaya I Putu David Martinus Paroszynski I Putu Mario Bintang Toti I Rai Hardika I.I Km Ryanta Pramana Surya Igo Bani Christian Kamayana, I Gst Nyoman Putra Kamayana, I Gusti Nyoman Putra Km Tri Sutrisna Agustia Komang Tri Agustia Komang Trianta Krismawintari, N.P.D. Made Nyandra Michelle Jacqueline Doloksaribu Minheere, Peter Wayan Modesta Hemal Modesta Hemal Natalia Sri Endah Kurniawati Nengah Laba Ni Luh Desy Suari Ni Luh Desy Suari Dewi Ni Luh Putu Aprilia Ammara Harleyda Dewi Ni Luh Putu Krisma Dewi Ni Luh Warini Ni Made Likhita Ananda Ni Nyoman Tri Sukarsih Ni Putu Lindawati Ni Putu Raka Laksmi Arpin Ni Putu Sri Eka Carniasih Nita Naga Octavia Nyoman Tri Sukarsih Nyoman Tri Sukarsih Puspita Sari, Sintya Putu Brigita Ayu Melani Putu Chris Susanto Putu Chrisma Dewi Putu Eka charisma Dewi Putu Eka Kharisma Dewi PUTU INDAH LESTARI Putu Mayra Elke Shafira Putu Sarah Kaori Rahmadewi Rowena Timoteo Ceniza Sang Made Widhi Wiguna Satria Wirasa, Komang Sri Eka Carniasih Sukarsih, Ni Nyoman Tri System, Administrator Trisha Endah Setiawati Valencia Friska Suarliem Wardhana, I Gede Neil P. Yohanes Octovianus L. Awololon Zai, Tian Best Dion