Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : ASIAN TEFL

The Implementation of Teaching-Learning Cycle in English for Hotels Training: A Case Study Raden Arief Nugroho
ASIAN TEFL Journal of Language Teaching and Applied Linguistics ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics, VOL 3(2), 2018
Publisher : Lecturer Association of Linguistics, Language Teaching, and Literature Studies in Indonesi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (288.267 KB) | DOI: 10.21462/asiantefl.v3i2.63

Abstract

Education and training are now integral elements for all sectors and agencies operating within tourism industry. However, despite the importance of training, many educators and trainers have entered the industry without a well structured tourism training method. The teaching-learning cycle consisting of Building Knowledge of Field, Modelling, Joint Construction, and Independent Construction which is used in our formal educational level can also be used to give well understanding tourism training, particularly in English for hotels training. This study aims to introduce those already working in the industry, particularly hotel employees, to the cycle aiming to improve the participants’ speaking performance in English for hotels. Fourteen participants were taking part in this training. In addition, there were fourteen meetings in this training and the final assessment was conducted in the final meeting. The data were collected through the assessment by using the Format of the Cambridge ESOL First Certificate in English (FCE) spoken language test in the last meeting. In addition, the collected data from the final assessment were compared to the collected data from the early assessment before the treatment had been conducted and the parameter of success was evaluated by using the Holistic Rating Scale and the Foreign Services Institute (FSI) Analytic Rating Scale. The result shows that in the last meeting participants were able to increase their speaking ability. The outcome shows that the participants were able to set their rating almost 1-2 level(s) higher. In addition, the study shows that training by using the teaching-learning cycle thrives to improve and motivate most of the participants to be brave to speak or pronouncing the words or sentences better.
Swearwords in Subtitling: A Case Study on Students’ Translation Project Raden Arief Nugroho; Rahmanti Asmarani
ASIAN TEFL Journal of Language Teaching and Applied Linguistics ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics, VOL 4(2), 2019
Publisher : Lecturer Association of Linguistics, Language Teaching, and Literature Studies in Indonesi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (368.157 KB) | DOI: 10.21462/asiantefl.v4i2.105

Abstract

Despite their consideration as impolite remarks in communication, swearwords play an inseparable part from linguistics repertoire. As defined by Aijmer (2002:12), swearwords “[express] the speaker’s attitude towards the situation spoken about, his assumptions, his intentions, his emotions”. Carrying ‘negative’ label makes swearwords the centre of attention. Interestingly, movies that have turned into public entertainment sphere blooms the use of swearwords. The statement is supported by Azzaro (2005:1) who states that “television is often blamed for the circulation of once forbidden expression, and films in particular get the blame.” To add fuel to the fire, Cressman et al (2009) has also noted a rising frequency of swearwords usages in Hollywood movies. With the increasing number of Hollywood movies in Indonesia, English swearwords phenomena cannot be neglected. However, deleting or even softening swearwords will put the artistic touch of cinematography at stake. In this context, translators, especially subtitle translators, play an important role in dealing with swearwords phenomenon. As to introduce translation students to this complex matter, the writer gave them a subtitling task of swearwords. Twenty students consisting of twelve males and eight females were involved in this project and ‘8 Miles’ movie was used as the translation task. Surprisingly, both male and female students did not try to soften or delete the use of swearwords. Most of the English swearwords were adopted into Indonesian swearwords.
Appraisal in Bilingual Tourism Information Media: Developing an SFL-Based Translation Model Valentina Widya Suryaningtyas; Raden Arief Nugroho; Setyo Prasiyanto Cahyono; Mangatur Rudolf Nababan; Riyadi Santosa
ASIAN TEFL Journal of Language Teaching and Applied Linguistics ASIAN TEFL: Journal of Language Teaching and Applied Linguistics, VOL 4(1), 2019
Publisher : Lecturer Association of Linguistics, Language Teaching, and Literature Studies in Indonesi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (332.387 KB) | DOI: 10.21462/asiantefl.v4i1.65

Abstract

Tourism information media is aimed at giving positive image of Indonesian tourism to international tourists. In linguistics, especially in systemic functional linguistics, herewith SFL, the attempt to create positive or negative image of a text is studied through appraisal theory. It deals with how the authors position themselves and how the readers are positioned in the text. However, when dealing with bilingual texts, the meaning shift is highly likely because the translation of the source language may not have the same appraisal features, i.e. attitude, engagement, and graduation. Therefore, an SFL-based translation model is needed to accommodate this issue. As far as the authors observe, there is no SFL-based translation model accommodating tourism texts (Nugroho, Septemuryantoro, and Lewa, 2017). The purpose of this paper is to develop an SFL-based translation model by intertwining appraisal theory (Martin and Rose, 2013), translation techniques (Molina and Albir, 2002), and translation quality assessment (Nababan et al, 2012). By applying critical literature review, the authors analyzed the application of these theories in sample data taken from four information media, namely brochure, booklet, website, and book. Furthermore, by using Flesch readability test, the authors were able to select some parts of the media which are considered “hard to read”. The result of this study reveals that there is a minimum shift of appraisal features found in the bilingual tourism media. It happens because the translators mostly employ established equivalent technique to translate the texts. However, the positive result mentioned previously does not go hand in hand with the quality of the translation. Therefore, to bridge the outcome between the appraisal features of source and target languages reflected through the use of translation techniques and the assessment result of their translation quality, the authors need to generate a holistic SFL-based translation model. 
Co-Authors Achmad Basari Agus Sri Giyanti ALI MUQODDAS Ali Muqoddas Aloysius Soerjowardhana Aloysius Soerjowardhana Amiq Fahmi Anisa Larassati Annisa Aulia Astiningsih, Diffa Aulia Atmojo, Pramudita Maharani Ayuningtyas Bayu Aryanto Budi Harjo Budiharjo Budiharjo Darma, Etika Kartika Dwi Eko Waluyo DwiAna, Nike Edy Mulyanto Elawati, Frydha Novi Erika Devi Udayanti Estayani, Septy Artika Fitri Yakub Galang Aulia Rizkitama Ghithrif, Atsal Naufal Hallang Lewa, Andi Hallang Lewa, Andi Hanny Haryanto Ismi Ovianti Restiana Jumanto Jumanto Jumanto Jumanto, Jumanto Junta Zeniarja Kezia Natalie Putri Iriawan Mangatur Rudolf Nababan Mangatur Rudolf Nababan Meilany, Anggara Dina Minghat, Asnul Dahar Bin Muhammad Agus Muljanto Muhaya, Raskia Ella Muljono Muljono Muljono Muljono Muljono, - Nababan, Mangatur Rudolf nina setyaningsih Nina Setyaningsih Noorsidi Aizuddin Bin Mat Noor Nur Rokhman Pratama, Aditiya Aziz Puji Purwatiningsih, Aris Pulung Nurtantio Andono Rahmanti Asmarani Ramadhan, Taufiq Brahmantyo Lintang ramayanti, ismarita Riyadi Santosa Riyadi Santosa Rizky Salzabila Sari, Melinda Sarif Syamsu Rizal Septemuryantoro, Syaiful Ade Septemuryantoro, Syaiful Ade Setyaningsih, Nina Setyo Prasiyanto Cahyono Setyo Prasiyanto Cahyono Setyo Prasiyanto Cahyono, Setyo Prasiyanto Shalekhah, Rizmadina Amalia Soerjowardhana, Aloysius Sri Mulatsih Sukma Fatmawati Sukmono, Indriyo K. sunardi sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Tin Utami valentina widya suryaningtyas Valentina Widya Suryaningtyas, Valentina Widya Yusianto Rindra Yuventius Tyas Catur Pramudi