Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature

Language Transfer in English Pronunciation of Sundanese Speakers at Braga Street, Bandung Nabilah, Nanda Aidila Fitri; Listiani, Toneng; Firdaus, Dadan
IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Vol. 13 No. 1 (2025): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Lite
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24256/ideas.v13i1.6542

Abstract

This study aims to analyze the phenomenon of language transfer, both positive and negative, on English pronunciation of native Sundanese speakers in Braga Street, Bandung. Employing a descriptive qualitative approach, data were collected through interviews and controlled speech tasks involving 17 participants. The analysis focused on identifying the types, causes, and impacts of language transfer on pronunciation. The findings reveal three forms of negative transfer: substitution, omission, and addition of sounds. Meanwhile, positive transfer is categorized based on similarities in consonants, vowels, and loanwords. Negative transfer patterns generally arise due to phonological differences between Sundanese as the first language (L1) and English as the second language (L2). On the other hand, positive transfer was found to support more accurate pronunciation. These findings offer valuable insights for developing English teaching strategies that strategically address phonological similarities and differences between L1 and L2. Furthermore, this study highlights the importance for tourism practitioners to prioritize effective English communication in order to enhance cross-cultural interactions with international visitors.
Code Mixing in Cooking Terms on Jesselyn MCI 8’S Tiktok Account in Gourmet with Jess Segment Yulianti, Fitri; Dadan Firdaus; Toneng Listiani
IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Vol. 13 No. 1 (2025): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Lite
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24256/ideas.v13i1.6957

Abstract

This study investigates the phenomena of English–Indonesian code mixing in Jesselyn Lauwreen's short-form video material, specifically in her Gourmet With Jess TikTok series. Lauwreen is the winner of MasterChef Indonesia Season 8. The research distinguishes and classifies three linguistic forms—intra-sentential code mixing, intra-lexical code mixing, and code mixing involving pronunciation change—based on Charlotte Hoffman's (1991) typology of code mixing. In order to investigate how English cooking terminology is incorporated into Indonesian narratives, 10 TikTok videos were examined using a qualitative descriptive technique. The results show that the most common technique is intra-sentential code mixing, in which English phrases like "Now aku bakal steam" or "Chinese stir fry beef dengan sayur-sayuran" are included into Indonesian sentence structures to promote conceptual clarity and linguistic flexibility. Additionally common is intra-lexical code mixing, which is demonstrated by hybrid constructions such as "di-marinate," "garnish-nya," and "shred gitu," which show Jesselyn's adaptive linguistic innovation by fusing local grammar conventions with international culinary language. The least common type of code mixing was a change in pronunciation, but it was noticeable in cases like "chicken stock," which is pronounced using Indonesian phonology. This indicates localized accessibility without compromising professional authority. The study emphasizes that code mixing on TikTok is a purposeful decision influenced by audience expectations, platform affordances, and the creation of culinary identities rather than just being a linguistic need. In addition to providing insights into how multilingual influencers use language to negotiate cultural capital, relatability, and expertise in Indonesia's developing digital culinary realm, these findings validate the usefulness of Hoffman's methodology in evaluating multimodal digital discourse.
Language Transfer in English Pronunciation of Sundanese Speakers at Braga Street, Bandung Nabilah, Nanda Aidila Fitri; Listiani, Toneng; Firdaus, Dadan
IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Vol. 13 No. 1 (2025): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Lite
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24256/ideas.v13i1.6542

Abstract

This study aims to analyze the phenomenon of language transfer, both positive and negative, on English pronunciation of native Sundanese speakers in Braga Street, Bandung. Employing a descriptive qualitative approach, data were collected through interviews and controlled speech tasks involving 17 participants. The analysis focused on identifying the types, causes, and impacts of language transfer on pronunciation. The findings reveal three forms of negative transfer: substitution, omission, and addition of sounds. Meanwhile, positive transfer is categorized based on similarities in consonants, vowels, and loanwords. Negative transfer patterns generally arise due to phonological differences between Sundanese as the first language (L1) and English as the second language (L2). On the other hand, positive transfer was found to support more accurate pronunciation. These findings offer valuable insights for developing English teaching strategies that strategically address phonological similarities and differences between L1 and L2. Furthermore, this study highlights the importance for tourism practitioners to prioritize effective English communication in order to enhance cross-cultural interactions with international visitors.
Code Mixing in Cooking Terms on Jesselyn MCI 8’S Tiktok Account in Gourmet with Jess Segment Yulianti, Fitri; Dadan Firdaus; Toneng Listiani
IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature Vol. 13 No. 1 (2025): IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Lite
Publisher : Institut Agama Islam Negeri Palopo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24256/ideas.v13i1.6957

Abstract

This study investigates the phenomena of English–Indonesian code mixing in Jesselyn Lauwreen's short-form video material, specifically in her Gourmet With Jess TikTok series. Lauwreen is the winner of MasterChef Indonesia Season 8. The research distinguishes and classifies three linguistic forms—intra-sentential code mixing, intra-lexical code mixing, and code mixing involving pronunciation change—based on Charlotte Hoffman's (1991) typology of code mixing. In order to investigate how English cooking terminology is incorporated into Indonesian narratives, 10 TikTok videos were examined using a qualitative descriptive technique. The results show that the most common technique is intra-sentential code mixing, in which English phrases like "Now aku bakal steam" or "Chinese stir fry beef dengan sayur-sayuran" are included into Indonesian sentence structures to promote conceptual clarity and linguistic flexibility. Additionally common is intra-lexical code mixing, which is demonstrated by hybrid constructions such as "di-marinate," "garnish-nya," and "shred gitu," which show Jesselyn's adaptive linguistic innovation by fusing local grammar conventions with international culinary language. The least common type of code mixing was a change in pronunciation, but it was noticeable in cases like "chicken stock," which is pronounced using Indonesian phonology. This indicates localized accessibility without compromising professional authority. The study emphasizes that code mixing on TikTok is a purposeful decision influenced by audience expectations, platform affordances, and the creation of culinary identities rather than just being a linguistic need. In addition to providing insights into how multilingual influencers use language to negotiate cultural capital, relatability, and expertise in Indonesia's developing digital culinary realm, these findings validate the usefulness of Hoffman's methodology in evaluating multimodal digital discourse.