I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi
Universitas Warmadewa

Published : 45 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

The Characterization of Felix Salinger as the Main Character in Morris Gleitzman’s Once Suwastini, Ni Komang Arie; Pebriyanti, Ni Kadek Wuni; Wahyuni, Ni Luh Gede Eka; Susanthi, I Gusti Ayu Agung Dian
International Journal of Language and Literature Vol. 6 No. 4 (2022): November 2022
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ijll.v6i4.34938

Abstract

The present study aimed to elaborate on the characterization of Felix Salinger, the main character in Morris Gleitzman’s Holocaust novel entitled Once. Through textual analysis, the study revealed that the novel portrays Felix Salinger as an eight-year-old Jewish boy who was religious, brave, caring, and creative. Felix Salinger's religious character involved strong tolerance toward Christianity and high respect for the higher powers in their various names. His bravery was shown when he had to accomplish many challenging tasks at the risk of his own life. Felix Salinger's caring characterizations were supported by his observant, attentive, and selfless characters. His creativity relied on his imagination to create solutions to various challenges he faced, including creating stories to entertain others as part of his survival. These findings imply that children can be very resilient in challenging situations.
Promotional Sentences Used by Bali Tourism Office and the Philippines Departement of Tourism: A Systemic Functional Linguistics Study Claria, Dewa Ayu Kadek; Susanthi, I Gusti Ayu Agung Dian; Suwendri, Ni Made
Proceeding of Conference on Literature, Linguistic, and Cultural Studies Vol. 5 No. 1 (2026): Proceeding of Conference on Literature, Linguistic, and Cultural Studies: ICONE
Publisher : Fakultas Ilmu Budaya Universitas 17 Agustus 1945 Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30996/pcllcs.v5i1.6562

Abstract

The achievement of the Philippines in developing different destinations is an urgent concern for the advancement of tourism in Bali. Previous research showed that there was a shift in tourist interest from visiting beeches in Bali to the Philippines, raising high concerns about changes in global travel trends. The success is reflected from the selection of words by the Philippines to promote the beauty of its beaches through Instagram account. The effectiveness of using promotional sentences is also considered as an essential part of branding applied to the Instagram account of Bali Tourism Office. Therefore, this research aims to compare the effectiveness of promotional sentences on Instagram used by Bali and the Philippines Department of Tourism through Systemic Functional Linguistics (SFL) method. The results showed that Bali tourism office only had 3 posts related to beach element as a promotion. The Philippines Department of Tourism massively promoted the beaches in the past year with 37 posts in a year. A total of six processes in transitivity can be used to make promotional content more interesting. However, only material, mental, relational, behavioral, and existential processes were used in Instagram posts of the Philippines Department of Tourism’s Instagram account. These processes shaped the presentation of product by promotional messages, as well as the benefit and the included consumer.
A Pragmatic Study of the Structure of Polite Language in Aviation Staff Communication Susanthi, I Gusti Ayu Agung Dian; Warmadewi, Anak Agung Istri Manik; Kurnianto, Yohanes Tresno
SAWERIGADING Vol 31, No 2 (2025): Sawerigading, Edisi Desember 2025
Publisher : Balai Bahasa Sulawesi Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26499/sawer.v31i2.1611

Abstract

This study examines the politeness strategies used by aviation staff when interacting with passengers at critical service points. Using a qualitative descriptive method with a relational pragmatic approach, data were collected from purposively selected YouTube videos showing interactions at immigration, security, and check-in counters. The videos were transcribed verbatim and analyzed using Brown and Levinson’s politeness theory, Searle’s speech act classification, and Locher and Watts’ relational work framework. The analysis focused on identifying interaction units, classifying speech acts, and examining politeness strategies and relational work. The findings show that aviation staff combine positive politeness (greetings, empathy), negative politeness (indirect requests, modals, hedges), and bald-on-record strategies (direct instructions) to balance institutional demands with interpersonal rapport. These strategies enhance passenger comfort, procedural clarity, and professional service identity. The study contributes to contextual pragmatics and provides practical guidance for developing culturally sensitive communication in aviation services. AbstrakPenelitian ini mengkaji strategi kesantunan yang digunakan staf penerbangan dalam berinteraksi dengan penumpang pada titik layanan kritis. Menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan pendekatan pragmatik relasional, data diperoleh dari video YouTube yang dipilih secara purposif yang menampilkan interaksi di bagian imigrasi, keamanan, dan check-in. Video ditranskripsi secara verbatim dan dianalisis menggunakan teori kesantunan Brown dan Levinson, klasifikasi tindak tutur Searle, serta kerangka kerja relasional Locher dan Watts. Analisis dilakukan melalui identifikasi unit interaksi, klasifikasi tindak tutur, dan pemeriksaan strategi kesantunan serta kerja relasional. Hasil penelitian menunjukkan bahwa staf penerbangan memadukan strategi kesantunan positif (sapaan, empati), kesantunan negatif (permintaan tidak langsung, modal, peredam), dan strategi langsung (instruksi tegas) untuk menyeimbangkan tuntutan institusional dengan hubungan interpersonal. Strategi tersebut meningkatkan kenyamanan penumpang, kejelasan prosedur, dan citra layanan profesional. Temuan ini berkontribusi pada kajian pragmatik kontekstual dan memberikan panduan komunikasi sensitif budaya dalam layanan penerbangan.
The Procedures of Translating Abbreviations in English Medical Texts into Indonesian I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Ketut Artawa; Ida Bagus Putra Yadnya; Made Sri Satyawati
e-Journal of Linguistics Vol. 13 No. 1 (2019): January
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/eJL.2019.v13.i01.p01

Abstract

This study reveals the procedures of translating abbreviations in English medical textsinto Indonesian. It aims at (1) identifying how the abbreviations of English medical terms aretranslated into Indonesian and (2) identifying the phrase of the SL transferred into Indonesian.This study discusses three procedures of translating abbreviations of English medical termswhich are reformulated based on the need of this study, i.e.(1) translating the abbreviation intoabbreviation (borrowing); this procedure showed that the abbreviations of English medical termswere translated into abbreviations, in which borrowing was found (2) translating the abbreviationinto abbreviation (adaptation); this procedure showed that the abbreviations of English medicalterms were translated into abbreviations, in which adaptation was found (3) translating theabbreviation into phrase; this procedure showed that the abbreviation was translated into phrase.The data were taken from the translation of a medical textbook, Oxford Handbook of Midwifery(2006) and its translation into Indonesian Buku Kebidanan Oxford (2010). The results showedthat there were three types of procedures used to translate the abbreviations in this study referredto as translating abbreviation to abbreviation (borrowing), and translating the abbreviation intoabbreviation (adaptation), and translating the abbreviation into phrase.
Translation Techniques Found in Sign Boards in Tourist Areas in Bali Tengku Amin Diwan Waruwu; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Rahmat Gaho
Austronesian: Journal of Language Science & Literature Vol. 4 No. 3 (2025): Austronesian: Journal of Language Science & Literature
Publisher : CV Wahana Publikasi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59011/austronesian.4.3.2025.152-172

Abstract

In international tourism hubs such as Bali, bilingual or multilingual sign boards help ensure that foreign tourists can understand public information, navigate spaces safely, and engage meaningfully with their environments. This research investigates the translation techniques used, and the types of equivalence applied in translating Sign Board in tourist areas in Bali. The research employs qualitative descriptive method. A total of 45 sign boards were analyzed in this study. The results show that in using LT, translators tend to retain the structure and lexical meaning of the source language directly into the target language. The dominance of the LT indicates that the translated texts are common public signs that are informative, concise, direct, and do not require denotative creativity. The language used on signboards typically consists of instructions, prohibitions, or directions, making semantic precision more important than stylistic considerations. In addition, some other data employ the CT technique, especially in longer texts, warnings, or messages that require greater clarity within the cultural context of the target audience. The WFW technique appears only in very simple terms, whereas FT is used for texts that require more flexible meaning adaptation. Then, DE is the most dominant technique, accounting for approximately 75.5% of the total data. The dominance of DE indicates that the translator prioritizes naturalness, readability, and the effectiveness of the message for English readers. Conversely, FE is used in more technical contexts or when the source language structure can be preserved without affecting the meaning.
PKM Pemberdayaan UMKM Jajan Tradisional di Kelurahan Kawan Bangli Agus Darma Yoga Pratama; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Ni Made Rai Juniariani
Linguistic Community Services Journal Vol. 5 No. 2 (2024)
Publisher : Warmadewa Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/licosjournal.5.2.2024.59-63

Abstract

Di Bali, khususnya di Kelurahan Kawan, Kabupaten Bangli, terdapat banyak UMKM yang memproduksi jajanan tradisional. Masyarakat di Kelurahan Kawan berperan besar dalam memproduksi dan melestarikan jajanan tradisional Bali, salah satunya adalah Kelompok Usaha Kawan. Namun, kelompok usaha ini memiliki beberapa permasalahan, seperti kurangnya branding produk melalui pembuatan logo produk, kemasan, promosi media sosial dengan bahasa iklan yang menarik, dan keterbatasan peralatan sehingga kelompok ini tidak bisa berkembang dalam hal pangsa pasar dan varian produk. Terdapat beberapa metode yang dilakukan oleh tim PKM untuk mengatasi permasalahan mitra yaitu melakukan pelatihan dan pendampingan dalam pembuatan bahasa iklan dengan membuat konten dalam bentuk foto dan video, pencatatan arus kas keuangan, dan program bantuan peralatan. Hasil dari kegiatan ini yaitu peningkatan penjualan yang dihasilkan oleh mitra melalui perluasan pasar dengan menggunakan media sosial sebagai ajang branding dan promosi melalui konten-konten yang menarik. Selain itu, mitra juga mengalami perubahan dalam mengelola keuangan pribadi dan keuangan dalam usahanya sebagai hasil dari adanya pelatihan pencatatan arus kas.
Translation of Weiman Kou’s ‘Corona Virus’ Comic into Indonesian: Covid-19 Prevention Educational Strategy Mirsa Umiyati; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Daimond Tavares Rosa Suhartono
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 6 No. 2 (2020): Oktober 2020
Publisher : Program Studi Magister Ilmu Linguistik Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/jr.6.2.2020.91-97

Abstract

The Covid-19 pandemic having been spreading throughout the world has resulted in the emergence of various literary works with the aim of educating the wider community on how to anticipate it. One form of literary work helping educate and is well responded to by the community, especially school-aged children, is comics. Comics are very effective in attracting people to listen and read since the information is conveyed in attractive pictures and in easily digestible language. The comics written are translated into various languages ​​so that people in the regions and speakers of other languages ​​can receive the messages conveyed through the comics in question. Identifying the advantages of comics in educating the prevention of Covid-19 around the world, this research focuses on examining the process of translating a comic by Weiman Kou into Balinese. Translation is an effective way to develop learning, not only in college but also in the wider community environment. This study examines the procedure for translating comics by graduate students of linguistics. The results showed that the comic was translated by literal, calque, and borrowing procedures. In order to achieve quality translation results, it is suggested that translating does not only apply three types of procedures but also many other types of procedures, including communicative and idiomatic procedures. By applying these procedures, the message conveyed is perceived the same to both the source language reader and the target language reader.
The Language Functions Used in Guiding Conversation: Pragmatics Approach I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Made Sani Damayanthi Muliawan; Anak Agung Gede Suarjaya
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 7 No. 1 (2021): April
Publisher : Program Studi Magister Ilmu Linguistik Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/jr.7.1.2021.1-9

Abstract

The research about language in use is very important to be developed, it can be applied in every branches of studies for instance in tourism, economics, linguistics, etc. In communication people use language, so that in doing the interaction there are some expressions which have specific functions. This research aims to describe the formulation of language in use in guiding conversation and expressions can be used based on the formulation. The analysis of this research is language in use in guiding conversation. The data of this research were taken from the guiding conversation between guide and the guests during their travel in Ubud-Bali. The language function that can be used in Welcoming Guest at The Airport are expressive function consist of greeting and asking/getting information, informational function, and phatic function. Other than that, the language function used in Escorting the Guest to The Tourist Destination are expressive function, informational function, and directive function. Next, the language function used at Tourist Destination (Monkey Forest) are directive function, informational function, and directive function. The language used in Tourist Destination (Tegalalang Rice Terrace) are informational function, directive function consist of offering and suggestion. Language used in Tourist Destination (Tirta Empul) are informational function. While the language used in taking the Guest back to the Hotel are expressive and phatic function.
Representations of the Ideological Identity of Woman Characteristics in Commercial Advertisements A.A. Sagung Diah Oka Yuniantari; I Wayan Budiarta; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 7 No. 2 (2021)
Publisher : Program Studi Magister Ilmu Linguistik Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/jr.7.2.2021.115-120

Abstract

Commercial advertisement is a form of communication with the intention of promoting the sale of a particular product attached to a brand. The main strength of advertisement lies in the language and word choice (verbal signs), images (visual signs) as well as their creativity which is made as attractive as possible and followed by trends or phenomena that exist in the world, one of them is a gender issue. In commercial ads, woman is often shown referring to certain stereotypes so this research object is an advertisement that features woman as the main model. This research is focused on how advertising creates meanings regarding gender issues, especially for women through myth and ideology. Specifically, this research aims to describe the signs found in ads, the meaning of the signs, and ideological identity of the woman. The theory used in this research is the theory of semiotic by Roland Barthes (1991) and the theory of ideology by John Storey (2004). The data source of this research is commercial advertisements that have been shown on television. In collecting the data, the writer used the documentation method, observation method, and note taking technique. The collected data are classified based on their verbal and visual signs first. Then the data were analyzed based on denotative meaning, connotative meaning, myth, and representations of the ideological identity of woman produced by signs. The results of the analysis were presented by using formal and informal methods. Based on the results of the analysis, in Kondom Sutra ads there are two verbal signs in the form of dialog spoken by a woman and a man and there are six visual signs that produced denotative meaning and connotative meaning. The representation of ideological identity of woman that produced in this ads is, woman imagine as sensuality person. It shows from her sexy clothes, facial expressions like beating her lips and body curve that are able to arouse passion of the audiences.
Intra-Sentential and Intra-Lexical Code Mixing in Nessie Judge’s YouTube Video Entitled “Lagu Populer + Pesan Iblis Tersembunyi” I Made Drati Nalantha; Ni Komang Arie Suwastini; I Gusti Ayu Agung Dian Susanthi; Putu Wiraningsih; Ni Nyoman Artini
RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa Vol. 7 No. 2 (2021)
Publisher : Program Studi Magister Ilmu Linguistik Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/jr.7.2.2021.166-171

Abstract

As a linguistic phenomenon, code mixing is common to be identified in language users. Furthermore, YouTube as one of the online platforms has become an environment rich with the use of code mixing. Considering that YouTube might influence the language use in its audience, the following study aimed to identify the use of code-mixing presented by Indonesian content creator named Nessie Judge. Following the qualitative analysis research from Miles, Huberman, & Saldana (2014), the recent study identified the types of code mixing as presented by Hoffman namely, Intra-sentential code-mixing and Intra-lexical code-mixing. The present study identified the use of code mixing type intra-sentential and -lexical uttered by the speaker. From 114 utterances made by Nessie Judge in her video, code-mixing was identified in 86 utterances, where 53 utterances belong to intra-sentential code mixing and 13 utterances belonged to intra-lexical code mixing. The analysis revealed that the use of code mixing might be rooted in the speakers’ inability to find the equivalent words while discussing the video content. By looking at the number of the data percentage, intra-sentential code-mixing had more data than intra-lexical code-mixing meaning that the use of intra-sentential code-mixing was more common rather than intra-lexical code-mixing. It can be concluded because the speaker in the video inserts English words at the end of sentences or in the middle of sentences most of the time. The speaker on the video was clearly seen mixed Indonesian words with English words without changing the structure or context of the sentences.
Co-Authors A.A. I Mas Trisnamayuni A.A. I Mas Trisnamayuni A.A. Sagung Diah Oka Yuniantari A.A.I. Mas Trisnamayuni A.A.Istri Manik Warmadewi Agus Darma Yoga Pratama Agus Darma Yoga Pratama Anak Agung Gede Suarjaya Anak Agung Gede Suarjaya Anak Agung Istri Manik Warmadewi Cahyani, Ni Made Wahyu Suganti Daimond Tavares Rosa Suhartono Daimond Tavares Rosa Suhartono Dewa Ayu Kadek Claria Dewa Ayu Kadek Claria Gede Rasben Dantes Hanny Hafiar I Gede Bagus Axel Putra Martana I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini I Gusti Ayu Agung Sintha Satwika I Gusti Ngurah Adi Rajistha I Ketut Artawa I Made Astu Mahayana I Made Drati Nalantha I Made Dwika Hadinata I Made Dwika Hadinata I Made Mardika I Made Mardika I Nyoman Mardika I Nyoman Muliana I Nyoman Muliana I Nyoman Muliana I Wayan Muliawan I Wayan Pranata Putra Ida Bagus Putra Yadnya Kadek Ayu Ekasani Kadek Silvia Melinda Dewi Kadek Silvia Melinda Dewi Kadek Silvia Melinda Dewi Kadek Yogi Pratama Kadek Yogi Pratama Kadek Yogi Pratama Kiki Nurwahyuni Kiki Nurwahyuni Kiky Nurwahyuni Kuntayuni Kurnianto, Yohanes Tresno Made Sani Damayanthi Muliawa Made Sani Damayanthi Muliawan Made Sani Damayanthi Muliawan Made Sani Damayanthi Muliawan Made Sri Satyawati Made Subur Made Subur Manik Yuliasih, Ni Luh Made Marthin Herci Brand Mirsa Umiyati Ni Kd Sioaji Yamawati Ni Komang Arie Suwastini Ni Luh Eka Candra Yulika Ni Luh Gede Liswahyuningsih Ni Luh Gede Mas Antartika Dewi Artana Ni Made Rai Juniariani Ni Made Rai Juniariani Ni Made Suwendri Ni Made Suwendri Ni Nyoman Artini Ni Nyoman Kertiasih Ni Putu Meira Purnama Yanti Ni Putu Meira Purnama Yanti Ni Putu Sri Mariyatni Nurwahyuni Kiki Nyoman Ryan Ega Jayendra Pebriyanti, Ni Kadek Wuni Putu Ayu Nindya Bintang Oktaviani Putu Ayu Nindya Bintang Oktaviani Putu Wiraningsih Rahmat Gaho Sri Rwa Jayantini, I Gusti Agung Subur, Made Suwendri, Ni Made System, Administrator Tengku Amin Diwan Waruwu Wahyuni, Ni Luh Gede Eka Yonatan E. Laia