Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism

Multilingual Signs: The Linguistic Landscape in Nusa Dua Tourist Area, Bali Rastitiati, Ni Kade Juli; Suprastayasa, I Gusti Ngurah Agung
LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism Vol. 1 No. 1 (2022): LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism
Publisher : Unit Pelayanan Bahasa, Politeknik Pariwisata Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1132.736 KB) | DOI: 10.52352/lacultour.v1i1.783

Abstract

This research aimed at finding out and describing the profile of linguistic lanscape, namely the languages used in the informational signs in Nusa Dua, Bali tourist destination. These signs can include information boards, warning boards, prohibition board, and boards for the name of hotels, buildings, restaurants, food courts, spa, shopping center and hospital. This research was a qualiatative in nature through describing the languages used in the tourist destination. The data was obtained by means of handphone camera, and about 116 visual pictures were collected. The results showed that there are 8 (eight) variations in the use of languages in the linguistic landscape in Nusa Dua, Bali tourist destination. The eight variations were: 1) Indonesian 2). English, 3). bilingual Indonesian and English, 4). bilingual English and Indonesian, 5). bilingual Balinese and English, 6). multilingual Balinese, Indonesian and English, 7). multilingual Japanese, English, Chinese and Korean, and 9) multilingual Balinese, English, Japanese, Chinese. Russian, Hindi, Jerman, Korean, Indonesia and French
BIPA (Indonesian for Foreign Speakers) as an Educational Tourism Program in Bali: Opportunities and Challanges I Gusti Ngurah Agung Suprastayasa; Nyoman Reni Ariasri
LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism Vol. 2 No. 1 (2023): LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism
Publisher : Unit Pelayanan Bahasa & Pusat Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Poltekpar Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52352/lacultour.v2i1.1102

Abstract

One form of tourism that has grown significantly around the world is educational tourism. The potential of Indonesian for Foreign Speakers (BIPA) as an educational tourism destination offering educational experiences is discussed in this study. The study's methodology is a qualitative one because the issues under investigation concern actors in the tourism and education industries' attitudes and perspectives on BIPA as one of Bali's main interests for international tourists. Data were collected by interviewing a number of key informants including the BIPA program director of the Balai Bahasa Bali, BIPA teachers, a faculty member who is also involved in an international program at Udayana University, a number of individuals involved in the tourism industry, including the current and previous president of the Indonesian Tour Guide Association, tourism observers, and academics. The study's findings indicate that BIPA has the potential to become one of Bali's top draws for visitors looking to learn the Balinese and Indonesian languages.
Travel Behavior of State Civil Servants of Ministry of Tourism and Creative Economy I Gusti Ayu Putu Wita Indrayani; I Gusti Ngurah Agung Suprastayasa; Armeli Armeli; Purwastuti Eko Sucahyo
LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism Vol. 2 No. 1 (2023): LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism
Publisher : Unit Pelayanan Bahasa & Pusat Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Poltekpar Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52352/lacultour.v2i1.1128

Abstract

This article aims to describe the tourist behavior of State Civil Servants of the Ministry of Tourism and Creative Economy of the Republic of Indonesia. Data was obtained by distributing questionnaires via Google form to staff. Of the fifty (50) people who were asked to fill in, as many as forty-one (41) or 82% filled it out. The data obtained were analyzed descriptively and the findings from this study were that the tourist behavior of state civil servants at the Ministry of Tourism and Creative Economy varied greatly. Most of the respondents travel between three to 6 times a year, like nature tourism, plan their trips within a week or less and between 3 to 6 months, travel between 2 to 3 days and between 4 to 6 days. Sources of information for their holidays mostly come from social media and from friends or colleagues. Most of them like to travel with their families and a few travels with friends, but no one travels alone.
The Linguistic Landscape of Pentingsari Tourism Village in Yogyakarta: Code Switching and Multilingualism Rastitiati, Ni Kade Juli; Ariasri, Nyoman Reni; Arjaya, I Ketut; Suprastayasa, I Gusti Ngurah Agung
LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism Vol. 3 No. 1 (2024): LACULTOUR: Journal of Language and Cultural Tourism
Publisher : Unit Pelayanan Bahasa, Politeknik Pariwisata Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52352/lacultour.v3i1.1439

Abstract

The linguistic landscape, defined as the visibility and representation of languages in public spaces, mirrors societal multilingualism and cultural dynamics. This study delves into the intricate interplay of language and society within the tourism village landscape of Pentingsari in Yogyakarta. It employed qualitative methods, including ethnographic observation, document analysis, and interviews, to decipher the layers of meaning embedded in the linguistic landscape. Ethnographic observation involves systematic documentation of linguistic elements encountered in public spaces, including signs, advertisements, and graffiti. Document analysis further scrutinized these linguistic artefacts' textual and visual features, identifying patterns and themes within the linguistic landscape of the village. It found that the linguistic landscape of Pentingsari Tourism Village was characterized by multilingual and codeswitching phenomena, evidenced by the utilization of various languages, including Indonesian, Javanese, Arabic, and English. In addition, it also showed that the phenomena were not primarily due to its status as a tourism village, but rather, it served the needs of the local community.
Co-Authors A.A. Ayu Oka Mirah Wahyuni Anak Agung Gde Oka Geria Anik Suryaningsih, Ni Kadek Anik Suryaningsih Anom Hery Suasapha Arjaya, I Ketut Arjaya, Ketut Armeli Armeli Arnata, Rusdi Asmarani, I Gusti Ayu Ratih Berend Gensan Coloay Citrawati , Luh Putu Citrawati, Luh Putu Clara Angely Cambey Darmaputra, Putu Gde Eka Desak Made Dwi Krisna Suryani Suryani Febrianto, I Gusti Agung Fiorenza Ayunda Natalie Limantara Gede Muna Satya Febriyana Hanny Hafiar Hardina Hilda Apriani I Dewa Putu Hendri Pramana I Gede Darmawijaya I Gede Mahesa Pradyana I Gusti Agung Gede Witarsana I Gusti Ayu Putu Wita Indrayani I Gusti Gede Anggareksa Putra Mulyawan I Gusti Ngurah Agung Wiryanata I Ketut Arjaya I Nyoman Arcana I Nyoman Arcana I Nyoman Lingga Sana I Putu Esa Widaharthana I Putu Esa Widaharthana I Putu Esa Widaharthana I Putu Utama I Wayan Muliana I Wayan Sunarsa, I Wayan Ida Ayu Kalpikawati Ida Ayu Sri Puspa Adi Iswarini, Ni Ketut Juli Rastitiati, Ni Kade Kalpikawati, Ida Ayu Komang Pandini Niken Absari Komang Kristiono Liestiandre, Hanugerah Kusumarini, Indah Luh Putu Kartini Made Darmiati Made Darmiati Mahendra Adi Winatha Martadjaya, I Gusti Made Iwan Dusanta Muliana, I Wayan Muliana, I Wayan Ngelambong, Anderson Ni Kade Juli Rastitiati Ni Kade Juli Rastitiati Ni Ketut Wiwiek Agustina Ni Komang Niko Pandeani Ni Made Tirtawati Oka Geria, Anak Agung Gede Pande Kadek Oka Adi Nugraha pinaria, ni wayan chintia Purwastuti Eko Sucahyo Putu Surya Laksana Rahjasa Rastitiati, Ni Kade Juli Ratri Paramita Ratri Paramita Reni Ariasri, Nyoman Rumadana, I Made Rusdiarnata, Ketut Sabudi, I Nyoman Sukana Sawitri, Hari Sawitri, Hari Sudiarta, Ngakan Putu Sulistyawati, Ni Luh Ketut Sri Sumadi, I Gede Sumariati, I Dewa Ayu Rai Susianti, Hartanti Woro Swandewi, Ni Kadek Teguh Hadisukarno Theresia Verina Rosari Bei Utama, I Putu Utama, I Putu Wirata, I Nengah Wiratnaya, I Nyoman