Claim Missing Document
Check
Articles

Found 40 Documents
Search

Comparative Translation Analysis of Subtitle and Dubbing in “Raya and the Last Dragon” Annisa Aulia; Raden Arief Nugroho
Journal of English Language Teaching and Linguistics Journal of English Language Teaching and Linguistics, 7(3), December 2022
Publisher : Yayasan Visi Intan Permata

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21462/jeltl.v7i3.953

Abstract

The objectives of this study are (1) to classify the translation techniques used between subtitles and dubbing (2) to identify the quality of the accuracy instrument between subtitles and dubbing (3) to compare the quality of the accuracy instrument that is more accurate to use. The source data is a movie that is limited to the translated utterances that have different translations in subtitle and dubbing versions. This study used a qualitative method with the following steps; (1) Classifying the translation techniques of subtitle and dubbing data based on Molina and Albir’s (2002) classification. (2) Tabulating the comparison of translation techniques between subtitles and dubbing. (3) Identifying the translation quality of accuracy based on the theory of Nababan et al., (4) Drawing conclusions. As a result, both subtitle and dubbing mostly used the established equivalent technique. An established equivalent has a good effect on the quality of accuracy obtained. This technique makes it easier for the audience to understand because it prioritizes the prevalence and naturalness so that the message from SL is conveyed properly. The researcher discovered that dubbing translation is more accurate than subtitle translation. Some subtitle translations are still considered less accurate. The researchers concluded that subtitles are appropriate for adolescents or adults, particularly foreign language learners. Language learners can broaden their knowledge of the language by watching films with subtitles. Meanwhile, dubbing is more appropriate for younger audiences because the language used is typically simpler to comprehend and does not contain swear words or inappropriate words.
Testing the Budhara Digital Book Application (Borobudur Dalam Cerita) Sri Mulatsih; Raden Arief Nugroho; Valentina Widya Suryaningtyas; Aloysius Soerjowardhana; Ali Muqoddas; Erika Devi Udayanti
Journal of Applied Intelligent System Vol 7, No 3 (2022): Journal of Applied Intelligent System
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro and IndoCEISS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/jais.v7i3.7286

Abstract

Borobudur Temple is one of the icons of Indonesian tourism in the world. Unfortunately, tourists, domestic and foreign, do not have knowledge of the importance of the existence of Borobudur Temple as a cultural heritage. Evidence of the lack of knowledge of domestic tourists about the conservation of Borobudur Temple is reflected in the vandalism of thousands of people who left stains on the Borobudur stone. This has the potential to damage the rock layers of the temple. Foreign tourists themselves are also seen as lacking comprehensive knowledge about Borobudur Temple. They know a lot about the history of Borobudur, but do not understand the history of the villages surrounding the supporters of Borobudur Temple. The history of the villages around Borobudur is an important element in supporting Borobudur as a cultural heritage. In addition, efforts are needed to maintain tourist interest in visiting Borobudur Temple and the surrounding villages during the limited number of visitors. For this reason, a way is needed to educate the general public about the history and conservation efforts of the Borobudur Temple and the surrounding villages which have historical and geographical links. Based on these problems, the researchers developed a digital book called Buddhara (Borobudur Dalam Cerita) and has been testing using questionnaire.
Translation Procedures done by Visually Impaired Translator: An Annotated Study Sunardi Sunardi; Raden Arief Nugroho; Budi Harjo; Muljono Muljono; Valentina Widya Suryaningtyas; Nina Setyaningsih; Anisa Larassati; Agus Sri Giyanti
Indonesian Journal of EFL and Linguistics Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 7(2), November 2022
Publisher : Pusat Pelatihan, Riset, dan Pembelajaran Bahasa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21462/ijefl.v7i2.597

Abstract

In understanding a language, people should consider the context usage such the cultural aspect and structure of the language itself. One of the study in translation is annotated translation. Jenny William and Andrew Chesterman reveal annotated translation is a translation with commentary. In this research, the researchers are challenged to know her ability in transferring Indonesian document, “Peraturan Gubernur Jawa Tengah No. 11 Tahun 2017”, a regulation of Central Java Governor to English by using annotated translation. This document contains an important information about fulfilling disabled people rights in Central Java. The researchers applied Larson’s theory in rendering the document. The translation process can be explored into 8 steps, those are preparation, analysis, transfer, initial draft, reworking initial draft, testing, polishing, and preparing the manuscript for the publisher. However, the researchers combined the processes by adding Agus Sri Giyanti’s own procedures as she is a visually impaired translator who was involved in this research. The procedures are converting the data and comprehending the text. This research also examines the classification of disability terminologies and their techniques used in translating the terms in order to establishing acceptable translation. In order to analyze the data, the researchers applied introspective and retrospective methodology. Introspective methodology is a method which is almost similar to the introspection of personal work. A retrospective study examines the factors of a causing problem by looking backward from the beginning of the study. This study firstly, aims at giving explanation for the disability terms on the Pergub Jawa Tengah No. 11 Tahun 2017. Secondly, to evaluate the ability of researcher in translating Indonesian regulation into English naturally. Last, since one of the researchers is a visually impaired translator, hopefully this study may provide some information on how the novice translator with visual impairment could translate Indonesian text into the English one independently.
Translation Techniques of The Complex Sentences in Bilingual Textbook Science Biology 3 for Junior High School Grade IX Published by Erlangga Kezia Natalie Putri Iriawan; Raden Arief Nugroho
International Journal of Education and Literature Vol. 2 No. 3 (2023): December : International Journal of Education and Literature
Publisher : Pusat Riset dan Inovasi Nasional

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55606/ijel.v2i3.79

Abstract

This study analyzes how the translation techniques is applied in the bilingual textbook Science Biology for Junior High School.The study was conducted qualitatively. Data was collected by selecting complex sentences from chapter six and seven.Then,I analyzed and categorized the translation techniques used according to the classification of Molina and Albir. The data is then calculated to determine the main translation techniques.The findings indicated that in this textbook,there are many translation techniques that contained in a complex sentences. As a result of the study 40 complex sentences were found in the sixth and seventh chapter.This textbook has nine translation techniques there were: literal translation, borrowing, adaptation, reduction, particularization, amplification, generalization, transposition and description. From 40 complex sentences it can be concluded that there are 15 complex sentences of literal translation,4 complex sentences of borrowing,1 complex sentence of adaptation,2 complex sentences of reduction,3 complex sentences of particularization, 7 complex sentences of amplification,2 complex sentences of generalization,1 complex sentence of transposition,5 complex sentences of description. Literal translation is the most numerous technique in the text book. So , over all the concept of a sentence can be easily understood and the knowledge can be developed from daily experiences.
CONVERSATION ANALYSIS BETWEEN SHAKIRA AND JIMMY FALLON “SHAKIRA’S MUSIC TEACHER WOULDN’T LET HER JOIN THE SCHOOL CHOIR” AT THE TONIGHT SHOW Meilany, Anggara Dina; Nugroho, Raden Arief
Paramasastra : Jurnal Ilmiah Bahasa Sastra dan Pembelajarannya Vol. 11 No. 1 (2024): Vol.11 No.1 Bulan Maret 2024
Publisher : Universitas Negeri Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26740/paramasastra.v11n1.p39-48

Abstract

Conversation analysis is a method for analyzing a conversation that involves two or morepeople. This analysis is required to determine what types of aspects are used during theconversation's occurrence. This research entitled “Conversation Analysis between Shakira andJimmy Fallon in the episode” Shakira’s Music Teacher Wouldn’t Let Her Join the SchoolChoir” is aimed to analyze and describes the aspects of conversation analysis used in the talkshow conversation. The researcher used qualitative descriptive as the analysis method based onthe theory of Paltridge. The data source were taken from Youtube video on The Tonight ShowStarring Jimmy Fallon Channel. This research resulted that there are five aspects of theconversation analysis applied such as opening, adjacency pairs, topic management, turn-taking,and feedback. The most dominant aspect of Conversation Analysis discovered in the talk showwas turn-taking aspect. Therefore, there were not closing, preference organization, and repair inthe talk show.
EVALUASI APRAISAL TEKS DAN SEMIOTIKA VISUAL PADA BROSUR PROMOSI DAERAH TUJUAN WISATA BILINGUAL Suryaningtyas, Valentina Widya; Nugroho, Raden Arief; Cahyono, Setyo Prasiyanto; Nababan, Mangatur Rudolf; Santosa, Riyadi
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 5 No. 02 (2019): August 2019
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v5i2.2571

Abstract

AbstrakSebagai sebuah teks, brosur promosi daerah tujuan wisata memiliki informasi linguistik dan visual. Dalam artikel ini, informasi linguistik dalam sebuah teks promosi pariwisata dikaitkan dengan unsur apresiasi yang diambil dari teori apraisal, sedangkan informasi visual dihubungkan dengan fungsi gambar berdasarkan teori semiotika visual. Aspek linguistik dan visual dalam sebuah teks promosi daerah tujuan wisata jelas tidak bisa dipisahkan, oleh karenanya, artikel ini juga membahas hubungan sintagmatik keduanya. Berangkat dari itu, keselarasan antara aspek linguistik dan visual dapat terlihat. Dengan menggunakan pendekatan penelitian deskriptif kualitatif, data brosur bilingual pariwisata Jogjakarta tahun 2017 dianalisis dengan menggunakan lima tahapan analisis data ciptaan Echtner. Dari hasil analisis yang dilakukan, para penulis mengidentifikasi bahwa brosur bilingual tersebut didominasi oleh tema wisata alam. Unsur apresiasi yang seharusnya digunakan untuk memberikan evaluasi positif terhadap gambaran daya tarik wisata ternyata tidak banyak digunakan di dalam brosur. Yang mengejutkan, ketidakselarasan antara informasi linguistik dan visual banyak ditemukan di dalam brosur bilingual. Melalui artikel ini, para penulis merekomendasikan pembuat brosur untuk tidak mengabaikan keselarasan antara informasi linguistik dengan representasi visualnya serta menambahkan aspek apresiasi linguistik untuk menambah kesan positif daerah tujuan wisata. Kata Kunci: Apraisal, Apresiasi, Brosur Pariwisata Bilingual, Semiotika AbstractAs a text, tourist brochure possesses linguistic and visual information. In this article, linguistic information is associated with appreciation aspect, meanwhile, visual information is affiliated with its visual function. Therefore, this article also discusses the syntagmatic relationship between them. Departing from this point of discussion, the authors are able to identify the congruity of linguistic and visual aspects. Using descriptive qualitative approach, Jogjakarta Bilingual Tourist Brochure 2017 edition served as the data of the research is analyzed using Echtner’s five steps of data analysis. The findings reveal that nature tourism positions as the dominating theme of the bilingual brochure. Despite its function to give positive evaluation to tourism destinations, appreciation aspect is rarely used in the brochure. Surprisingly, the incongruity between linguistic and visual information appears in numerous occasions. From the findings appear in the study, we recommend tourist brochure creator to incorporate the congruity of linguistic information with its visual representation and improve the use of linguistic appreciation in describing a tourism destinantion to create a greater persuasive impact. Keywords: Appraisal, Appreciation, Bilingual Tourism Brochure, Semiotics
Koherensi Lintas Moda sebagai Upaya untuk Meningkatkan Kualitas Buku Digital Dwibahasa Budhara (Borobudur Dalam Hamparan Cerita) Mulatsih, Sri; Nugroho, Raden Arief; Suryaningtyas, Valentina Widya; Soerjowardhana, Aloysius; Muqoddas, Ali; Udayanti, Erika Devi
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 9 No. 01 (2023): March 2023
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v9i01.7860

Abstract

Abstrak Sebagai upaya untuk meningkatkan kualitas informasi pariwisata Candi Borobudur dan Kawasan Cagar Budaya Borobodur, para peneliti membuat sebuah buku digital yang dinamai Budhara (Borobudur dalam Hamparan Cerita). Budhara dikembangkan dengan menggunakan metode Multimedia Development Life Cycle (MDLC). Buku digital ini dilengkapi dengan fitur-fitur, seperti navigasi, manipulasi, kontrol, pencarian, dan dialog.  Karena adanya perbedaan perilaku berwisata antara wisatawan lokal dan mancanegara, tim peneliti membedakan visual atau gambar di halaman Budhara berbahasa Indonesia dan Inggris. Terlepas dari perbedaan tersebut, tim peneliti harus mempertahankan koherensi informasi visual dan teks tulisnya dari buku digital ini, karena hal ini dapat mempengaruhi indeks kepuasan wisatawan. Kata Kunci: Budhara, Buku Digital, Candi Borobudur, Koherensi Lintas Moda, Pariwisata  AbstractAs an effort to improve the quality of tourism at Borobudur Temple and Borobudur Cultural Heritage Area (Kawasan Cagar Budya Borobudur), the researchers designed a digital book entitled Budhara (Borobudur dalam Hamparan Cerita). Budhara was designed using Multimedia Development Life Cycle method (MDLC). This digital book is equipped with features, such as navigation, manipulation, control, search, and dialog. Due to dissimilar travel behavior between domestic and international tourists, the researchers differentiate the visualization or pictures in Budhara’s Indonesian and English pages. Apart from the difference, the researchers must employ cross-modal coherence of Budhara’s visual information and its written one, in view of the fact that it can impact the tourist satisfaction index.  Keywords: Budhara, Digital Book, Borobudur Temple, Cross-modal Coherence, Tourism
Perancangan Aplikasi Kamus Istilah Jawa Berbasis Android sebagai Upaya Pelestarian Budaya Jawa Muljono, Muljono; Rokhman, Nur; Zeniarja, Junta; Nugroho, Raden Arief; Suryaningtyas, Valentina Widya; Aryanto, Bayu
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 9 No. 04 (2023): December 2023
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v9i4.9282

Abstract

AbstrakSalah satu bahasa daerah di Indonesia yang paling beragam dan kaya kosakatanya adalah bahasa Jawa.  Namun, seringkali sulit bagi orang memahami arti istilah-istilah Jawa. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengembangkan aplikasi kamus digital istilah Jawa yang akan membantu pengguna memahami dan menggunakan istilah Jawa.  Aplikasi dikembangkan dalam penelitian ini memungkinkan akses cepat dan mudah bagi pengguna dalam mencari istilah Jawa beserta definisi, contoh penggunaan, dan informasi terkait lainnya. Aplikasi ini dilengkapi fitur-fitur tambahan seperti pengucapan audio dan fitur urun daya yang memungkinkan masyarakat dapat menambah database tetapi tetap menunggu validasi dari pengelola aplikasi.  Dalam pengembangan aplikasi kamus digital ini menggunakan metode waterfall dan metode blackbox untuk metode pengujiannya.  Penelitian ini menghasilkan aplikasi kamus digital bahasa Jawa yang bernama "Senarai Istilah Jawa" yang bertujuan untuk membantu masyarakat memahami dan menggunakan istilah Jawa dan sebagai salah satu bentuk upaya membantu pelestarian bahasa daerah di Indonesia. Kata Kunci: aplikasi android, budaya, kamus istilah Jawa, metode waterfall AbstractOne of the regional languages in Indonesia that is most diverse and rich in vocabulary is Javanese. However, it is often difficult for people to understand the meaning of Javanese terms. The aim of this research is to develop a digital dictionary application of Javanese terms that will help users understand and use Javanese terms. The application developed in this research allows users quick and easy access to search for Javanese terms along with definitions, usage examples and other related information. This application is equipped with additional features such as audio pronunciations and a crowdsourcing feature that allows people to add to the database but still wait for validation from the application manager. In developing this digital dictionary application, the waterfall method and black box method were used for testing methods. This research produces a digital Javanese dictionary application called "Senarai Istilah Jawa" which aims to help people understand and use Javanese terms and as a form of effort to help preserve regional languages in Indonesia. Keywords: android application, culture, dictionary of Javanese terms, waterfall method 
PENERAPAN MODEL FOLKLORISTICS DWIBAHASA UNTUK PENGEMBANGAN KONTEN VIRTUAL REALITY TARI LENGGER LANANG Nugroho, Raden Arief; Yusianto, Rindra; Darma, Etika Kartika; Muqoddas, Ali; Suryaningtyas, Valentina Widya; Utami, Tin
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 10 No. 01 (2024): March 2024
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v10i01.9771

Abstract

Abstrak Salah satu permasalahan yang dialami Rumah Lengger Banyumas adalah berkurangnya minat generasi muda usia produktif di Banyumas yang menyukai dan mendalami tari Lengger Lanang. Padahal, tari tersebut adalah tari khas Banyumas yang tidak dijumpai di daerah lain. Jika kondisi ini berlanjut, tari Lengger terancam punah. Rumah Lengger Banyumas, sebagai salah satu pusat pelestari tari Lengger Lanang, belum mampu menghadirkan inovasi kreatif untuk menarik perhatian generasi muda ini. Dengan menggunakan metode Multimedia Development Life Cycle (MDLC), para peneliti mengembangkan virtual reality (VR) berbasis model folkloristics untuk memuat konten tari Lengger Lanang, sejarah, dan filosofinya. Melalui model ini, VR Rumah Lengger Banyumas memuat kisah dari Mbok Dariah yang dikisahkan secara nyata, namun ditambah dengan unsur-unsur dramatis. Sebagai narator di VR ini, para peneliti menciptakan karakter animasi fiktif wayang Lengger Banyumasan untuk memperkuat ikon Kota Banyumas.  Kata Kunci: Banyumas, dwibahasa, folkloristics, Lengger Lanang, virtual reality AbstractOne of the problems experienced by Rumah Lengger Banyumas is the decreasing interest of the young generation, especially those in productive age in Banyumas who are interested in learning or studying Lengger Lanang dance. To make things more complicated, this dance is a typical Banyumas dance that is not found in other areas. If this condition continues, Lengger dance is at stake. Rumah Lengger Banyumas, as the center for preserving Lengger Lanang dance, has not been able to present creative innovations to attract the attention of this young generation. Using the Multimedia Development Life Cycle (MDLC) method, the researchers developed a virtual reality (VR) application which also intertwines folkloristics model in order to creatively describe the history and philosophy of Lengger Lanang dance. The VR contains the real story of Mbok Dariah, but added with dramatic narratives. As the narrator in this VR, the researchers created a fictional animated character of Lengger Banyumasan shadow puppet in order to strengthen the icon of Banyumas City.  Keywords: Banyumas, bilingual, folkloristics, Lengger Lanang, virtual reality
IMRAD, synthesis, and hedging within expert academic writing to encourage a world discussion platform Jumanto, Jumanto; Waluyo, Dwi Eko; Purwatiningsih, Aris Puji; Andono, Pulung Nurtantio; Nugroho, Raden Arief; Ramayanti, Ismarita; Minghat, Asnul Dahar Bin
Studies in English Language and Education Vol 11, No 3 (2024)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v11i3.34776

Abstract

This paper examines IMRAD, synthesis, and hedging within expert academic writing to encourage a world discussion platform and to enhance manuscript writing for internationally reputable journals. The research utilized 25 Quartile-1 Scopus-indexed articles from 25 scholarly journals from 2022 and 2023 publications across different subject areas. Through online searching, observation, and interpretive techniques, the patterns of IMRAD, its synthesis, and the use of hedging within the synthesis were analyzed and identified as crucial elements for creating a manuscript that serves as a world discussion platform. Based on the systematic observation and interpretation of the 25 data sources, the research findings were discussed across three aspects: the IMRAD pattern, synthesis, and hedging. The findings revealed that symmetrical IMRAD patterns were rarely employed by authors of Quartile-1 Scopus-indexed journals, with various patterns being applied and the largest proportion focusing on different aspects. Synthesis was utilized by all authors of the 25 journal articles, and hedging or cautious language was used by most authors. Authors worldwide may benefit from the results of this research when writing manuscripts to be submitted to internationally reputable journals. Additionally, academic writing teachers can use the proposed interpretive model and research results to teach expert academic writing to their students, thus enhancing the quality of student academic writing and enabling the publication of their papers in internationally reputable journals.
Co-Authors Achmad Basari Agus Sri Giyanti Ali Muqoddas ALI MUQODDAS Aloysius Soerjowardhana Aloysius Soerjowardhana Amiq Fahmi Anisa Larassati Annisa Aulia Atsal Naufal Ghithrif Bayu Aryanto Budi Harjo Budiharjo Budiharjo Darma, Etika Kartika Diffa Aulia Astiningsih Dwi Eko Waluyo Edy Mulyanto Elawati, Frydha Novi Erika Devi Udayanti Estayani, Septy Artika Fitri Yakub Galang Aulia Rizkitama Hallang Lewa, Andi Hallang Lewa, Andi Hanny Haryanto Ismi Ovianti Restiana Jumanto Jumanto Jumanto Jumanto, Jumanto Junta Zeniarja Kezia Natalie Putri Iriawan Mangatur Rudolf Nababan Mangatur Rudolf Nababan Meilany, Anggara Dina Minghat, Asnul Dahar Bin Muhammad Agus Muljanto Muljono Muljono Muljono Muljono Muljono, - Nababan, Mangatur Rudolf Nike DwiAna Nina Setyaningsih nina setyaningsih Noorsidi Aizuddin Bin Mat Noor Nur Rokhman Pramudita Maharani Ayuningtyas Atmojo Pratama, Aditiya Aziz Puji Purwatiningsih, Aris Pulung Nurtantio Andono Rahmanti Asmarani Ramadhan, Taufiq Brahmantyo Lintang ramayanti, ismarita Raskia Ella Muhaya Riyadi Santosa Riyadi Santosa Rizky Salzabila Sari, Melinda Sarif Syamsu Rizal Septemuryantoro, Syaiful Ade Septemuryantoro, Syaiful Ade Setyaningsih, Nina Setyo Prasiyanto Cahyono Setyo Prasiyanto Cahyono Setyo Prasiyanto Cahyono, Setyo Prasiyanto Shalekhah, Rizmadina Amalia Soerjowardhana, Aloysius Sri Mulatsih Sukma Fatmawati Sukmono, Indriyo K. sunardi sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Sunardi Tin Utami valentina widya suryaningtyas Valentina Widya Suryaningtyas, Valentina Widya Yusianto Rindra Yuventius Tyas Catur Pramudi