Claim Missing Document
Check
Articles

Found 38 Documents
Search

Koherensi Lintas Moda sebagai Upaya untuk Meningkatkan Kualitas Buku Digital Dwibahasa Budhara (Borobudur Dalam Hamparan Cerita) Mulatsih, Sri; Nugroho, Raden Arief; Suryaningtyas, Valentina Widya; Soerjowardhana, Aloysius; Muqoddas, Ali; Udayanti, Erika Devi
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 9 No. 01 (2023): March 2023
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v9i01.7860

Abstract

Abstrak Sebagai upaya untuk meningkatkan kualitas informasi pariwisata Candi Borobudur dan Kawasan Cagar Budaya Borobodur, para peneliti membuat sebuah buku digital yang dinamai Budhara (Borobudur dalam Hamparan Cerita). Budhara dikembangkan dengan menggunakan metode Multimedia Development Life Cycle (MDLC). Buku digital ini dilengkapi dengan fitur-fitur, seperti navigasi, manipulasi, kontrol, pencarian, dan dialog.  Karena adanya perbedaan perilaku berwisata antara wisatawan lokal dan mancanegara, tim peneliti membedakan visual atau gambar di halaman Budhara berbahasa Indonesia dan Inggris. Terlepas dari perbedaan tersebut, tim peneliti harus mempertahankan koherensi informasi visual dan teks tulisnya dari buku digital ini, karena hal ini dapat mempengaruhi indeks kepuasan wisatawan. Kata Kunci: Budhara, Buku Digital, Candi Borobudur, Koherensi Lintas Moda, Pariwisata  AbstractAs an effort to improve the quality of tourism at Borobudur Temple and Borobudur Cultural Heritage Area (Kawasan Cagar Budya Borobudur), the researchers designed a digital book entitled Budhara (Borobudur dalam Hamparan Cerita). Budhara was designed using Multimedia Development Life Cycle method (MDLC). This digital book is equipped with features, such as navigation, manipulation, control, search, and dialog. Due to dissimilar travel behavior between domestic and international tourists, the researchers differentiate the visualization or pictures in Budhara’s Indonesian and English pages. Apart from the difference, the researchers must employ cross-modal coherence of Budhara’s visual information and its written one, in view of the fact that it can impact the tourist satisfaction index.  Keywords: Budhara, Digital Book, Borobudur Temple, Cross-modal Coherence, Tourism
Perancangan Aplikasi Kamus Istilah Jawa Berbasis Android sebagai Upaya Pelestarian Budaya Jawa Muljono, Muljono; Rokhman, Nur; Zeniarja, Junta; Nugroho, Raden Arief; Suryaningtyas, Valentina Widya; Aryanto, Bayu
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 9 No. 04 (2023): December 2023
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v9i4.9282

Abstract

AbstrakSalah satu bahasa daerah di Indonesia yang paling beragam dan kaya kosakatanya adalah bahasa Jawa.  Namun, seringkali sulit bagi orang memahami arti istilah-istilah Jawa. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengembangkan aplikasi kamus digital istilah Jawa yang akan membantu pengguna memahami dan menggunakan istilah Jawa.  Aplikasi dikembangkan dalam penelitian ini memungkinkan akses cepat dan mudah bagi pengguna dalam mencari istilah Jawa beserta definisi, contoh penggunaan, dan informasi terkait lainnya. Aplikasi ini dilengkapi fitur-fitur tambahan seperti pengucapan audio dan fitur urun daya yang memungkinkan masyarakat dapat menambah database tetapi tetap menunggu validasi dari pengelola aplikasi.  Dalam pengembangan aplikasi kamus digital ini menggunakan metode waterfall dan metode blackbox untuk metode pengujiannya.  Penelitian ini menghasilkan aplikasi kamus digital bahasa Jawa yang bernama "Senarai Istilah Jawa" yang bertujuan untuk membantu masyarakat memahami dan menggunakan istilah Jawa dan sebagai salah satu bentuk upaya membantu pelestarian bahasa daerah di Indonesia. Kata Kunci: aplikasi android, budaya, kamus istilah Jawa, metode waterfall AbstractOne of the regional languages in Indonesia that is most diverse and rich in vocabulary is Javanese. However, it is often difficult for people to understand the meaning of Javanese terms. The aim of this research is to develop a digital dictionary application of Javanese terms that will help users understand and use Javanese terms. The application developed in this research allows users quick and easy access to search for Javanese terms along with definitions, usage examples and other related information. This application is equipped with additional features such as audio pronunciations and a crowdsourcing feature that allows people to add to the database but still wait for validation from the application manager. In developing this digital dictionary application, the waterfall method and black box method were used for testing methods. This research produces a digital Javanese dictionary application called "Senarai Istilah Jawa" which aims to help people understand and use Javanese terms and as a form of effort to help preserve regional languages in Indonesia. Keywords: android application, culture, dictionary of Javanese terms, waterfall method 
PENERAPAN MODEL FOLKLORISTICS DWIBAHASA UNTUK PENGEMBANGAN KONTEN VIRTUAL REALITY TARI LENGGER LANANG Nugroho, Raden Arief; Yusianto, Rindra; Darma, Etika Kartika; Muqoddas, Ali; Suryaningtyas, Valentina Widya; Utami, Tin
ANDHARUPA: Jurnal Desain Komunikasi Visual & Multimedia Vol. 10 No. 01 (2024): March 2024
Publisher : Dian Nuswantoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/andharupa.v10i01.9771

Abstract

Abstrak Salah satu permasalahan yang dialami Rumah Lengger Banyumas adalah berkurangnya minat generasi muda usia produktif di Banyumas yang menyukai dan mendalami tari Lengger Lanang. Padahal, tari tersebut adalah tari khas Banyumas yang tidak dijumpai di daerah lain. Jika kondisi ini berlanjut, tari Lengger terancam punah. Rumah Lengger Banyumas, sebagai salah satu pusat pelestari tari Lengger Lanang, belum mampu menghadirkan inovasi kreatif untuk menarik perhatian generasi muda ini. Dengan menggunakan metode Multimedia Development Life Cycle (MDLC), para peneliti mengembangkan virtual reality (VR) berbasis model folkloristics untuk memuat konten tari Lengger Lanang, sejarah, dan filosofinya. Melalui model ini, VR Rumah Lengger Banyumas memuat kisah dari Mbok Dariah yang dikisahkan secara nyata, namun ditambah dengan unsur-unsur dramatis. Sebagai narator di VR ini, para peneliti menciptakan karakter animasi fiktif wayang Lengger Banyumasan untuk memperkuat ikon Kota Banyumas.  Kata Kunci: Banyumas, dwibahasa, folkloristics, Lengger Lanang, virtual reality AbstractOne of the problems experienced by Rumah Lengger Banyumas is the decreasing interest of the young generation, especially those in productive age in Banyumas who are interested in learning or studying Lengger Lanang dance. To make things more complicated, this dance is a typical Banyumas dance that is not found in other areas. If this condition continues, Lengger dance is at stake. Rumah Lengger Banyumas, as the center for preserving Lengger Lanang dance, has not been able to present creative innovations to attract the attention of this young generation. Using the Multimedia Development Life Cycle (MDLC) method, the researchers developed a virtual reality (VR) application which also intertwines folkloristics model in order to creatively describe the history and philosophy of Lengger Lanang dance. The VR contains the real story of Mbok Dariah, but added with dramatic narratives. As the narrator in this VR, the researchers created a fictional animated character of Lengger Banyumasan shadow puppet in order to strengthen the icon of Banyumas City.  Keywords: Banyumas, bilingual, folkloristics, Lengger Lanang, virtual reality
IMRAD, synthesis, and hedging within expert academic writing to encourage a world discussion platform Jumanto, Jumanto; Waluyo, Dwi Eko; Purwatiningsih, Aris Puji; Andono, Pulung Nurtantio; Nugroho, Raden Arief; Ramayanti, Ismarita; Minghat, Asnul Dahar Bin
Studies in English Language and Education Vol 11, No 3 (2024)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v11i3.34776

Abstract

This paper examines IMRAD, synthesis, and hedging within expert academic writing to encourage a world discussion platform and to enhance manuscript writing for internationally reputable journals. The research utilized 25 Quartile-1 Scopus-indexed articles from 25 scholarly journals from 2022 and 2023 publications across different subject areas. Through online searching, observation, and interpretive techniques, the patterns of IMRAD, its synthesis, and the use of hedging within the synthesis were analyzed and identified as crucial elements for creating a manuscript that serves as a world discussion platform. Based on the systematic observation and interpretation of the 25 data sources, the research findings were discussed across three aspects: the IMRAD pattern, synthesis, and hedging. The findings revealed that symmetrical IMRAD patterns were rarely employed by authors of Quartile-1 Scopus-indexed journals, with various patterns being applied and the largest proportion focusing on different aspects. Synthesis was utilized by all authors of the 25 journal articles, and hedging or cautious language was used by most authors. Authors worldwide may benefit from the results of this research when writing manuscripts to be submitted to internationally reputable journals. Additionally, academic writing teachers can use the proposed interpretive model and research results to teach expert academic writing to their students, thus enhancing the quality of student academic writing and enabling the publication of their papers in internationally reputable journals.
Translation Techniques Used in the English Version of Andmesh Kamaleng Song’s Hanya Rindu Translated by Emma Heesters Atmojo, Pramudita Maharani Ayuningtyas; Nugroho, Raden Arief
Journal of English Language Teaching and Linguistics Journal of English Language Teaching and Linguistics, 10(1), April 2025
Publisher : Yayasan Visi Intan Permata

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21462/jeltl.v10i1.1410

Abstract

This research aims to explore the translation techniques that implemented at English version from Andmesh Kamaleng’s song titled Hanya Rindu which Emma Heesters translated it using the group of 18 techniques of translation from Albir & Molina (2002). This study implements a descriptive qualitative approach to examine the techniques which applicated on  translating Indonesian song lyrics into English. Data were collected from the English version of the song lyrics and the original Indonesian version. This study utilized content analysis and note-taking, the steps are as follows: 1) listen to and observe the lyrics of both versions of the song; 2) identify the categories from the usage techniques of translation; 3) make a conclusion. The study identified 9 out of 18 possible translation techniques used in 48 sample lyrics. The findings show that amplification is the most frequently used technique which is 12 times (25%), followed by literal translation 9 times (19%) and modulation 9 times (19%), linguistic amplification 7 times (15%), transposition 4 times (8%), reduction 3 times (6%), linguistic compression 2 times (4%), generalization 1 time (2%) and 1 time discursive creation (2%). The prevalent use of amplification indicates the translators' tendency to add contextual elements to enhance clarity and maintain the emotional context of the song, as well as to make the translated lyrics match the melody so that it is singable. The findings of this study contribute to a deeper understanding of song translation and expose the challenges faced by translators in preserving song messages across languages.
Measuring the Translation Quality of Bilingual Commercial Web in Indonesian: The Urgency of Avoiding Machine Translation Ghithrif, Atsal Naufal; Nugroho, Raden Arief
Journal of English Language Teaching and Linguistics Journal of English Language Teaching and Linguistics, 10(2), August 2025
Publisher : Yayasan Visi Intan Permata

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21462/jeltl.v10i2.1554

Abstract

This research discusses the translation quality of human translation particularly in the Indonesian - English language on a commercial website called Garudafood. This study evaluates the translation quality of the names of products that contain cultural aspects on the Garudafood website. The process of data collection uses a purposive sampling method with cultural categories theory by Newmark (1988). It is found that there are 39 data or names of foods that are categorized into material culture. Guided by past related research, this study employs the translation technique proposed by Molina and Albir (2002) to find out the most frequently used type of technique by translators in translating Garudafood products. Following the goal of this study, the researchers also use the translation quality assessment (TQA) theory by Nababan (2012). The overall result shows that the TQA of Garudafood product translation is averaging a 2.65 score, with established equivalent technique as the most frequently used type of translation technique by the translator. Furthermore, the Machine Translations tested by the researchers only reached the total average score of 2.01 and 2.18. By comparing with the analysis of using machine translation such as DeepL Translation and Google Translate, the researchers conclude that human translation produces a better-quality translation due to the translator's understanding of various contexts compared to machine translation which generates more objective translation. This statement is also supported by comparing with previous studies related to post-editing, machine translation, and human translation.
Enhancing challenge-based immersion in cultural game using appreciative fuzzy logic Muljono, Muljono; Haryanto, Hanny; Andono, Pulung Nurtantio; Nugroho, Raden Arief; Yakub, Fitri; Sukmono, Indriyo K.
IAES International Journal of Artificial Intelligence (IJ-AI) Vol 14, No 5: October 2025
Publisher : Institute of Advanced Engineering and Science

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.11591/ijai.v14.i5.pp3702-3714

Abstract

Many traditional games in Indonesia are considered cultural heritage and are in serious decline; young generations no longer know about them. Serious games have been considered a potential educational tool for cultural heritage preservation. Lack of immersive experience due to over-focus on the learning content is a common problem in those games. Very little research also discusses cultural heritage serious game design frameworks. This study uses the appreciative fuzzy logic system (AFLS) to enhance the challenge-based immersive experience (CBIE) in the Joglosemar cultural heritage game. The AFLS provides autonomous challenges, such as enemy numbers and aggressive behavior, and the frequency of item appearances in the games using fuzzy logic with respect to the appreciative serious games (ASG) concepts. The ASG is the design guide for serious games that divides the game activities into 4-D: discovery, dream, design, and destiny. We use three ASG-based serious games to evaluate the CBIE produced by AFLS. The game experience questionnaire (GEQ) is used to measure the player experience, while the cross-validation is used to measure the AFLS performance. Results show that the AFLS enhances the CBIE. The study contributes mainly to provide reliable intelligent system for automated serious game design.
The Development of Javanese Glossary Website as a Form of Language Maintenance and Revitalization Muljono, Muljono; Zeniarja, Junta; Rokhman, Nur; Nugroho, Raden Arief; Suryaningtyas, Valentina Widya; Aryanto, Bayu
Jurnal Rekayasa Elektrika Vol 20, No 2 (2024)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17529/jre.v20i2.34638

Abstract

As a vital component of cultural identity, language is under pressure as a result of globalization. This article discusses the creation of a website that provides a dictionary of Javanese phrases to help preserve and revitalize the language. In this study, we collect, categorize, and display Javanese words on electronic resources. In addition, the system usability scale (SUS) was used to conduct usability tests on the investigated websites to determine how user-friendly they actually were. Gathering terms from multiple sources, categorizing them, and developing a user-friendly interface with a search bar are all steps in the process of making a website. Users from all walks of life fill out the SUS questionnaire as part of the usability testing process. The test results reveal how well the website satisfies its users' requirements. Creating a database of Javanese words online and putting it through the SUS test is a great example of how technology can be used to help preserve a language and its heritage. It is believed that by taking this step, more people will become familiar with the Javanese language and become invested in its continued existence in the modern world. The usability testing results demonstrate that the development strategy and interface design effectively fostered a positive user experience. High scores on the SUS questionnaire, with an average rating of 80.25, indicate that users find the website satisfactory and user-friendly.