Claim Missing Document
Check
Articles

Found 33 Documents
Search

PERSON DEIXIS IN CABLE NEWS NETWORK INTERNATIONAL WEBSITE Mas Trisnamayuni, Anak Agung Istri; Kardana, I Nyoman; Kasni, Ni Wayan
Kulturistik: Jurnal Ilmu Bahasa dan Budaya 52-58
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.10.1.14430

Abstract

This study analyzes the use of person deixis in news texts published on the Cable News Network (CNN) International Website. Based on Levinson’s (1983) theory of deixis, this research aims to identify the types of person deixis and determine their dominant usage in news discourse. A mixed-method approach was applied, combining qualitative descriptive analysis and quantitative frequency analysis. The data were obtained from selected CNN news articles published between August and December 2021. The findings show that third person deixis is the most dominant type, reflecting the objective and informative nature of news reporting. First person deixis appears mainly in direct quotations, while second person deixis is used in limited contexts to address readers or quoted participants. This study concludes that person deixis plays an essential role in conveying information clearly and maintaining coherence in news texts.
THE ILLOCUTIONARY ACT FOUND IN SHOTGUN BOY ENGLISH WEBTOON Ayu Made Dwiari, A. A.; Kardana, I Nyoman; Subagia, I Ketut
Kulturistik: Jurnal Ilmu Bahasa dan Budaya 59-65
Publisher : Universitas Warmadewa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22225/kulturistik.10.1.14425

Abstract

The title of this research is “The Illocutionary Acts Found in Shotgun Boy English Webtoon.” The purpose of this research is to classify the types and identify the functions of illocutionary acts based on Searle’s theory. Qualitative descriptive approach was applied in this research. The data source of this research is a webtoon entitled Shotgun Boy, and the data were collected from the utterances that contain illocutionary acts. In collecting the data, the researcher used observation and note-taking methods. The steps to collect the data in this research included downloading the Webtoon app, reading the entire Webtoon, determining the utterances that present illocutionary acts, classifying them based on Searle’s five types of illocutionary acts, and identifying the functions of each type. The research result was described descriptively and presented using an informal method. The result of this research shows the use of five types of illocutionary acts, which are assertives, directives, commissives, expressives, and declaratives. In addition, each type has several functions such as stating belief, getting someone to do something, committing to something, expressing feelings, and declaring a status or change.
Translation Strategies of Cultural Terms in Gadis Kretek Series Larasati, Ni Km. Dirtania Surti; Susini, Made; Kardana, I Nyoman
Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) Vol 9, No 1 (2026): JETALL Vol. 9 No. 1 2026
Publisher : Universitas Lambung Mangkurat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20527/jetall.v9i1.25849

Abstract

Abstract: This study examines the translation of cultural terms in the Indonesian series Gadis Kretek, which portrays various cultural elements related to social life, traditions, and the kretek industry. Translating cultural terms in audiovisual media presents significant challenges due to cultural differences and the lack of direct equivalence between the source and target languages. Therefore, this study aims to identify the types of cultural terms and analyze the translation strategies used in the English subtitles of the series. This research employs a qualitative descriptive method. The data were collected from dialogues and their corresponding English subtitles. The analysis is based on Newmark’s (1988) cultural categories and Baker’s (2011) translation strategies. The findings reveal that several categories of cultural terms are present, including material culture, social organization, customs, activities, and cultural concepts. The results also show that various translation strategies are applied, such as translation by using a more general word, neutral/less expressive word, cultural substitution, loan word, paraphrase (related and unrelated), omission, and illustration. Notably, among the 152 cultural words found, paraphrasing using related words is the dominant strategy applied (34.21 %). Furthermore, the selection of translation strategies is contextually driven, depending on the characteristics of the cultural terms and the communicative needs of the target audience. This balanced use of strategies demonstrates the translator’s effort to preserve cultural meaning while ensuring clarity and accessibility for international viewers.